Точные детали жизни Мирзы Мухаммада Хади Русвы недоступны, и существуют противоречия между отчетами современников. Сам Русва упоминал, что его предки прибыли в Индию из Персии и что его прадед был адъютантом в армии Наваба Авадха. Улица, на которой находился семейный дом Русва, известна как Аджитун Ки Гали (Адъютантский переулок). Ему было нечего сказать о его дедушке и отце, за исключением того, что они оба были очень заинтересованы в арифметике и астрономии.
Мирза Мухаммад Хади, принявший литературный псевдоним "Русва", родился в 1857 г. в Лакхнау, штат Уттар-Прадеш, в семье офицера кавалерии Мирзы Мухаммада Таки.. Он получил начальное образование дома. Его родители умерли, когда ему было шестнадцать лет, и вскоре он стал под опекой своего дяди по материнской линии, который освободил его от большей части его наследства. Его старший брат Мирза Мухаммед Заки был также ученым, который умер молодым. Хайдер Бакш, известный каллиграф своего времени, подружился в свое время с Русвой. Он научил Русву искусству письменности и дал ему деньги. Однако поскольку доход Хайдера Бакша был получен от поддельных марок дохода, он был арестован и приговорен к длительному тюремному заключению. Среди многих людей, которые помогли Русве в его писательской карьере, был урду-поэт Дабеер. Русва учился дома и сдал экзамен. Затем он занялся курсом и экзаменами Мунши Фазиля и получил степень Мунши Фазиля (с отличием на урду). После этого он получил диплом бакалавра в Токийской инженерной школе в Рурки. Некоторое время он работал на железных дорогах, прокладывая пути в Белуджистане. В течение этих лет он продолжал писать и изучать, его страстью были химия, алхимия и астрономия. После короткого срока государственной службы он вернулся в Лакхнау, чтобы преподавать и писать. Он был нанят преподавателем в местной миссионерской школе, а затем преподавал в христианском колледже, где преподавал математику, науку, философию и персидский язык. Он уехал из Лакхнау в Хайдарабад и работал в Бюро переводов в Университете Османии в течение года. Он умер от брюшного тифа 21 октября 1931 года, в возрасте семидесяти пяти лет.
Писатель прекрасно владел многими восточными языками, а также английским и французским, но родным языком являлся урду - один из языков Индии, на этом языке Мирза Русва создавал свои произведения. Жизнь его и творчество тесно связаны с его родиной, княжеством Лакхнау. Это недолго просуществовавшее (VIII - XIX вв.) исламское индийское государство было хорошо знакомо европейцам и стало для них своеобразным символом утонченной и блестящей культуры Индии. Лакхнау управляли правители - навабы, о роскоши дворов которых распространялись в Европе легенды. Не отставала от навабов и лакхнауская аристократия. Но культурные деятели Лакхнау испытывали и сильное влияние английских и французских традиций. Одним из лакхнауских писателей, соединивших в своем творчестве европейское и национальное начала, был и Мирза Русва. Наиболее известные его произведения: поэма "Надежда и тревоги", драма в стихах "Лейла и Меджнун", а также повести и романы. В романах "Отпрыск знатного рода" и "Благородный" Мирза Русва ностальгически сожалеет о крушении утонченной культуры лакхнауской аристократии, но в то же время как истинный просветитель европейского толка высказывает ясные мысли о необходимости труда на благо общества. Будучи истинно религиозным, писатель ратовал и за умеренные реформы традиционных устоев мусульманской общины в Индии.
Наибольшую известность писателю принес опубликованный впервые в 1899 г. роман "Танцовщица" ("Умрао-джан Ада"). Именно в этом произведении Русве удалось наиболее ярко и колоритно показать все своеобразие быта и культурной жизни Лакхнау. Повествование представляет собой историю жизни женщины, восточной женщины, то есть в одно и то же время и жертвы и соблазнительницы, и таинственной прелестницы и несчастной пленницы.
Роман "Танцовщица" трогательный, поэтичный, изящный, заслуженно считается одним из лучших произведений индо-пакистанской литературы. Надо отметить также, что стиль исполнения песен и танцев лакнауских "гетер" был положен в основу традиционного стиля индийского и пакистанского кинематографа, являющегося по преимуществу музыкальным. Это обстоятельство увеличило популярность "Танцовщицы", роман был переведен на многие европейские языки. Русский перевод появился впервые в 1967 г. Когда перед нами произведение зарубежного автора, очень важно, как оно переведено.