Шэнь Чэнфэн потерял равновесие и в обнимку с ней свалился на землю. Окружавшие их овцы моментально разбежались. На опустевшей земле остался лишь беспорядок, устроенный их копытами.
Сяо Цзин моргнула и посмотрела на очутившееся у нее перед глазами лицо. Она не знала, куда деть свои руки, поэтому просто неловко раскинула их в разные стороны.
Шэнь Чэнфэн посмотрел вниз и увидел, что их губы соприкоснулись. Ошеломленный он на какое-то время растерялся, не зная, как на это отреагировать.
Сцена застыла, как будто кто-то по ошибке нажал на кнопку "стоп". Холодный ветер игрался в листве деревьев, издававшей беспорядочный шелест.
Глаза Сяо Цзин широко распахнулись, и она поспешно оттолкнула от себя огромное тело, которое ее придавило.
Шэнь Чэнфэн приподнял брови и, намеренно сохраняя на лице холодное выражение, поднялся с земли. Он отряхнулся и с высоты своего роста воззрился на маленького солдата, у которого не сходило с лица смущенное выражение.
- После возвращения напишешь пять тысяч слов саморефлексии, - сказал он.
Услышав это, Сяо Цзин рефлекторно вскочила на ноги и поспешно заговорила:
- Капитан, это же вы надо мной надругались.
- Термин "надругательство" используется для описания осквернения человека, обладающего более высоким статусом, чем у тебя.
- Значит, вы недооцениваете меня, - Сяо Цзин покраснела.
- А по-твоему, я похож на человека с более низким статусом? - Шэнь Чэнфэн встал впритык, почти что нос к носу с ней.
Сяо Цзин испуганно отступила и, явно чувствовуя себя слегка виноватой, сказала:
- Но вы только что поцеловали меня.
- Значит, ты считаешь, что это был поцелуй?
- ... - глаза Сяо Цзин заметались по сторонам, остановившись на стаде овец, которые, забодав их, бросились бежать с места преступления. Она открыла рот, собираясь что-то сказать, затем закрыла его и надулась, снова уподобившись рыбе фугу.
- По возвращении напишешь семь тысяч слов самокритики.
Сяо Цзин широко распахнутыми глазами уставилась на него:
- За что?
- Ты оклеветала своего начальника, - Шэнь Чэнфэн развернулся и зашагал в том же направлении, откуда пришел.
Сяо Цзин торопливо последовала за ним, пытаясь все объяснить:
- Может, на какой-то миг у меня и отключился мозг, но, капитан, я тоже жертва. В конце концов, я хрупкая девушка, которую просто взяли и поцеловали, а вы не позволяете мне даже пожаловаться?
Шэнь Чэнфэн остановился и искоса взглянул на обиженную фигурку. Он поднял палец и указал на уголок ее рта:
- Помнишь, как ты получила эту рану? Хочешь, чтобы я повторил?
Сяо Цзин опустила голову и тихо проговорила:
- Разве не вы укусили меня в отместку?
- А ты знаешь, за что я тебя наказал? - спросил Шэнь Чэнфэн.
Сяо Цзин покачала головой, глядя на него двумя большими невинными глазами.
Шэнь Чэнфэн с горящим, как факел, взглядом подошел к ней:
- У тебя покраснело лицо, это доказывает, что у тебя есть на мой счет некие мысли.
- Какие еще мысли? - выпалила Сяо Цзин.
- А о чем обычно думают мужчины и женщины, когда целуются? - снова спросил Шэнь Чэнфэн.
Указав на небо, она торжественно пообещала:
- Клянусь, что у меня никогда не было неподобающих мыслей о вас. В моем сердце вы возвышаетесь над всеми, словно гора. Разве я могу питать по отношению к горе такие наглые мысли?
- Так ли это?
- Я, Сяо Цзин, подняв голову к небу, хочу поклясться пред Небесами: если у меня возникнут какие-нибудь нехорошие мысли по отношению к капитану, пусть меня ударит молния, - Сяо Цзин уверенно указала тремя пальцами на небо.
Шэнь Чэнфэн с интересом наблюдал за юным солдатом, который приносил клятву.
Сердце Сяо Цзин бешено колотилось. Неужели капитан сомневается в ее искренности?
- Не стоит с такой легкостью раздавать клятвы, а то, боюсь, что однажды внезапно прогремит гром, и я подумаю, что ты мысленно меня домогаешься.
- ...
- Возвращаемся в лагерь, - Шэнь Чэнфэн снова пошел вперед.
Сяо Цзин в одночестве осталась стоять вниз по течению реки. Слепая ворона врезалась в дерево. То была печальная и славная смерть.
- Чем ты там занимаешься? - крикнул ей Шэнь Чэнфэн, увидев, что она неподвижно застыла на месте.
Сяо Цзин невольно стиснула кулаки. Что же ей делать? Могла ли она погибнуть вместе с ним, чтобы он больше не мог навредить людям?
В небе светило закатное солнце, словно алым инеем покрывшее весь лагерь.
Ци Юэ бесстрастно уставился на бойцов, шеренгой выстроившихся перед ним, и холодно проговорил:
- Не слишком ли дерзкие у вас игры? Прыгать с водопада так весело? Неужели от этого у вас появляется чувство выполненного долга?
Когда Сяо Цзин увидела, что наполненные ядом глаза инструктора обратились к ней, она внезапно расправила плечи и принялась подбирать слова, боясь сгоряча ляпнуть что-нибудь лишнее.
- Говори, - подчеркнуто грозным тоном приказал ей Ци Юэ.
Немного поколебавшись, Сяо Цзин произнесла:
- Я думаю, что это может укрепить наше мужество.
- Чушь собачья! - Ци Юэ ткнул пальцем в лоб Сяо Цзину. - Если тебе хватает способностей, то иди и прыгай самостоятельно, зачем было тащить Линь Ци за собой?
- Остановись. Ты что творишь? - внезапно у них за спиной раздался сердитый голос мужчины.
Группа бойцов не смела даже пошевелиться. Они лишь искоса глянули на инструктора, гадая, кто же оказался настолько бесстрашным и дерзким, чтобы поставить под сомнение его поступки.
Янь Мо, неся в руке небольшую коробку, быстрым шагом подошел к ним и без лишних церемоний оттолкнул Ци Юэ от Сяо Цзина, а затем посмотрел на него глазами, которые, казалось, вот-вот потрескаются от ярости:
- Что ты сейчас сделал?
Когда Ци Юэ увидел лицо только что прибывшего человека, он поспешно встал по стойке смирно и отдал ему честь:
- Сэр.
Янь Мо развернулся и осторожно подул на лоб Сяо Цзина:
- Больно?
Сяо Цзин отступила на два шага назад, а затем, от греха подальше, еще на два шага. Ей явно хотелось оказаться как можно дальше от этого придурка, который снова к ней заявился.
Однако Янь Мо походил на пчелу, бездумно мчавшуюся к нектару цветка; взмахивая крылышками, эта пчела мигом вновь к ней подлетела. С лицом, на котором сияла улыбка, он проигнорировал наполненное ужасом выражение ее лица и сказал:
- Я принес торт, который ты любишь.
- Сэр, пожалуйста, не издевайтесь надо мной, я всего лишь обычный солдат. Я не заслуживаю подобного обращения, - Сяо Цзин оттолкнула коробку, которую он пытался ей передать.
Однако Янь Мо упрямо сунул ей в руки свой торт:
- Чего ты боишься? Пока я здесь никто не посмеет у тебя его отобрать. Кушай скорее.
Сяо Цзин огляделась по сторонам, не смея смотреть на коробку, но и желая взглянуть. Она смущенно вернула ему коробку и встала по стойке смирно. Ее голос прозвучал громко и мощно:
- Сэр, в армейском лагере существует правило, запрещающее принимать от посторонних какую-либо еду.
Янь Мо обернулся, и его взгляд упал на Ци Юэ.
- У вас есть такое правило? - спросил он.
Ци Юэ про себя взвесил все "за" и "против", а затем с сочувствием посмотрел на Сяо Цзина, словно напоминая тем самым о важности самопожертвования для укрепления мужества. После этого он ответил:
- Докладываю, такого правила нет.
Янь Мо улыбнулся, протягивая торт Сяо Цзину, и заявил:
- Твой инструктор сказал, что у вас такого правила не существует. Теперь ты со спокойной душой можешь съесть его.
Сяо Цзин продолжила отпираться:
- Вынужден сообщить, что сейчас время тренировки, поэтому нам запрещено что-либо есть.
Янь Мо снова с горящими глазами обернулся к инструктору.
Ци Юэ выпалил:
- Все свободны.
- ... - тельце Сяо Цзин невольно содрогнулось. "Инструктор, где ваша смелость? Куда делись ваши мужественные и высокомерные манеры, которые вы проявляли, когда издевались над нами? Вы что, их собакам скормили?"
Ци Юэ посмотрел на наполненные негодованием глаза солдата, и уголок его рта слегка приподнялся, показывая, как он доволен, что его тому придется тяжело поработать.
Внезапно весь дух товарищества, о котором им постоянно твердили на тренировочной площадке, бесследно исчез вместе с ее разбежавшимися товарищами по оружию.
"Ха-ха, и где же та добрая дружба, о которой вы говорили? А что насчет товарищей по оружию, которые, по вашим словам, никогда не уйдут и не бросят друга на произвол судьбы? Эту кучку грубых парней, когда они издеваются над хорошенькими девушками, совсем не мучает совесть?"
Янь Мо медленно подошел еще ближе к Сяо Цзину и, выдавив дружелюбную улыбку, спросил:
- Почему ты не хочешь есть? Разве тебе раньше не нравился этот торт?
Сяо Цзин нахмурилась. Она чувствовала, что ей необходимо прояснить ситуацию с этим генералом, определенно страдавшим от недостатка IQ. Она торжественным тоном заговорила:
- Сэр...
Янь Мо тут же прикрыл ему рот и медленно произнес:
- Зови меня старшим братом Янь Мо, - он самостоятельно открыл коробку и с улыбкой вручил ароматный торт Сяо Цзину. - Давай поговорим после того, как ты съешь его.
Со всей серьезностью посмотрев на него, Сяо Цзин удержала его руку.
- Сэр, я парень. Боюсь, что если вы продолжите так обращаться со мной, нас начнут критиковать. Пожалуйста, относитесь с уважением к нам обоим.
Янь Мо покачал головой:
- Не переживай, я тебя защищу, и никто не посмеет сказать что-нибудь обидное про тебя.
- Вы что, не понимаете, что я имею в виду?
- Я все понимаю. Мы будем вместе, даже если из-за этого прервется род Янь. Это не имеет значения. Я готов ко всему.
- ...
- Можешь больше ничего не говорить. Я знаю, что тебя беспокоит. Я обо всем позабочусь еще до того, как мы поженимся. Просто ни о чем не думай и спокойно выходи за меня.
"Когда это я сказала, что вообще собираюсь за тебя замуж? Где ты услышал, что я собираюсь за тебя выйти?"
Янь Мо приподнял подбородок Сяо Цзина и слегка погладил его маленькое личико. Словно маленький мальчик, он улыбнулся невинной и светлой улыбкой, сказав:
- Давай поженимся.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления