Глава 46.1 — Протагонист: Потому что это ты
В настоящее время самой популярной новостью в Звёздной Империи была предстоящая пьеса "Сесил", которую ставила труппа Звёздного Света. Некоторые насмехались и говорили, что труппа Звёздного Света в итоге сломает свою собственную вывеску, но большинство с нетерпением ожидали увидеть, как самая известная актёрская труппа на Континенте Хаоса поставит известную своей трудностью пьесу. Даже без специальной рекламы продажи билетов труппы Звёздного Света на "Сесила" имели большой успех; они были распроданы в первый же день. В следующие дни билеты было трудно достать, а цены поднимались всё выше и выше. Наконец наступила ночь открытия "Сесила". Казалось, будто все в Имперском Городе Звёздной Империи ждали за дверьми театра труппы Звёздного Света. Там была такая толпа, что Империи пришлось выслать солдат, чтобы расчистить путь для людей. Каждый раз, когда кто-то хотел войти внутрь, ему приходилось проходить через зазывал, выкрикивающих заоблачные цены за билеты — с объявления труппы Звёздного Света о том, что будет лишь одно представление "Сесила", цены взлетели. Те, кто не смогли купить билеты, могли лишь колотить по груди да топать ногами от досады. В далёкой магической башне стеклянные сосуды с жидкостями различных цветов занимали почти каждый сантиметр помещения. Это была магическая башня известного Мастера Алхимии Веруодис. Она самый востребованный алхимик на Континенте Хаоса благодаря своим исследованиям в области человеческого бессмертия. Её лекарства могли эффективно устранить старение, поэтому много людей — особенно дворяне — хотели втереться к ней в доверие. Но алхимик была капризной и предпочитала оставаться в своей башне, закрываясь ото всех. Веруодис сидела в инвалидном кресле, молча читая текст на своём билете на "Сесил". Она сняла с груди карманные часы. После взгляда на них, взгляд Веруодис стал грустным и сложным одновременно. Стрелки карманных часов показывали, что представление начнётся через час. Веруодис долго смотрела на билет, прежде чем наконец потянуться к нему и позвать своего ученика. Снаружи театра труппы Звёздного Света. "Гляньте! Это карета Его Величества Императора. Она такая роскошная!" "Вы видите Его Величество? Я слышала, ему восемь лет." "Нет, я его не вижу. Думаю, я вижу карету Премьер Министра. Ха, она гораздо роскошнее, чем карета Его Величества!" *** Снаружи люди, наблюдавшие за прибытием высокопоставленных лиц, были очень шумными и оживлёнными; внутри театра глава труппы Звёздного Света чрезвычайно нервничал. Все знали, что Император Звёздной Империи и Премьер Министр смертельные враги. Обе стороны всегда боролись за власть. И вот заклятые враги прибыли почти в одно время. Как глава труппы Звёздного Света, он должен поприветствовать их обоих, но к кому ему подойти первым? Император Звёздной Империи вышел из кареты. Хотя он носил императорские одежды, он был всё ещё слишком юн, чтобы выглядеть достойно Императора. С другой стороны, открылась дверь кареты и первым вышел сын Премьер Министра, Дарвин, один из самых печально известнейших плейбоев Звёздной Империи. Затем появился старый мужчина с тщательно ухоженными волосами. Он был Премьер Министром, самым влиятельным человеком в Звёздной Империи. Когда Премьер Министр посмотрел на маленького Императора, в его взгляде промелькнуло презрение. Атмосфера была такой напряжённой, что главе хотелось плакать. К счастью, следующий человек, прибывший на сцену, помог ему выйти из этого затруднительного положения. Глава торжественно поприветствовал группы Императора и Премьер Министра, прежде чем сопроводить их в ложу театра. Затем его тепло поприветствовала маленькая девочка, которая тащила за собой старика. "Господин Антонио, ваш визит сегодня ночью великая честь для труппы Звёздного Света!" Естественно, никто не осмелится неуважительно относиться к первому Богу Магов на континенте. Даже Император и Премьер Министр хотели снискать благосклонности Антонио. Если один из них сможет привлечь Антонио на свою сторону, то сторону соперника можно будет считать всё равно что мёртвой. Антонио непринуждённо поздоровался с главой и пьяно сказал Хани: "Малышка Хани, помедленнее. Старые кости дедушки сейчас сломаются." "Дедушка, ты слишком медленный! — Хани топнула ногой, затем посмотрела на главу. — Где Сю?" "За сценой." Получив ответ на свой вопрос, Хани тут же отпустила руку Антонио и побежала искать Сю. Телохранитель Хани, Барт, последовал за ней. Антонио достал фляжку и сделал глоток вина, многозначительно вздыхая: "Молодые люди такие энергичные." Когда Хани прибыла за кулисы, она с удивлением увидела, что там было невероятно тихо. Все были заняты, но они не издавали ни малейшего звука. Они действовали осторожно, будто малейший шум мог пробудить их от прекрасного сна. Все концентрировались на своих заданиях, но их взгляды то и дело падали на угол. Проследовав за ними, Хани обнаружила виновника, который заставил всех затихнуть. В этот момент Хани вдруг глубоко поняла историю Сесила. Красота должна быть сохранена навсегда, и никому нельзя её монополизировать. ***** Левой рукой Ду Цзе натянул парик с длинными, прямыми чёрными волосами. На его правой руке висело красно-чёрное платье. Его мозг был пуст. Маленькая книжка, ради тебя этот юноша так жертвует собой... Я вынужден тебя любить... Ду Цзе отложил парик и двумя руками взял платье. Ленточка с цветочным бутоном упала, но, прежде чем она коснулась пола, её поймал маленький феникс. Он схватил её своим клювом и взлетел на стул. Пушистый шарик затем положил кружевную ленточку и с любопытством посмотрел на парик. "Чирик?" Страдающий, мрачный читатель посмотрел на узорчатое платье. Его глаза чуть не ослепли от готического дизайна, длинной юбки, шёлкового пояса и многочисленных слоёв кружева. Он долго сомневался, но наконец снял очки и начал переодеваться в платье. Пока он пытался просунуть голову в юбку, прямо с воздуха появился парик и приземлился на его голову. Малыш Феникс, который и отнёс парик ему на голову, радостно защебетал: "Чирик!" Плохо видя, Ду Цзе начал махать руками вокруг, пока не смог повернуть парик в правильное положение. Но, к сожалению, он забыл, куда положил очки. Он двигался кругами в поисках очков, но не смог их найти. Ду Цзе пока мог лишь отыскать одежду и подождать кого-нибудь, чтобы ему помогли найти его очки. Он подобрал ленточку с цветочным бутоном и сощурился, пытаясь понять, зачем она? Для чего эта кружевная ленточка? Пояса? Ду Цзе взял кружевную ленточку и примерил её к своему поясу. Он пришёл к выводу: если я надену это себе на пояс, скорее всего люди найду тело в гримёрке. Детектив возьмёт кружевную ленточку и покажет её людям со словами: "Посмотрите, это орудие убийства". Рука забрала у него ленточку. Ду Цзе посмотрел вверх. У него перед глазами всё было размытым, но он всё равно смог рассмотреть силуэт человека, держащего кружевную ленточку. Из-за высокой близорукости Ду Цзе смог лишь узнать Сю, но все детали были размыты. "Надень её себе на шею." Ду Цзе услышал, как Сю на выдохе произнёс эти слова, прежде чем увидел, как лицо эльфа, всё ещё размытое в его зрении, придвинулось ближе. Ду Цзе почувствовал как что-то дотронулось до его кожи: это был Сю, приложивший кружевную ленточку к его шее. Сю убрал в сторону волосы на тыльной стороне его шеи, прежде чем пара холодных рук аккуратно завязала узел. Ду Цзе представил, что Сю завязывает колокольчик на кошке. Когда колокольчик звенит, ты знаешь, где твоя кошка. Завязав кружевную ленточку, Сю пробежался пальцами по волосам Ду Цзе. Ду Цзе вспомнил, что в этот раз он в женской одежде, и один глупый, милый человек почувствовал себя очень несчастным. Сю, казалось, почувствовал, как тело Ду Цзе застыло от несчастья, поэтому он мягко сказал: "Ты очень хорошо выглядишь." "Тебе нравится?" Кончики пальцев Сю коснулись кончиков его волос: "Потому что это ты." Ду Цзе потерял дар речи. Он подумал, что если Сю понравилась женская одежда, тогда Милый Владыка ещё гетеросексуален, но ответ Сю дал ему маленькую надежду, что Сю всё ещё может исправиться. —Потому что это ты. Как бы ты ни выглядел, мне нравится. Несмотря на то, что он сейчас не мог чётко видеть, Ду Цзе всё равно пришлось отвести взгляд от Сю. Свет мелькнул в его глазах. Ду Цзе сощурился и увидел, что это были его потерянные очки, теперь свисающие с тела толстого цыплёнка. Малыш Феникс, держа очки в своём клюве, продолжал вести себя мило: "Чирик~" Ду Цзе: ... Когда Ду Цзе забирал назад свои очки, он услышал голос Эноча: "Готовы? Мы скоро начинаем!"
************************************
Данная глава взята из открытого источника. Файл был скачан с сайта: https://loghorizont.ru/
Если вам понравилась глава:
Оставьте комментарий: https://loghorizont.ru/[Yaoj]-Chitatelyu-i-Protagonistu-suzhdeno-vlyubitsya-drug-v-druga/
Отблагодаритьте нашу команду: https://loghorizont.ru/podderzhat-proekt/
Помочь проекту, кликнув на рекламу: https://loghorizont.ru/
************************************
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления