Журналист путешествует из Баку в Пекин через горящие моря вместе с мёртвым китайским мандарином, торговцем искусственными зубами и другими интересными людьми.
© necrotigr
Примечание:
Иногда заглавие романа также дополняется подзаголовком «Записки репортера, присутствовавшего на открытии великой Трансазиатской магистрали Россия-Пекин», или же просто «Записки репортера».
Основным научным толчком к написанию романа стало строительство через пески Каракумов Закаспийской железной дороги в 1880-1888 годах. Эта дорога и стала прообразом придуманной автором Трансазиатской магистрали. При написании романа автор пользовался статьями из газет и журналов, инженерными отчетами о строительстве дороги, заметками журналистов.
Первая публикация романа – в газете Le Soleil («Солей»), с 10 октября по 7 декабря 1892 года.
Данный роман, вместе с романом «Замок в Карпатах», вошел в состав двадцать восьмого «сдвоенного» тома «Необыкновенных путешествий» — он вышел 21 ноября 1892 года, «Клодиус Бомбарнак» содержал 55 иллюстраций Леона Бенетта (некоторые – в цвете). И лишь после этого, 30 января 1893 года, вышло «обычное» издание романа (с некоторыми иллюстрациями Леона Бенетта).
На русский язык роман был переведен в 1906 году для собрания сочинений Жюля Верна, выходившего в издательстве П.П. Сойкина. В 1917 году роман был издан в издательстве И.Д. Сытина, но там он вышел в сильно сокращенном переводе Е.Н. Киселева. Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен Е. и Н. Брандисами, книга вышла в Ташкенте в 1961 году и быстро стала редкостью.
© Евгений Борисов