ГЛОССАРИЙ

Онлайн чтение книги 101 Рейкьявик
ГЛОССАРИЙ

Хлин Бьёрн, по уверению самого автора, разговаривает на сленге, который по большей части является авторским вымыслом, однако иногда использует и общеупотребительные сленговые выражения.

В глоссарии, сопровождающем оригинальное издание романа, представлены и те и другие.

Балласт — индивидуум, представляющий собой помеху.

Бейбоманы — ценители женской красоты.

Беспроволочным путем — о платонической любви.

Бигсайзовый (от англ. big size) — большого размера.

Вешалка — высокая худая девушка; профессиональная фотомодель. Взрывняк — состояние эйфории.

Вписать (на хату) — дать приют.

Гагара: пойти на гагару — переспать с негритянкой.

Газ: под газом — слегка пьяный.

Гуффи (англ. goofy) — дурацкий.

Гютльфосс (по названию знаменитейшего водопада в Исландии, букв.: «Золотой водопад») — мочеиспускание в сексуальных целях (англ.: golden shower).

Д — депрессия; антоним «Э» (см.).

Двухчлены — групповой секс с участием двух мужчин.

Дива — красивая девушка.

Душеносец — человек.

Закидываться чем-л. — принимать наркотики в форме таблеток.

Золотуха: страдать золотухой — располагать большим количеством денег (т. е. золотых).

Золотые часы Ассоциации лесбиянок Исландии — ср.: золотые часы Футбольной ассоциации Исландии, которыми награждают игроков, участвовавших в 25 чемпионатах страны.

Ингвар и Гильви (по названию магазина спальных гарнитуров в Рейкьявике) — ситуация, когда двое обсуждают тайные сношения одного из них или обоих с общей подругой (их и третьего лица).

Кенгуру — беременная женщина.

Курсы для сумчатых — курсы для беременных.

Крейза — сумасшествие.

Л. А.  — Лос-Анджелес.

Ларри Хагмен — американский актер, играл злодея JR в сериале «Даллас».

Лонер (англ. loner) — одиночка.

Лузер (англ. loser) — неудачник, непутевый.

Маны (англ. money) — деньги.

Маунтейн (англ. mountain) — гора.

Многочлены — групповой секс с участием нескольких мужчин.

На первом канале — вагинальный секс.

На втором канале — анальный секс.

На совмещенных каналах — вагинальный + анальный секс, «во все щели».

Наезд — проявление словесной агрессии в широком смысле: упрек, обвинение, оскорбление и т. д.

Надой — извергнутая сперма.

Наждак — сухое и колючее женское влагалище.

Нахимиченный — находящийся под воздействием синтетических наркотиков.

Невменяемый — высокая степень качества.

Некислый — замечательный.

Обалдэйшн — очень красивая девушка.

Омужонка — массивная женщина с бурным нравом.

Отдыхать (сущ.; ср. «благодать», «круговерть», «муть») — чересчур трезвая и скучная обстановка.

Откат, откатный — состояние полной бесшабашности.

Отсимпсониться — отделаться от кого-л., искусно выкрутиться из трудной ситуации. От имени О.Дж. Симпсона — известного американского футболиста, которому удалось добиться оправдания в суде после того, как он убил свою жену и скрылся от полиции.

Охаивать — приветствовать словом «Хай!».

Очередь — у врат рая.

Пастись — заниматься оральным сексом с женщиной (о мужчине).

Приватизировать — украсть.

Поплавок — остров Исландия в океане.

«Пони» — несовершеннолетняя девочка.

Промокашка — с трудом увлажняющееся влагалище.

Рио-трио (по названию исландского ансамбля) — трое поющих пятидесятилетних бодрячков с жидкими бородками.

Рашпиль — половой член.

Рейнджер — неприятный человек, который слишком далеко заходит в своих притязаниях.

Рокси-Мьюзик! — Ну ничего себе!

Руби-Тьюзди!  — нечто весьма хорошее, а также нечто весьма плохое (по названию песни «Роллинг стоунз»).

Сайн (англ. sign) — знак.

Серия — ряд взаимосвязанных одинаковых событий с равными промежутками.

Серо-буро-малиновый: мне это серо-буро-малиново — мне все равно, мне наплевать (ср. совр. русск. сленг: Мне это фиолетово).

Симпсон — простак (ср. известный американский мультсериал о семье Симпсонов; не путать с О. Дж. Симпсоном!).

О.Дж. Симпсон — американский футболист и актер, известный не только своими спортивными достижениями, но и связанным с его именем громким судебным делом: О. Дж. Симпсон убил свою жену и скрылся от полиции, однако был оправдан по суду.

Склоняться и спрягаться — говорить на определенную тему с примерами и отступлениями.

Слизывать слизь — заниматься оральным сексом с женщиной (о мужчине).

Собирать материал — набираться интересных впечатлений.

Спок — Вот так! (по имени персонажа сериала «Стар Трек».)

Старик — Бог.

Старушка — солнце.

Стрейтер (от англ. straight) — носитель общепринятых культурных ценностей.

Строительные леса — боли в руках и ногах, следствие сильного похмелья.

Студентишко — заурядная, неинтересная личность.

Субтильный — превосходная степень качества.

Тампон — половой член.

Тимьян — милый, приятный человек.

Тормозить — говорить или делать нелепости, очевидно, вследствие заторможенности.

Фергюссон — рыжеволосая женщина.

Фил — yuppie (т. е. молодой карьерист), по совместительству учащийся на филологическом или философском факультете.

Форева (англ. forever) — навсегда, во веки веков.

Хвостоносец — человек.

Хлин Бьёрн — слабохарактерный человек с большими проблемами.

Цивил — малоинтересный и нетворческий носитель общепринятых культурных ценностей; филистер. Прил. — цивильный.

Цимбалист — неприятный человек. Цыпочка (от англ. chick) — молодая девушка.

Чернец — негр.

Чмо — аббревиатура: Человек, Морально Обосранный; бранное выражение. Чума — нечто замечательное в своем роде; высшая степень «крутости» и бесшабашности.

Шхуна — бывшая супруга алконавта.

Щенячий возраст — детские годы.

«Э» — экстази (из англ. сленга).

Эрудит-ерундит — незнакомый человек.

Яйцекладка — большая нужда.


Читать далее

ГЛОССАРИЙ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть