Нина Леонидовна Дарузес— советский переводчик английской и французской литературы. Переводы Н.Л. Дарузес отличаются высоким профессиональным уровнем и яркой художественностью; например, её перевод (совместно с Н. Волжиной) романа Диккенса «Наш общий друг» Корней Чуковский назвал «блистательным». Нора Галь называет Н. Л. Дарузес «удивительно разносторонним переводчиком» и восторгается её богатейшей словесной палитрой и тонким вкусом. Многие переводы Н. Л. Дарузес стали классическими, в их числе «Маугли» и «Рикки-Тикки-Тави» Киплинга, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, рассказы О. Генри.
Родилась 30 июня 1899 г. в г. Томске в семье старшего бухгалтера Московско-Белорусско-Балтийской железной дороги. Тётка Нины Леонидовны по отцу, Наталья Александровна Дарузес, известна как «муза» поэта Валерия Брюсова.
После окончания в 1917 году гимназии работала счетоводом и одновременно обучалась на факультете общественных наук МГУ. В 1922 году долго болела тифом, из-за чего вынуждена была оставить службу и учебу. С 1928 по 1929 год училась в Институте новых языков, но из-за новой болезни диплом не получила. С 1928 по 1930 год служила литературным редактором журнала «Литейное дело», в период 1930—1931 годы — референт в комитете стандартизации при Совете Труда и Обороны.
С 1929 года — член коллектива переводчиков «школы И.А. Кашкина». Свободно владела английским и французским языками, могла также читать немецкий текст. В 1930 году — постоянный сотрудник журнала «Интернациональная литература», где работала до его закрытия в 1942 году. Первым профессиональным переводом Нины Леонидовны стал роман Перл Бак «Земля» (1934). С этого момента Нина Леонидовна занималась исключительно литературным трудом (перевод и редактура). С 1939 года — член Союза писателей СССР.
Умерла 26 апреля 1982 г. в Москве.