Ирина Карловна Стаф - филолог, кандидат филологических наук, переводчик с французского.
Старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького, работает в ИМЛИ РАН с 1995 г. Специалист по французской и итальянской литературе позднего Средневековья и Возрождения. Окончила филологический факультет МГУ в 1979 г.
В 1979-1982 и 1986-1995 гг. работала во Всесоюзной (ныне Всероссийской) библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ). В 1986 г. защитила диссертацию на тему «Традиция французской новеллистики конца XV – первой половины XVI века и “Новые забавы и веселые разговоры” Бонавентуры Деперье».
Область научных интересов: история французской литературы раннего Возрождения, история книгопечатания и чтения во Франции на рубеже XV-XVI веков. Автор работ по истории французской литературы эпохи Возрождения.
Член Комиссии по культуре Возрождения и вновь созданной Комиссии по литературе и интеллектуальной культуре Франции при Научном Совете по истории мировой культуры РАН.
Переводчик с французского. Член Союза «Мастера литературного перевода».
Помимо научных трудов, переводила мемуары маркиза де Кюстина и Казановы, стихотворения в прозе Малларме, романы В. Равалека, Ф. Бегбедера, М. Уэльбека и мн. др. В ее переводе выходили произведения А. Жида, Р. Роллана, Ж. Старобинского и др.
Лауреат премии им. Мориса Ваксмахера (2006) за перевод книги Р. Шартье «Письменная культура и общество».