Онлайн чтение книги Аллисон Allison
1 - 5.4

— Благодарю, сержант, — произнесла Эллисон, когда они вернулись в комнату со столом, где ждал рядовой Ренэ.

— Н-не за что, уорент-офицер, — сержант отсалютовал Эллисон и Виллу.

— Идём, — Эллисон развернулась к Ренэ. Тот стоял как вкопанный.

— В чём дело?

Ренэ, не отвечая, бросил взгляд на кобуру у Вилла на поясе.

Вилл медленно потянулся к кобуре, отстегнул крышку и извлёк пистолет.

— Вас интересует мой пистолет, рядовой? Показать вам его в деле?

— Д-да... Н-нет, сэр... — запнулся Ренэ, кивнул, потом помотал головой.

— Так да или нет? — Эллисон хихикнула, — Ну, неважно. Идём наверх, а ты спрячь это.

— Конечно, — Вилл вернул оружие в кобуру. Ренэ поспешно козырнул сержанту и начал подниматься по лестнице.

— Проклятые аристократы... — пробурчал под нос сержант. Он повесил ключи обратно на щиток, а дубинку — на спинку стула. Потом уселся и вздохнул.

— Ну наконец снова тишина...

В этот же момент со стороны дальней камеры донеслись нечленораздельные вопли и звон сотрясаемых железных прутьев.

— Ну сколько можно... — снова вздохнул сержант.

— В-в ангар? Т-так точно...

Рядовой Ренэ вывел Эллисон и Вилла из замка. По дороге они наткнулись на девушку-механика — Ренэ спросил у неё, где сейчас люди из другой части. Та ответила, что совсем недавно были в ангаре, но теперь отправились отдыхать, как они обычно и делают; и ведь их товарищ даже ещё не пришёл с обеденного перерыва, добавила она.

— Они просто отвратительны! — воскликнула механик, порозовевшая от гнева.

— Вот и отлично. Пойдём заглянем в ангар, — произнёс Вилл, не сводя глаз с Ренэ.

— Т-так точно.

— А-ах... Угомонись, старик! Перестань! — орал сержант. Старик продолжал шуметь и, похоже, прекращать не собирался — наоборот, шум лишь усилился.

— Безумец...

Сержант взял дубинку, связку ключей, снова открыл решётку и зашагал к камере старика.

Старик вопил во всё горло и бешено тряс решётку.

— Слушай, старик. Дверь так легко не откроется.

— Но она уже открыта, — ответил старик по-безелезски, глядя в глаза сержанту. Шестерёнки в голове сержанта со скрежетом остановились.

Внезапно дверь камеры распахнулась. Створка ударила сержанта и отбросила его к стене.

— А!

Старик в мгновение ока выпрыгнул в коридор и ударил сержанта в солнечное сплетение.

— Га!

— Прости, сержант, — Уолтер подхватил обмякшее тело и осторожно опустил на пол. Он взглянул на наручные часы сержанта.

— Вы из столицы, младший лейтенант? Я сама из деревни, и всю жизнь мечтала посмотреть большой город.

Карр Бенедикт стоял перед одним из бараков, перекинув свою куртку через локоть. С ним беседовала юная секретарша, глядя на него сияющими глазами.

Двое уорент-офицеров базы, проходивших мимо, сверлили Бенедикта взглядами.

«Опять он за своё!»

«Гори в аду, бабник»

— Правда? — продолжал Бенедикт, не обращая на уорент-офицеров внимания, — Но ведь и у провинции есть своё очарование, не так ли? Кстати, вы не против после работы помочь мне с покупками? Я должен подобрать подарок.

— Подарок... Жене, наверное?

— Нет-нет, я не женат. Это для моего племянника. Такой милый мальчишка. Каждый раз при встрече упрашивает, чтобы я покатал его на самолёте. Я всегда отвечаю, что ему надо ещё немного подрасти. Ну, ему ведь всего три года.

— Как мило! — хихикнула его собеседница.

— Ах ты негодяй! Просто клеишься к любой встречной женщине, что ли?! Ты ничем не лучше своих сослуживцев! — раздался крик девушки-механика, нагнавшей Бенедикта и даже не успевшей пообедать.

— Лучше бы это был первый и последний раз, когда я служу с этими ублюдками, — мрачно пробормотал себе под нос Бенедикт, провожая глазами уходящих женщин.

«Ты что тут забыл?» — читалось в глазах наблюдавших за ним пехотинцев.

«Не ваше дело» — безмолвно ответил им взглядом Бенедикт.

— Ну, что ж... Наверное, пора и мне. Они, наверное, уже спят. А я должен сторожить самолёты. Прелестно.

Бенедикт зашагал к ангару. Когда он проходил мимо замка, из ворот внезапно вышла девушка-солдат. Они едва не столкнулись.

— Ах! Простите. Извините меня, — воскликнула она.

— Ну что вы, ничего страшного, — Бенедикт улыбнулся, — Кстати, вы сейчас свободны, мисс? Я хотел бы кое о чём вас попросить...

Погода сохранялась ясной и во второй половине дня. Солнце всё так же ярко сияло в чисто-голубом небе. Постепенно становилось всё жарче.

Вокруг стоявшего перед ангаром гидросамолёта собрались четверо механиков. Одному из них было около сорока лет, остальным — примерно по двадцать. Механики сняли кожухи с самолёта и занимались техобслуживанием.

Но когда к ним подошли Эллисон, Вилл и перепуганный рядовой Рэне, они бросили свою работу. Молодые механики уставились на Эллисон.

— Возвращайтесь к работе. Кроме вас. На минуточку, — Эллисон поманила к себе старшего из механиков. Он в замешательстве подошёл и отдал честь. Остальные поражённо наблюдали.

— Д-добрый день. Э-эти уорент-офицеры из королевской гвардии о-осматривают базу, — запинаясь, проговорил Ренэ. Вилл стоял у него за спиной.

— Это самолёт вашей базы? — спросила Эллисон.

— Да, мэм. Я старшина ремонтной бригады.

— Гидросамолёт, да? Откуда он взлетает?

— Вон там, уорент-офицер.

Старшина указал на небольшую постройку в поле. Рядом с ней возвышалась мачта с флагом, служащим для определения направления и силы ветра — сейчас был полный штиль, и флаг безжизненно обвис. Возле мачты стоял небольшой автомобиль.

— Отсюда плохо видно, но там начинается канал, который мы используем как взлётную полосу. Самолёты доставляют к каналу на тележках.

— А своим ходом на тележке самолёт двигаться не может?

— Может, мэм. У нас есть тягачи, но обычно самолёт просто заезжает на тележке прямо в канал. В воде тележка отсоединяется, и её вытягивают обратно.

— Вот оно что. Интересный механизм, может оказаться полезным, — Эллисон зашагала вперёд. Ренэ, Вилл и старшина последовали за ней. Эллисон остановилась перед широко раскрытыми воротами ангара, осмотрела выстроенные в ряд чёрные самолёты и ухмыльнулась.

— А это что за самолёты?

— Они... Они принадлежат другой части, которая здесь на учениях, — старшина попытался замять вопрос. Эллисон рассмеялась.

— Ясно, ясно. Понимаете, я обожаю самолёты. У одного моего родственника их несколько, и он часто берёт меня с собой. Даже один раз дал поуправлять.

— Конечно.

— И все эти самолёты готовы к вылету?

— Да, мэм. Полные баки горючего и полный боезапас. Наш девиз — «всегда наготове».

— Чудесно. Я и не ожидала меньшего, — с неподдельным восхищением произнесла Эллисон.

— Спасибо, уорент-офицер, — старшина смутился.

— Я хочу посидеть в одном из них. Вон в том. Выведите его из ангара. Сейчас.

Лицо старшины застыло.

Небольшой гусеничный тягач вскоре вывел один из самолётов из ангара. Угольно-чёрная машина под ярким солнцем чем-то напоминала гигантского ворона.

Эллисон выбрала двухместную модель, с сидениями, расположенными одно позади другого. Из-за поплавков места пилотов располагались очень высоко, так что механики приставили к самолёту лестницы.

Эллисон забралась в кресло пилота и принялась забрасывать вопросами старшину механиков, занявшего второе сиденье. Какова мощность двигателя? Где включается зажигание? Максимальная скорость? Скорость и угол взлёта и посадки? Где пулемётные гашетки? Как регулировать кресла? Как пользоваться радио? Зачем тот или иной прибор на панели управления?

— Я не ожидал, мэм. Вы так много знаете о самолётах.

— Можете не льстить мне, просто отвечайте. Зачем вот этот рычаг?

Остальные механики с восторгом наблюдали за разговором. Ренэ обильно потел. А за его спиной стоял Вилл.

— Понятно, достаточно, — Эллисон посмотрела на часы. Когда старшина принялся выбираться из самолёта, она спросила, нет ли поблизости фотокамеры; Эллисон заявила, что хочет получить на память фото с ней и Виллом, сидящими в самолёте. Она потребовала, чтобы механики сняли их а после проявили плёнку и отправили в столицу.

Старшина колебался — камера не предназначалась для личного использования. Но Эллисон отказывалась принимать «нет» в виде ответа.

— И что с того? Просто принесите.

Она добавила, что возместит все расходы сама.

Старшине оставалось лишь подчиняться. Молодые техники с надеждой спросили, можно ли включить в снимок и их — они могли бы стоять на заднем плане. Эллисон улыбнулась и согласилась.

­– Но сначала только нас двоих. Уберите лестницы и тягач — хочу, чтобы выглядело так, будто мы вот-вот взлетим.

Эллисон указала на Вилла и постучала по часам.

— Залезай, да поскорее.

— Да, уже иду, — громко крикнул Вилл. И прошептал, так, чтобы слышал лишь Ренэ:

— Спасибо вам за всё, мистер Ренэ. Мы очень вам признательны.

— А!.. — Ренэ дёрнулся, но слова застряли у него в горле. Вилл говорил по-рокшеански.

— Мы сбежим на этом самолёте. Не мешайте нам, будьте так добры. Иначе мне придётся и в самом деле вас пристрелить, даже если придётся стрелять из самолёта. Вы ведь понимаете меня, да? Спасибо, что не выдали нас в подземелье.

— А-а... У... А-а-а....

У Ренэ застучали зубы. Вилл похлопал его по плечу и сказал по-безелезски:

— Всего доброго.

Ренэ бессильно рухнул на колени.

Вилл взобрался по лестнице с чемоданом в руке. Как только он уселся, механики убрали лестницы от самолёта.

Вилл раскрыл чемодан. Извлёк свои с Эллисон куртки, лётные шлемы и очки.

— Снимаю. Смотрите сюда, пожалуйста, — позвал ничего не подозревающий техник.

И в тот момент, когда старшина заметил безвольно сидящего на земле Ренэ, над базой Терт разнёсся громкий вой сирены.


Читать далее

1 - 1.1 17.02.24
1 - 1.2 17.02.24
1 - 1.3 17.02.24
1 - 1.4 17.02.24
1 - 2.1 17.02.24
1 - 2.2 17.02.24
1 - 2.4 17.02.24
1 - 3.1 17.02.24
1 - 3.2 17.02.24
1 - 3.3 17.02.24
1 - 3.4 17.02.24
1 - 4.1 17.02.24
1 - 4.2 17.02.24
1 - 4.3 17.02.24
1 - 5.1 17.02.24
1 - 5.2 17.02.24
1 - 5.3 17.02.24
1 - 5.4 17.02.24
1 - 6.1 17.02.24
1 - 6.2 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть