Онлайн чтение книги Дело о девственнице-бродяжке
8

Припарковав машину, Мейсон вошел в здание, где располагался его офис и на лифте поднялся наверх. Он двинулся было по коридору к своей конторе, но передумал и повернул назад, к агентству Дрейка, работающему круглосуточно.

Несмотря на поздний час, Дрейк был у себя в кабинете. Он говорил по телефону:

— Да, господин сержант. Нет, я не могу раскрывать источники. Нет, мне сообщила не жертва мошенничества. Да, я знаю, что имею дело с властями. А вы имеете дело с детективным агентством. Если вы лишите меня источников информации, мне придется закрывать контору. Я же не спрашиваю вас, откуда вы… Но это же одно и то же… Перри Мейсон? Я не знаю. Позвоните ему… Хорошо, я поговорю с ним. До свидания.

Дрейк повесил трубку и повернулся к Мейсону:

— Перри, откуда ты узнал о поддельных чеках?

— Почему тебя это интересует?

— Только что звонил сержант Холкомб. Полицейские задержали некоего Эрика Хэнсела. Он предъявил поддельный чек на две тысячи долларов. Подпись владельца универмага Джона Р. Эдисона явно подделана. Если бы банк не получил предупреждения, этот Хэнсел забрал бы деньги. Полицейские попытались дозвониться до Эдисона, но не могли найти его. А Хэнсел заявил, что получил чек от тебя. Как только сержант Холкомб услышал твое имя, его давление мгновенно подскочило.

— Я позвоню Холкомбу, — сказал Мейсон. — А пока подготовь оперативников, человек пять-шесть. Часа через два их ждет работа.

— Что случилось?

— В каких ты отношениях с шерифом, Пол? — спросил Мейсон, поудобнее устраиваясь в кресле.

— Так себе. А почему ты спрашиваешь?

— Я хотел бы, чтобы ты съездил к нему. Дело касается Эдгара Э. Фэррела. Он компаньон Джона Эдисона.

— И что? — спросил детектив.

— Слушай внимательно, — сказал Мейсон. — Во вторник днем Эдгар Фэррел отправился в отпуск, нагрузив машину спальными мешками, рыболовными снастями, палаткой и прочим барахлом. Он забил этим весь багажник и даже заднее сиденье снял, чтобы освободить место для вещей. А сегодня днем его жена Лоррейн Фэррел видела на улице его автомобиль. Ей показалось, что его ведет женщина, но она в этом не уверена. Поэтому надо как следует проверить все больницы, выяснять все случаи аварий и узнать, что же произошло. Фэррел мог стать жертвой грабителей, которые отняли у него машину, а самого вполне могли убить. Выясни это как можно быстрее, а я пока поговорю с Холкомбом.

Мейсон набрал номер Управления полиции, попросил сержанта Холкомба и, когда тот снял трубку, спокойно спросил:

— Господин сержант, мистер Дрейк сообщил мне, что вы хотели поговорить со мной? Я вас слушаю.

— Каждый раз, когда я сталкиваюсь с вами по какому-нибудь делу, — проворчал Холкомб, — все идет шиворот-навыворот.

— Что у вас за дело и что идет шиворот-навыворот? — спросил Мейсон.

— В моем кабинете сидит человек, который задержан при попытке предъявить поддельный чек. Он говорит, что вы должны знать все об этом чеке.

— Вы уверены, что чек подделан?

— Разумеется. Подпись Джона Эдисона, владельца универмага, подделана, это видно даже невооруженным глазом, — сказал Холкомб.

— А что говорит об этом мистер Эдисон? — спросил адвокат.

— Мы до сих пор мы не можем его найти. В банке заметили подделку лишь потому, что агентство Дрейка предупредило банки о возможности мошенничества.

— Каким образом Дрейк узнал об этом? — спросил Мейсон, подмигнув сидящему напротив детективу.

— Он не говорит, — ответил Холкомб. — Но мы знаем, что его агентство зачастую работает на вас, мистер Мейсон. К тому же, задержанный заявил, что вы знаете о чеке. Короче, мы решили расследовать это дело до конца.

— Если вы не возражаете, господин сержант, я приеду взглянуть на вашего мошенника и заодно поговорю с вами, — сказал Мейсон.

— Когда приедете? — с удивлением спросил Холкомб.

— Могу прямо сейчас.

— Превосходно, — воскликнул Холкомб. — А-то думал, что вы не пожелаете разговаривать на эту тему и придется доставлять вас в Управление силой.

— Почему я должен не желать разговаривать с полицией? — усмехнулся Мейсон и повесил трубку.

— Холкомба твое поведение все время ставит в тупик, — рассмеялся Дрейк.

— Сержант — тугодум. Ему можно сунуть под нос динамит с горящим фитилем, а он будет соображать, что бы это значило, — сказал Мейсон.

Он вышел из агентства Дрейка и, даже не заходя к себе, спустился вниз, сел в машину и поехал в Управление полиции.

Сержант Холкомб нахмурившись сидел за столом и мрачно жевал сигару. Напротив него находился Эрик Хэнсел, вид у него был уже не такой самоуверенный и наглый.

— Добрый день, мистер Мейсон, — увидев адвоката произнес Холкомб. — Садитесь.

— Во что вы меня втянули, Мейсон?! — закричал Хэнсел. — Это все натуральная провокация. Вы думаете, что вам все можно и…

— Хватит! — рявкнул сержант. — Молчать! Говорить буду я.

Хэнсел посмотрел на полицейского и замолчал.

— Этого типа арестовали, когда он пытался получить деньги по чеку на две тысячи долларов, якобы подписанному Джоном Эдисоном, — сказал Мейсону Холкомб. — Подпись сделана карандашом, затем обведена чернилами. С мистером Эдисоном связаться пока не удалось. Хэнсел вел себя прилично, но потом вдруг заявил, что его приятель Джордж Виттли Дункас может устроить полиции неприятности через свою газету. Я позвонил Дункасу, тот выслушал и заявил, что он действительно встречал Эрика Хэнсела несколько раз в баре, но знает его плохо, связей с ним не поддерживает и пусть Хэнсел не ссылается на него.

— Трусливый подонок! — вырвалось у Хэнсела. — Хочет выкрутиться сухим!

— Молчать! — снова рявкнул Холкомб и стукнул кулаком по столу.

Хэнсел съежился. Его пальто, словно став размером больше, повисло на нем. Холкомб перекинул сигару из одного угла рта в другой. Вид сержанта ясно говорил, что как только он докопается до правды, то спуску не даст никому.

— Я слушаю вас, господин сержант, — вежливо сказал Мейсон.

— Когда номер с Дункасом не прошел, Хэнсел выдал новую историю. Сказал, что был у вас в офисе и обсуждал дело, касающееся мистера Эдисона, и будто бы вы дали ему чек от имени Эдисона.

— Что же это за дело, касающееся мистера Эдисона?

— Он не говорит.

— Хэнселу уже предъявлено обвинение? — спросил Мейсон.

— Да, в мошенничестве, — ответил Холкомб.

— В таком случае, — предложил Мейсон, — стоит проверить его отпечатки пальцев. По ним мы определим, кто он на самом деле. Если он так ловко придумывает разные истории, то…

— Ты, умник поганый! — Хэнсел аж подпрыгнул на стуле. — Законник паршивый! Погоди, я еще…

Сержант Холкомб отреагировал мгновенно. Мощным ударом он усадил Хэнсела на место и рявкнул:

— Сядь и заткнись!

— В первую очередь, — спокойно продолжал Мейсон, как будто ничего не произошло, — необходимо точно установить личность этого человека.

— До сих пор вы еще не опровергли его версию, — заметил сержант Холкомб.

— А я еще не слышал его версию, — улыбнулся адвокат.

— Я же вам пересказал ее, Мейсон, — сказал сержант.

— Мистер Хэнсел, вы были в моем кабинете? — спросил адвокат у задержанного.

— Вы прекрасно знаете, что был, — огрызнулся тот.

— И я вручил вам этот чек?

— Да, именно вы.

— Чек был подписан мистером Эдисоном?

— Да.

— За что мистер Эдисон должен был заплатить вам две тысячи долларов?

— Сами знаете за что, — мрачно ответил Хэнсел. — Зачем спрашиваете?

— Потому что хочу услышать ваш ответ на мой вопрос, — спокойно сказал Мейсон. — Если вы получили чек на две тысячи, значит, вы либо оказали мистеру Эдисону какую-то услугу, либо должны оказать ее. Ведь просто так две тысячи не платят.

— Если вы так настаиваете, я могу все рассказать, — с угрозой в голосе заявил Хэнсел.

— Да, я настаиваю, — спокойно ответил Мейсон.

— Хорошо, вы сами напросились, — сказал Хэнсел и повернулся к Холкомбу. — Мне стало известно, что Эдисон заплатил Мейсону, чтобы… Он знает за что…

— Адвокату платят за то, что он знает, — улыбнулся Мейсон. — Но если вы уверяете, что Эдисон заплатит за то, что знаете вы, тогда, мистер Хэнсел, ваши действия подпадают под другую статью. Если вы избежите каким-либо образом обвинения в подделке чека, то вы только что сознались в вымогательстве.

Сержант Холкомб от неожиданности перестал жевать свою сигару.

— Смотри-ка, как все поворачивается! — воскликнул он.

— Что поворачивается? — спросил Мейсон.

— Да ведь этот тип занимался шантажом, — сказал Холкомб. — Ловко вы подцепили его с этим чеком. Он не мог отделаться от обвинения в подделке чека, не раскрыв того, что занимался шантажом. Поэтому-то он и не желал объяснять, за что получил чек.

— За что же вы получили чек? — спросил Мейсон у Хэнсела.

— Я задумал одно дело и нуждаюсь в деньгах, — примирительным тоном ответил тот. — Я говорил об этом с мистером Эдисоном. Мистер Эдисон посоветовал мне обратиться к его адвокату, то есть к вам. — Хэнсел повернулся к Холкомбу и продолжил: — Я изложил дело Мейсону. Мейсон одобрил мое предложение, сказал, что Эдисон будет финансировать меня, и дал мне этот чек.

— Вынул из шляпы и дал вам? — улыбнулся Мейсон.

— Вы положили чек в мою шляпу!

Мейсон посмотрел на него с сочувствием. Холкомб не выдержал и рявкнул:

— Что вы бред вы несете, Хэнсел. Из вашей шляпы! Вы понимаете, что говорите?

Хэнсел растерялся.

— Продолжайте, мистер Хэнсел — попросил Мейсон.

— Да пошли бы вы!..

— Так что со шляпой? — настаивал сержант Холкомб.

— Ничего, — ответил Хэнсел.

— Это все, что вы хотите сказать? — спросил Мейсон.

— Все.

— Больше ничего не добавите? — не отставал Мейсон.

— Нет.

— А что за дело вы задумали, мистер Хэнсел? — поинтересовался адвокат.

— Финансировать одного предпринимателя, выпускающего товары, которые Эдисон собирался продавать в своем универмаге.

— И кого именно? — спросил Мейсон.

— Я не могу вам этого сказать.

— Какой товар он производит?

— Коммерческая тайна.

— Может, все-таки проверим личность этого господина? — улыбнувшись, спросил Мейсон у сержанта Холкомба.

Сержант набрал на телефоне номер и сказал:

— Два часа назад я передал вам отпечатки пальцев человека, который назвал себя Хэнселом. Если вы уже… Да, я подожду, посмотрите… Да, жду.

Около минуты все молчали.

— Нашли? И что выяснили?

Холкомб стал быстро записывать на листке результаты проверки. В тишина было слышно как скрипит перо.

— Спасибо, — сказал Холкомб. — Когда, вы говорите, его арестовали во второй раз? Так… Еще раз спасибо. — Сержант повесил трубку, отодвинул телефон, выбросил размочаленную сигару в пепельницу и повернулся к Хэнселу: — Ну что, продолжим нашу беседу, мистер Хэнсел, он же Хэновер, он же Хэндвинг?

Хэнсел сидел, уставившись в пол. Сержант посмотрел на Мейсона.

— Да, как я и думал, он шантажист, — сообщил Холкомб. — В своей жизни он не написал ни одной заметки. Постоянно занимался вымогательством. В подделках чеков не уличен.

— А теперь попался и с чеком, — заметил Мейсон.

— Да, попался, — неохотно согласился сержант.

— В каком банке? В своем или в том, где открыт счет у мистера Эдисона? — спросил Мейсон.

— В банке Эдисона. С чеком этого банка. Он пришел туда с удостоверением личности, с водительскими правами и со всеми другими необходимыми бумагами.

— Тогда с ним все ясно. Не так ли? — спросил Мейсон.

— Почти, — ответил Холкомб. — Ясно, что он занимался шантажом. Черт возьми, Мейсон, похоже, что вы ловко обвели этого типа, а теперь пытаетесь провести нас.

— Как это? — спросил Мейсон.

— С тем, что Хэнсел подделал чек. Мне это не нравится, — ответил Холкомб.

— Хорошо, — пожал плечами Мейсон. — Пусть он сам все расскажет о чеке. Если это был шантаж, то он сядет за шантаж.

— Я уже все рассказал, — буркнул Хэнсел.

— Далеко не все, — возразил Мейсон. — Вы отделались общими словами. Кто был тот человек?

— Хватит, — взорвался Хэнсел. — Я все расскажу. Я позвонил Эдисону и сказал, что хочу занять две тысячи долларов. Эдисон посоветовал мне обратиться к Мейсону, он сказал, что мистер Мейсон выдаст мне чек.

— Значит, — уточнил Мейсон, — сам Эдисон послал вас за чеком ко мне?

— Если вы свяжетесь по телефону с Эдисоном, он подтвердит это, — после минутного раздумья ответил Хэнсел.

— Мистер Эдисон подтвердит ваши слова? — усмехнулся адвокат.

— Да.

— Следовательно, первую историю вы выдумали?

— Но… Да, выдумал…

— Господин сержант, он сознался, что лгал следствию, — сказал Мейсон Холкомбу. — Если он хотел получить деньги по чеку, якобы подписанному мистером Эдисоном, значит, он действительно кое-что о нем знал. Или, скорее, делал вид, что знал. Вот вам и мотив для шантажа.

— Не совсем понятно, — сказал Холкомб.

— Посудите сами, — объяснил Мейсон, — этот человек продолжает лгать насчет чека. Это либо подделка, либо первая ниточка дела о шантаже.

— Дьявол, всегда терпеть не мог разбираться с шантажистами. С ними одни проблемы, — в сердцах сказал сержант.

— Это ваша работа, — сказал Мейсон. — Ведь именно вы пригласили меня сюда, чтобы проверить версию этого шантажиста. А у этого типа список темных дел за плечами длиною в милю. Но теперь он признал, что его история о том, что я дал ему чек, была ложью.

— Здорово вы все провернули, мистер Мейсон! — с ненавистью произнес Хэнсел. — Но вы еще пожалеете об этом!

— Я провернул? — с удивлением спросил Мейсон.

— А кто же еще?

— Извините, — ответил Мейсон, — но мне кажется, что вы сами только что заявили, что имели дело с Эдисоном, а ваша история насчет меня — сплошная выдумка.

Хэнсел хотел было что-то сказать, но промолчал.

— Если вы желаете чтобы мистер Эдисон подтвердил ваше заявление, — продолжал Мейсон, — то с ним в конце концов можно связаться.

— Я должен поговорить с ним! — выкрикнул Хэнсел. — Это его подпись стоит на чеке!

— Насколько я понял, подпись подделана, — заметил Мейсон.

— Не нравится мне все это, — вновь сказал сержант Холкомб.

— Возможно, господин сержант, ваши предположения и верны. Но шантажист есть шантажист, и вряд ли полиция заинтересована в том, чтобы он разгуливал на свободе, донимая добропорядочных граждан, — ответил Мейсон.

— Даже не знаю, что мне с ним делать. — Сержант повернулся к Хэнселу и отеческим тоном спросил: — Хэнсел, что это было? Шантаж?

— Я не скажу больше ни слова! — закричал Хэнсел.

— Сержант Холкомб все равно узнает всю правду, — с улыбкой сказал Мейсон. — Можете не сомневаться, господин сержант свое дело знает.

— Я повторяю, что не скажу больше ни слова!

— Хорошо. В таком случае я здесь больше не нужен, — сказал Мейсон вставая и направляясь к двери.

На столе сержанта зазвонил телефон. Холкомб взял трубку:

— Сержант Холкомб у телефона… Эй, мистер Мейсон, подождите!

— Что случилось, господин сержант? — повернулся адвокат.

— Звонили от Отдела по раскрытию убийств. Только что мне сообщили, что Эдгар Э. Фэррел, компаньон Эдисона, найден мертвым в старом заброшенном доме, примерно в двадцати милях от города. По всей видимости, он убит из засады. Пуля оставила след в оконном стекле.

— Когда примерно это могло случиться? — удивленно спросил Мейсон.

— Сейчас выясню. — Холкомб вновь взял трубку. — Когда стреляли? Труп лежал три или четыре назад? Во вторник вечером, потому что он отправлялся в отпуск? Хорошо. Я еще не закончил разговор, будьте на проводе.

Мейсон кивнул сержанту и спросил у задержанного:

— Где вы были во вторник вечером, мистер Хэнсел?

— Черт вас раздери! — вскочив со стула заорал Хэнсел. — Теперь вы еще и убийство хотите мне пришить! Вы грязный крючкотвор! Подлец!..

— Успокойтесь, — оборвал его Мейсон, — не забывайте, где вы находитесь. Я ничего не знаю о вашем прошлом, Хэнсел, но знаю, что вы занимаетесь шантажом. Я сейчас советую вам сказать всю правду, чтобы вас не обвинили еще и в убийстве.

— Я не имею никакого отношения к убийству! — закричал Хэнсел — Я попался с поддельным чеком. Вы специально подстроили мне ловушку, вы…

— Молчать! — Сержант с силой бросил трубку на рычаг.

— Да, смерть компаньона — серьезная утрата для мистера Эдисона, — сказал Мейсон. — Самого мистера Фэррела я не знал, но мне приходилось часто оказывать услуги их фирме. Мистер Эдисон будет потрясен, когда узнает о случившемся. Наверное, лучше, если я срочно вернусь в свой офис.

Сержант Холкомб, казалось, пропустил мимо ушей слова Мейсона. Он уставился на Хэнсела.

— Тебе известно что-нибудь об убийстве мистера Фэррела? — спросил Холкомб у Хэнсела, словно не расслышал слова адвоката.

— Да вы что, сержант, с ума сошли?! — закричал Хэнсел. — Кого вы слушаете, этого адвокатишку?

Сержант Холкомб встал, обошел стол и влепил орущему Хэнселу оплеуху. Тот замолчал.

— Не выношу, когда на меня кричат всякие шантажисты, — заявил полицейский.

Тихо притворив за собой дверь, Мейсон покинул кабинет Холкомба.


Читать далее

Эрл Стенли Гарднер. «Дело о девственнице-бродяжке»
1 16.04.13
2 16.04.13
3 16.04.13
4 16.04.13
5 16.04.13
6 16.04.13
7 16.04.13
8 16.04.13
9 16.04.13
10 16.04.13
11 16.04.13
12 16.04.13
13 16.04.13
14 16.04.13
15 16.04.13
16 16.04.13
17 16.04.13
18 16.04.13
19 16.04.13
20 16.04.13
21 16.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть