Глава V. Возвращение к прошлому, чтобы лучше осветить настоящее положение дел

Онлайн чтение книги Черная Птица L'Oiseau noir
Глава V. Возвращение к прошлому, чтобы лучше осветить настоящее положение дел

Нам надо теперь немного вернуться назад, чтобы определить положение героев нашей истории в тот момент, когда она начинается.

Леон Маркэ, управляющий плантацией, долго служил под начальством полковника в качестве помощника лейтенанта и затем лейтенанта; это был человек испытанной честности, которая вошла в армии даже в поговорку. Но, к сожалению, он не получил достаточного образования; кроме того, у него не было состояния и умения заставить оценить себя по заслугам, чего добиваются чуть не силой люди менее робкого десятка, чем он. С такими данными у него не было, понятно, никаких шансов добиться рано или поздно более высокого положения. Он был очень привязан к полковнику, который давно ценил его и уважал. Когда полковник получил землю, первой его заботой было найти безукоризненно честного и умного человека, к которому он мог бы питать полное доверие. Нелегкая была вещь найти такого человека, но, к счастью, полковник вспомнил о своем бывшем лейтенанте.

– Вот кого мне надо! – вскричал он. – С ним я мог бы спать совершенно спокойно, уверенный в том, что все идет отлично, – конечно, если только он примет мое предложение.

В тот же день он написал своему бывшему лейтенанту и послал письмо с нарочным, чтобы быть уверенным, что оно дойдет по назначению. Через две недели лейтенант сам явился к полковнику. Он подал в отставку и принял, не колеблясь, все условия полковника. Полковнику оставалось только гордиться выбором, который он сделал. Как все старые солдаты, Леон Маркэ был прежде всего человеком долга: всякое отданное приказание было для него священно, и он даже не допускал мысли о том, чтобы не исполнить его. Он был еще не стар – ему было тридцать восемь лет, – высокого роста и поистине атлетического сложения. Он превосходно ездил верхом и владел оружием с удивительным искусством и верностью прицела. С восхода и до захода солнца, а зачастую и часть ночи, разъезжал он верхом на своей лошади по плантации; он наблюдал за всеми работами, которые здесь производились, тем более что полковник, имея к нему безграничное доверие, дал ему все полномочия, что было конечно, большой честью для управляющего, но в то же время налагало на него громадную ответственность, так как ничто не делалось без его приказания.

Раз утром, еще до восхода солнца, управляющий шагом объезжал восточную границу плантации, осматривая огромным девственный лес, девять десятых которого, если не больше, находилось на участке полковника. Ему нужно было для неотложных работ большое количество досок, и он искал какой-нибудь ручеек или речку, чтобы поставить пильную мельницу; из деревьев, старых, как сам мир, окружавших его густой стеной со всех сторон, могли выйти чудесные доски, которые можно было бы сплавлять по воде до того места, где в них встречалась бы надобность. Он осмотрел уже несколько источников, пересекавших плантацию, но все они не представляли тех преимуществ, которые он искал: все, за исключением одного, протекали слишком далеко от того места, где можно было употребить доски в дело. И вот он отправился наследовать этот единственный подходящий к его требованиям источник, как вдруг ему послышались вдали, за деревьями, какие-то голоса. Леон Маркэ сейчас же соскочил с лошади, привязал ее к дереву и с ружьем в руке углубился в чащу, ступая с величайшей осторожностью, чтобы не спугнуть тех, кого он хотел застать врасплох.

В этом направлении лес оканчивался широкой лужайкой, какие часто встречаются в девственных лесах. Через несколько минут управляющий достиг этого места, но прежде чем проникнуть на лужайку, он спрятался в кустах позади стены деревьев. Его глазам представилось пестрое и живописное зрелище. Это был лагерь переселенцев или цыган; пять тяжелых повозок, очень глубоких и крытых просмоленным холстом, были связаны вместе цепями, образуя форму звезды; свободное пространство между ними было занято грудами разных вещей. Все это вместе составляло маленькое укрепление, способное выдержать довольно продолжительное нападение. Внутри лагеря было отгороженное место, разделенное на две части, и в нем находилось около двадцати пяти лошадей, коровы, овцы, козы и три или четыре свиньи. Несколько красивых кур бродило там и сям, роясь в земле с самым беззаботным видом.

Три хижины, сплетенные из древесных веток, стояли таким образом, что из них получался треугольник; та, которая соответствовала вершине треугольника, была, очевидно, предназначена для кухни, другие же две служили жилым помещением для странных и неизвестных путешественников, которые здесь поселились, – эмигрантов или скваттеров. Огромный костер посреди лагеря, горевший, очевидно, в течение всей ночи, почти потух уже.

Это был час пробуждения, и переселенцы принимались за свои утренние дела. Всех людей было немного, и управляющий легко сосчитал их: всего восемь мужчин и две женщины. Судя по их взаимному сходству, они все принадлежали к одной семье.

Мужчины чистили лошадей и задавали им корм, женщины же, из которых одна была уже немолодая, а другая только что вышла из детского возраста, доили коров, коз и кормили их. Отец и его семеро сыновей, гиганты с суровыми, наводящими страх лицами, усердно работали, не обмениваясь ни одним словом. Все делалось в строгом порядке, быстро и дружно. Отец, высокий, еще бодрый и крепкий старик, обладал, по-видимому, несмотря на преклонный возраст, необыкновенной силой; его длинная седая борода, косые глаза, узкий лоб, длинные, седые, всклокоченные волосы придавали ему отталкивающий вид; а изношенное платье, грязное и почти в лохмотьях, доканчивало впечатление от его внешности, – впечатление далеко не из приятных и успокоительных.

Сыновья очень походили на отца; у них был тот же свирепый, мрачный и коварный вид, та же необыкновенная физическая сила; только одежда их была чище, не так изношена и даже носила следы бессознательного кокетства. Самому младшему из них было не более двадцати одного года.

Мать была высокой и сильной, уже немолодой женщиной, черты лица ее были жесткие, взгляд – высокомерный. Впрочем, под целой сетью лучистых морщин, которыми года и заботы избороздили ее лицо, сохранились чистые и благородные линии, по которым можно было догадаться, что она была очень красива в молодости.

Дочь ее, молодая девушка лет шестнадцати-семнадцати самое большее, была поразительно хороша, со своими белокурыми волосами, глазами испуганной газели, маленьким ртом с розовыми губками и жемчужными зубками; и тем не менее она очень походила на свою мать. Очевидно, что и та была такою же в этом возрасте. Одежда обеих женщин была из самых простых и даже жалких, но отличалась изысканной чистотой.

Две огромные собаки, помесь волка и ньюфаундленда, вооруженные страшными клыками, дополняли состав этой странной и подозрительной семьи. Эти люди находились слишком далеко от того места, где сидел в засаде управляющий, чтобы он мог разобрать то, что они говорили между собой.

– Гм! – сказал сам себе управляющий. – Вот странные соседи! Счастье еще, что, по всей вероятности, они не останутся здесь надолго, а направятся к западу, к новым поселениям. Впрочем, если они не во владениях полковника, я не имею права сказать им что-нибудь, по крайней мере в настоящую минуту; потом видно будет; во всяком случае я не потеряю их из виду!

Рассуждая таким образом, управляющий вернулся туда, где оставил лошадь, вскочил в седло и продолжил свое исследование, которое в конце концов, привело к самым благоприятным результатам. Как он и предполагал, источник, на котором он хотел построить водяную пильную мельницу, удовлетворял всем требованиям, какие только можно было к нему предъявить.

Вечером того же дня управляющий, ужиная по обыкновению с полковником, за столом которого ему всегда ставили прибор, сообщил об успехе своих утренних поисков, а затем рассказал и о странном лагере эмигрантов, который ему удалось случайно открыть на самой границе его владений.

– А вполне ли вы уверены, мой милый Маркэ, – ответил полковник, – что эти так называемые эмигранты не скваттеры?

– Мне приходила уже в голову эта мысль, полковник! – заметил бывший лейтенант. – Вид у этих людей был более чем подозрительный. Но так как они остановились не на вашей земле, я не считал себя в праве явиться к ним и позволить себе какие-нибудь замечания по их адресу. Люди подобного сорта по большей части в высшей степени обидчивы, принимают все близко к сердцу и всегда готовы от слов перейти к драке. Вы сами знаете это, полковник! Лучше поэтому потерпеть и действовать по отношению к ним с величайшей осторожностью.

– Я совершенно согласен с вами, мой друг. Но только осторожность не должна опуститься до слабости, в особенности в такой стране, в какой мы живем.

– Я знаю это, полковник! Будьте спокойны. Если я только поймаю их на месте преступления, то не дам им спуску.

– И вы будете совершенно правы. Сильный и внезапный отпор с нашей стороны покажет им, с кем они имеют дело, и может избавить нас от скучных и долгих хлопот.

– Я того же мнения.

– Как вы думаете, давно они поселились на этой поляне?

– Не сумею сказать вам это положительно; но, насколько я мог убедиться, они, должно быть, устроились в этом лесу дней восемь или десять тому назад.

– Как, уже так давно?

– Да, полковник.

– Как же могло случиться, что вы открыли их присутствие только сегодня утром?

– Очень просто, в той стороне тянется огромный девственный лес, в котором мне приходится бывать крайне редко. Сегодня меня привел на поляну случай, и если бы только я не услышал недалеко от себя голоса, то, вероятно, прошел бы мимо этих людей, совершенно не заметив их.

– Вы правы! – сказал полковник.

Он задумался, видимо соображая что-то, но через несколько минут заговорил:

– Сам не знаю почему, но это событие так интригует и беспокоит меня. Согласны ли вы отправиться со мной завтра к этим людям, чтобы разузнать, каковы их намерения?

– Я к вашим услугам, полковник. В котором часу желаете предпринять эту экскурсию – потому что ведь, могу вас в том уверить, это будет настоящая экскурсия?

– Ну что ж, и отлично; это будет прогулкой для меня. Заходите за мной в десять часов утра, я буду к тому времени готов и буду вас ждать.

– В точности исполню ваше желание, полковник!

Верный своим привычкам старого солдата, Леон Маркэ явился на следующее утро с военной аккуратностью ровно в назначенный час. Полковник был совершенно готов, так что оставалось только сесть на лошадей и тронуться в путь. Старый лейтенант знал характер полковника как свои пять пальцев; он знал, что, несмотря на безграничную доброту, которой тот отличался, он мог быть при известных обстоятельствах очень резок и беспощаден, а главное – что он очень легко выходил из себя; этой-то способности полковника терять самообладание и горячиться управляющий больше всего и боялся. Поэтому, прежде чем идти за ним, он принял некоторый меры пред осторожности, о чем, конечно, благоразумно умолчал. Дорога была неблизкая. Полковник, желая одним ударом убить двух зайцев, воспользовался этой прогулкой, чтобы ознакомиться с некоторыми работами на месте их производства, а если они были еще только в проекте, то хотя бы с выбранным для них местом. Частые остановки сильно задержали в пути наших всадников, так что было уже около двух часов пополудни, когда они только доехали до поляны в лесу. Но за одни сутки, которые протекли со вчерашнего дня, положение дел совершенно изменилось, и то, что было так просто вчера, страшно усложнилось теперь.

Скваттеры – теперь уже не могло оставаться сомнений, что это были они, – вполне ясно открыли свои намерения.

Спустя некоторое время после отъезда управляющего они принялись за дело по части грандиозной рубки леса, не принимая в расчет границ участка, на котором они поселились самым спокойным образом. С лихорадочной деятельностью расчистили они уже большое пространство земли, считая в том числе и поляну, и в данный момент были заняты проведением канала в один из источников, чтобы дренировать свои владения, захваченные таким простым образом, без всякого судебного процесса.

Управляющий был поражен и не верил своим глазам: смелость и энергия этих людей, захвативших чужую землю, переходила все границы возможного.

Что же касается полковника, то он пришел в ярость и, не помня себя, пустил лошадь во весь дух на скваттеров и, без дальнейших объяснений, стал наносить им удары своим хлыстом.

Очевидно, что дело, начатое таким образом, не могло кончиться мирно.

Застигнутые врасплох таким грубым нападением, которого они никак не могли ожидать, скваттеры в первую минуту разбежались во все стороны, но, подумав немного и видя перед собой только двоих людей, устыдились своего малодушного бегства и вернулись назад. Затем они вооружились ружьями и устроили себе за деревьями засаду, решившись, по всей вероятности, встретить нападение отпором. Со своей стороны, полковник сожалел уже о том, что погорячился, так как от этого положение дел не только не улучшилось, но стало, напротив, еще хуже и на мирное соглашение не оставалось почти никакой надежды.

Благодаря мерам предосторожности, принятым скваттерами, полковник и его управляющий оказались в центре круга, составленного из восьми направленных на них ружей. Положение было критическое.

– Ну, а теперь мы потолкуем, – произнес грубый голос, в котором слышалась злорадная насмешка.

И старый скваттер вышел из-за огромного дуба, с самым спокойным видом сделал шагов двадцать по направлению к полковнику, потом остановился, скрестил руки на своем ружье, которым упирался в землю, и, обернувшись на сыновей, о присутствии которых можно было судить только по торчавшим из-за деревьев дулам ружей, обратился к ним со словами:

– Главное, внимание, дети! При малейшем угрожающем движении одного из этих господ, стреляйте в них! Расправьтесь с ними, как с кроликами или как с диким терновником саванн!

– Так, так! – ответили семеро молодых людей в один голос. – Будь спокоен, отец, мы знаем свое дело и не дадим маху!

– И отлично! – сказал отец.

Минуты две или три длилось молчание. Затем скваттер снова заговорил, обратившись на этот раз к полковнику:

– Кто вы такой? Что вам надо? По какому праву вы напали на нас? Отвечайте, я слушаю.

– Кто я? Я – собственник этой земли. – ответил любезно полковник. – Чего я хочу? Наказать вас так, как вы того заслуживаете. По какому праву я напал на вас? По праву, принадлежащему всякому человеку, которого воры и разбойники пытаются разорить и ограбить. Что вы можете ответить на это?

– Очень немногое, – возразил старый скваттер со своей мрачной и насмешливой улыбкой. – Я скажу только, что если хочешь сделать то, что вы теперь собираетесь, то надо быть для этого достаточно сильным; что вы по своей доброй воле попали в осиное гнездо; что я могу вас убить и сделаю это, если вы не примете тех условий, которые я вам сам поставлю.

– Я не принимаю никаких условий от людей вашего сорта! Вы ничего от меня не добьетесь!

– Гм! Я полагаю, что вам не худо было бы пораздумать немного, прежде чем заходить так далеко.

– Я уже подумал, и мое решение твердо, я не изменю его.

– Берегитесь!

– И вам бы не мешало поберечься! – заметил старый лейтенант.

– Этот еще чего там болтает? – насмешливо спросил старый скваттер.

– Я говорю, – возразил управляющий, – что вы ошиблись относительно своего положения: даю вам две минуты на то, чтобы опустить ружья и скрыться в каком-нибудь укромном месте! – прибавил он, спокойно вынимая часы из кармана и следя за минутной стрелкой.

Взрыв страшного хохота со стороны скваттеров был единственным ответом на это явление.

– Две минуты прошли, – невозмутимо произнес управляющий, кладя часы обратно в карман, и вдруг крикнул громовым голосом:

– Вперед!

И он, и полковник бросились на скваттеров. В это время произошло что-то совсем неожиданное. Сильный шум внезапно нарушил тишину леса, шум, в котором можно было различить крики, проклятия, вопли и выстрелы, смешанные со странным топотом.

Старый скваттер хотел вскинуть на плечо ружье, но повалился на землю, сшибленный грудью лошади управляющего, и не успел опомниться, как его уже основательно связали по рукам и ногам и сделали совершенно беспомощным. В ту же минуту около тридцати человек выехало на поляну, увлекая за собою сыновей скваттера, его жену и дочь. Молодые люди были связаны, а трое из них даже ранены, так как вели в течение нескольких минут отчаянную борьбу, прежде чем сдаться; женщины были свободны. Все это произошло менее чем за пять минут.

Благоразумные меры, предпринятые управляющим, спасли жизнь полковнику, потому что скваттеры, без сомнения, не поколебались бы убить его, зная, что им нечего надеяться на пощаду в том случае, если ими завладеют.

– Ну? – произнес полковник, обращаясь к старому скваттеру. – Что вы скажете, если я применю к вам и ко всей вашей разбойничьей шайке закон Линча?

– Я беспомощен, как дитя! – отвечал скваттер. – Делайте со мной, что вам будет угодно. Вы держите меня в своих руках, и я не в силах защищаться.

Жена и дочь скваттера бросились на колени перед полковником и умоляли его, с криками и слезами, о пощаде. Тот подумал с минуту.

– Я, со своей стороны, – заявил он наконец, – не стану ставить вам условий. Вы свободны и можете отправляться куда угодно со всем вашим добром, за исключением ружей, которые сломают сейчас в вашем присутствии. Вы обязаны своей жизнью просьбам жены и дочери, не забывайте этого, и главное – берегитесь появляться снова в этих местах: во второй раз вам не удастся отделаться так дешево, как теперь.

Скваттер и его сыновья не произнесли ни слова; в душе у них кипела ярость. Час спустя они покинули лес.

В ту минуту, когда полковник возвращался на плантацию в сопровождении Вильямса Гранмезона, управляющий подошел и, отведя его в сторону, сказал:

– Полковник, мне необходимо переговорить с вами, время не терпит. Меня известили, что менее чем в десяти верстах отсюда заметили тех самых скваттеров, которых мы выгнали из ваших владений. Надо непременно принять какие-нибудь меры.

Оставив своего друга на попечении жены, полковник последовал за управляющим, и оба они отошли в сторону, чтобы никто не помешал им обдумать план действий, который следовало предпринять во избежание грозящей опасности.


Читать далее

Густав Эмар. Черная Птица
Глава I. Знакомство с господином и госпожою Курти 26.01.15
Глава II. Плантация издали 26.01.15
Глава III. Глава, из которой узнается масса интересных вещей 26.01.15
Глава IV. Глава, в которой читатели обстоятельно знакомятся с героиней этой правдивой истории 26.01.15
Глава V. Возвращение к прошлому, чтобы лучше осветить настоящее положение дел 26.01.15
Глава VI. О том, как неожиданно прервано было совещание полковника с его другом 26.01.15
Глава VII. В которой маленькая Люси доказывает свой ум и нежное сердце 26.01.15
Глава VIII. Люси выставляет себя с очень выгодной стороны и берет на себя ответственность за свои поступки 26.01.15
Глава IX. В которой Вильямс Гранмезон узнает, что его крестница хитрее, чем он предполагал 26.01.15
Глава X. Как хитрый вождь команчей обманул старого скваттера, который сам думал обмануть его 26.01.15
Глава XI. Каким образом Вильямс захотел очутиться в роли лесного бродяги и как он понял, что был не прав 26.01.15
Глава XII. О том, каким образом пожар может принести пользу 26.01.15
Глава XIII. В которой Черная Птица обнаруживает дипломатические таланты 26.01.15
Глава XIV. Мисс Люси дает новые доказательства своего нежного сердечка и ума 26.01.15
Глава V. Возвращение к прошлому, чтобы лучше осветить настоящее положение дел

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть