ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Онлайн чтение книги Надежды Кинолы
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Гостиная во дворце сеньоры Бранкадор.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Авалорос, Сарпи, Пакита.

Авалорос. Неужели наша властительница в самом деле больна?

Пакита. У нее грустные мысли.

Авалорос. Разве мысли — болезнь?

Пакита. Да, но не бойтесь, — вам эта болезнь не грозит.

Сарпи. Скажи моей дорогой кузине, что сеньор Авалорос и я ждем ее решения.

Авалорос. Вот тебе два эскудо, и скажи, что я жалею...

Пакита. Я скажу, что вы их не жалеете. Пойду уговорю сеньору одеться. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Авалорос и Сарпи.

Сарпи. Бедный вице-король! Здесь он молодой человек, а старик — я.

Авалорос. Пока ваша кузина его дурачит, вы заняты политической деятельностью, вы подготовляете для короля покорение французской Наварры. Будь у меня дочь, я бы выдал ее за вас. Этот Лотундиас не глуп.

Сарпи. Ах, положить начало знаменитому роду, вписать свое имя в историю отечества, стать кардиналом Гранвелем[8] Кардинал Гранвелла , Антуан (1517—1586) — один из ближайших помощников Филиппа II. или герцогом Альбой[9] Герцог Альба (1508—1582) — крупнейший полководец при Карле V и Филиппе II.!

Авалорос. Да, это прекрасно. Я не прочь добыть себе имя. Император сделал Фуггеров[10] Фуггеры — немецкий купеческий род, наживший несметные богатства. князьями Бабенгаузенскими, этот титул обошелся им в миллион червонцев. А я хочу стать великим человеком без лишних затрат.

Сарпи. Вы? Каким же образом?

Авалорос. У Фонтанареса в руках вся будущность торговли.

Сарпи. И вы этому верите, вы, такой положительный человек?

Авалорос. После пороха, книгопечатания и открытия Нового света я всему готов поверить. Скажите мне, что найден способ доставлять сюда в десять минут известия из Парижа, или что в воде содержится огонь, или что есть еще неоткрытые Индии, или что можно летать по воздуху, — я не скажу «нет», и я дам...

Сарпи. Деньги?

Авалорос. Нет, я дам себе труд последить за этим делом.

Сарпи. Если корабль Фонтанареса поплывет, вы хотите стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба[11] ...стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба , — то есть воспользоваться плодами открытия Фонтанареса..

Авалорос. Разве у меня не хватит средств купить хоть десять гениев?

Сарпи. Каким образом?

Авалорос. Деньги — вот ключ ко всем тайнам! Тратя деньги, выигрываешь время. А время — это все! С помощью времени можно погубить любое, самое блестящее предприятие. И когда другие в нем отчаялись, вы им завладеваете. Деньги — это жизнь. Деньги — это удовлетворение потребностей и желаний. Во всяком даровитом человеке сидит ребенок, фантазер. Воспользуйтесь дарованиями такого человека, и рано или поздно вы обнаружите в нем ребенка. Ребенок окажется вашим должником, а гений отправится в тюрьму.

Сарпи. И к чему вы с ним пришли?

Авалорос. Он отверг мои предложения. Собственно, не он, а его слуга, но я постараюсь договориться со слугой.

Сарпи. Представьте, вы в моих руках. Я получил приказ отослать все барселонские суда к берегам Франции. Враги, которых Фонтанарес нажил себе в Вальядолиде, приняли меры; этот приказ непререкаем и последовал уже после королевского письма.

Авалорос. Чего вы хотите в этом деле?

Сарпи. Должности главноначальствующего над кораблестроением.

Авалорос. Но что же тогда мне останется?

Сарпи. Слава.

Авалорос. Хитрец!

Сарпи. Лакомка!

Авалорос. Давайте охотиться вместе, успеем поссориться при дележе. Вашу руку! (В сторону.) Я-то сильнее, я через Бранкадор верчу вице-королем.

Сарпи (в сторону) . Довольно мы его откармливали: пора его зарезать. У меня найдется средство его погубить.

Авалорос. Надо бы заручиться помощью этого Кинолы. Я за ним послал, — хочу устроить маленькое совещание с Бранкадор.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Кинола.

Кинола. Я между двух разбойников вроде как... Им хорошо, они припудрены добродетелью и приукрасились хорошими манерами. А нашего брата — того вешают!

Сарпи. Мошенник! Пока твой господин не завел нового способа двигать галеры, тебе бы не мешало подвигать их самому.

Кинола. Король умеет ценить истинные достоинства, он понял, что Испания слишком много потеряла бы на этом.

Сарпи. Мы тебя не оставим без присмотра, так и знай!

Кинола. Еще бы, я сам за собой присматриваю.

Авалорос. Вы его смущаете, он честный малый. Послушай, ты представляешь себе, что такое богатство?

Кинола. Нет, я его видел только издалека.

Авалорос. Ну, скажем, тысячи две золотых эскудо...

Кинола. Как? Что? У меня даже круги пошли перед глазами. Неужели бывает такое? Две тысячи золотых эскудо? Быть хозяином, иметь собственный дом, служанку, лошадь, жену, доходы и чтобы святая Эрмандад[12] Святая Эрмандад — название братства, основанного в Испании в XIII веке для борьбы с разбоем и грабежами. тебе покровительствовала, а не гонялась за тобой по пятам! Что прикажете сделать?

Авалорос. Помоги мне заключить договор, одинаково выгодный и твоему господину и мне.

Кинола. Понимаю: окрутить его. Потише, госпожа моя совесть! Помолчи, красавица! На недельку придется тебя отставить, а там мы снова будем дружно жить до конца наших дней.

Авалорос (в сторону) . Он наш.

Сарпи (Авалоросу) . Да он издевается над нами! Иначе он держал бы себя серьезнее.

Кинола. Эти две тысячи золотых эскудо я получу, вероятно, только после подписания договора?

Сарпи (живо) . Ты можешь получить их вперед.

Кинола. Вот как! (Протягивает руку.) Давайте!

Авалорос. Если выдашь мне... просроченный вексель.

Кинола. Сам падишах не подносит шнурок[13] ...падишах... подносит шнурок... — то есть приказывает удавиться. с большей деликатностью.

Сарпи. Получил твой господин корабль?

Кинола. Вальядолид далеко, это правда, господин секретарь. Но там у нас имеется перо, один росчерк которого может ввергнуть вас в немилость.

Сарпи. Я тебя раздавлю.

Кинола. А я так съежусь, что это вам не удастся.

Авалорос. Послушай, жулик, чего же ты хочешь?

Кинола. Вот это — золотые слова!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Фаустина и Пакита.

Пакита. Господа, вот и сеньора.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, кроме Пакиты.

Кинола (идя навстречу сеньоре Бранкадор) . Сеньора, мой господин уверяет, что покончит с собой, если не получит, наконец, корабль, которого он целый месяц не может добиться от графа Сарпи, а сеньор Авалорос требует от него жизнь в обмен на кошелек, вы понимаете?.. (В сторону.) Женщина спасла нас в Вальядолиде, женщины спасут нас и в Барселоне. (Громко, к Бранкадор.) Он грустит!

Авалорос. У этого мошенника немало смелости!

Кинола. Хотя нет денег; не правда ли, удивительно?

Сарпи (Киноле) . Поступай ко мне на службу.

Кинола. Я не так-то легко беру себе хозяев.

Фаустина (в сторону) . Он грустит! (Громко.) Что же это? Вы, Сарпи, вы, Авалорос, для которых я столько сделала! К нам приезжает даровитый человек, он беден, и вместо того чтобы ему помочь, вы его преследуете...

Движение Авалороса и Сарпи.

Нехорошо... Нехорошо!.. (Киноле.) Расскажи мне подробно про все их козни.

Сарпи (Фаустине) . Дорогая кузина, не требуется особой проницательности, чтобы разгадать, чем вы больны с тех пор, как здесь появился этот Фонтанарес.

Авалорос (Фаустине) . Вы мне должны, сеньора, две тысячи золотых эскудо, и вам придется еще не раз черпать из моей кассы.

Фаустина. Мне? Разве я у вас что-нибудь просила?

Авалорос. Вы никогда ничего не просили, но то, что я имел счастие вам предлагать, вы принимали.

Фаустина. Ваша привилегия на торговлю хлебом — чудовищное беззаконие.

Авалорос. Я вам должен, сеньора, две тысячи золотых эскудо.

Фаустина. Пойдите напишите мне расписку на те две тысячи золотых эскудо, которые я вам должна, и приказ на уплату такой же точно суммы, которую я вам должна не буду. (К Сарпи.) В вашем положении только очень плохой политик решился бы выдать мой секрет.

Сарпи. Я слишком многим вам обязан, чтобы быть неблагодарным.

Фаустина (в сторону) . В мыслях у него как раз обратное. По его милости вице-король явится ко мне взбешенным.

Сарпи уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, кроме Сарпи.

Авалорос. Пожалуйста, сеньора.

Фаустина. Отлично.

Авалорос. Надеюсь, мы больше не враги?

Фаустина. Ваша хлебная привилегия вполне законна.

Авалорос. О сеньора...

Кинола (в сторону) . Вот это называется делать дела.

Авалорос. Сеньора, вы благороднейшая дама, и должен сознаться, что я...

Кинола (в сторону) . Хищная скотина.

Фаустина (протягивает Киноле записку Авалороса) . Вот, Кинола, пусть твой господин построит свою машину.

Авалорос (Фаустине) . Не давайте ему, сеньора, он еще прикарманит деньги. И вообще будьте осторожнее, повремените...

Кинола (в сторону) . Из-под тропиков я переношусь в Гренландию. Что за игра — человеческая жизнь!

Фаустина. Вы правы. (В сторону.) Пусть лучше судьба Фонтанареса зависит от меня. (Авалоросу.) Если вы дорожите вашими привилегиями, ни слова.

Авалорос. Нет ничего молчаливее капиталов. (В сторону.) Женщина бескорыстна, пока ею не овладеет страсть. Постараемся устранить милую сеньору, она слишком дорого обходится.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фаустина и Кинола.

Фаустина. Так ты говоришь — он грустит.

Кинола. Все против него.

Игра между Фаустиной и Кинолой по поводу записки Авалороса, которую Фаустина держит в руке.

Фаустина. Но он умеет бороться.

Кинола. Вот уже два года, как мы терпим бедствия, не раз тонули, даже побывали на дне. А там одни камни!

Фаустина. Да, но какая сила, какой гений!

Кинола. Таково, сеньора, действие любви.

Фаустина. А кого он теперь любит?

Кинола. По-прежнему Марию Лотундиас.

Фаустина. Ведь это же кукла!

Кинола. Форменная кукла!

Фаустина. Талантливые люди все таковы...

Кинола. Истинные колоссы на глиняных ногах!

Фаустина. Они облекают какое-нибудь ничтожество в свои иллюзии и сами себя обманывают. Они любят создание своей фантазии, эгоисты.

Кинола (в сторону) . Точь-в-точь как женщины! (Громко.) Знаете, сеньора, мне бы хотелось, чтобы эта кукла исчезла каким-нибудь безобидным способом... Ну, скажем, ушла бы в монастырь.

Фаустина. Ты как будто славный малый.

Кинола. Я люблю моего господина.

Фаустина. Как ты думаешь: он обратил на меня внимание?

Кинола. Нет еще.

Фаустина. Поговори с ним обо мне.

Кинола. А он заговорит насчет моей спины и палки! Видите ли, сеньора, эта девушка...

Фаустина. Эта девушка не должна больше для него существовать.

Кинола. А если он умрет, сеньора?

Фаустина. Он так ее любит?

Кинола. Поверьте, я в этом не виноват! И в Вальядолиде и здесь я тысячу раз ему доказывал, что такой человек, как он, должен обожать женщин, но полюбить хоть одну — никогда!

Фаустина. Да ты, оказывается, злой! Сходи к Лотундиасу и скажи, чтобы он зашел ко мне поговорить да привел с собой дочку. (В сторону.) Она отправится в монастырь.

Кинола (в сторону) . Еще один враг! Она слишком любит нас, а потому наделает нам много бед.

Кинола уходит и встречается по пути с дон Фрегосо.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Фаустина и дон Фрегосо.

Дон Фрегосо. В ожидании господина вы стараетесь подкупить слугу.

Фаустина. Женщине надо всегда упражняться в искусстве обольщения.

Дон Фрегосо. Сеньора, это невеликодушно. Я надеялся, что благородная венецианка пощадит чувства старого солдата.

Фаустина. Ах, ваша светлость, вы пользуетесь вашими сединами искуснее, чем юноша самой пышной шевелюрой, и для вас они более веский довод, чем... (Смеется.) Да бросьте вы этот сердитый вид!

Дон Фрегосо. Могу ли я не сердиться, видя, как себя компрометируете вы, которую я хотел бы назвать своей женой? Неужели вы забыли, что носите одно из лучших имен Италии?

Фаустина. По-вашему, оно слишком хорошо для Фаустины Бранкадор?

Дон Фрегосо. Вы предпочитаете снизойти до какого-то Фонтанареса.

Фаустина. А если он поднимется до меня? Разве это не доказательство любви? Впрочем, вы сами знаете, что любовь не рассуждает.

Дон Фрегосо. А, вы сознаетесь!

Фаустина. Вы мне слишком близкий друг и вправе первым узнать мою тайну.

Дон Фрегосо. Сеньора!.. Да, любовь безрассудна! Я вам отдал больше, чем самого себя!.. Ах, я хотел бы обладать целым миром, чтобы подарить его вам. Разве вы не знаете, что ваша картинная галерея стоила мне почти всего моего состояния?

Фаустина. Пакита!

Дон Фрегосо. И что для вас я готов пожертвовать даже честью?

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Пакита.

Фаустина (Паките) . Скажи мажордому, чтобы он распорядился отнести картины из моей галереи к дон Фрегосо.

Дон Фрегосо. Пакита, не вздумайте передать это приказание.

Фаустина. Мне рассказывали, что однажды Екатерина Медичи потребовала у Дианы де Пуатье драгоценности, которые той подарил Генрих Второй. Диана их вернула переплавленными в слиток. Пакита, сходи за ювелиром.

Дон Фрегосо. Ни к кому не ходите и оставьте нас.

Пакита уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же, кроме Пакиты.

Фаустина. Я еще не маркиза Фрегосо. Как вы смеете отдавать приказания в моем доме?

Дон Фрегосо. Я должен вам повиноваться, я знаю. Все мои богатства не стоят одного вашего слова! Простите мне порыв отчаяния.

Фаустина. Даже в отчаянии надо оставаться рыцарем. А ваше отчаяние превращает Фаустину в куртизанку. Ах, вы хотите, чтобы вас обожали? Да последняя венецианка вам скажет, что это стоит очень дорого...

Дон Фрегосо. Я заслужил этот ужасный гнев.

Фаустина. Вы говорите — любить? Любить! Любить — значит жертвовать собой, не ожидая ни малейшей награды! Любить! Это значит жить в лучах солнца, не смея к нему приблизиться. Не облекайте же ваш эгоизм в блистательные ризы истинной любви. Замужняя женщина, Лаура ди Новес, сказала Петрарке: «Ты мой, но ни на что не надейся, живи без любви!» А ведь Италия, венчая поэта, увенчала его великую любовь, и грядущие века не перестанут восхищаться Лаурой и Петраркой!

Дон Фрегосо. Я никогда особенно не жаловал поэтов, а Петрарку я ненавижу! Все женщины, до скончания века, будут ставить его в пример поклонникам, которых они хотят иметь около себя, но не ближе.

Фаустина. Вас называют полководцем, а вы просто солдат.

Дон Фрегосо. Так в чем я мог бы уподобиться этому проклятому Петрарке?

Фаустина. По вашим словам, вы меня любите, так избавьте гениального человека...

У дон Фрегосо вырывается жест удивления.

Да, гениального — избавьте его от пытки, которой его хотят подвергнуть пигмеи. Проявите величие души, помогите ему! Вам это будет больно, я знаю, но помогите ему. Только тогда я поверю, что вы меня любите, и великодушным своим поступком вы прославите себя больше, чем взятием Мантуи.

Дон Фрегосо. Здесь, перед вами, для меня нет невозможного. Но разве вы не знаете, какой яростью я буду терзаться, повинуясь вам?

Фаустина. Ах, значит, вам тяжело повиноваться мне?

Дон Фрегосо. Вы ему покровительствуете, вы восхищаетесь им, пусть. Но вы его не любите? Скажите.

Фаустина. Ему отказываются выдать корабль, подаренный королем. Отдайте ему корабль в полное пользование, немедленно.

Дон Фрегосо. И пришлю его сюда поблагодарить вас.

Фаустина. Вот таким я вас люблю.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Фаустина одна.

Фаустина. А ведь находятся женщины, которые жалеют, что они не мужчины.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Фаустина, Пакита, Лотундиас и Мария.

Пакита. Сеньора, Лотундиас с дочерью.

Пакита уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, кроме Пакиты.

Лотундиас. Ах, сеньора, вы превратили мой дом в настоящий королевский дворец!

Фаустина (Марии) . Дитя мое, садитесь сюда, возле меня. (Лотундиасу.) Можете сесть.

Лотундиас. Вы очень добры, сеньора. Но позвольте мне пойти взглянуть на знаменитую картинную галерею, о которой говорит вся Каталония. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Фаустина и Мария.

Фаустина. Дитя мое, я люблю вас, и я знаю, в каком вы затруднении. Ваш отец хочет вас выдать за моего кузена Сарпи, а вы любите Фонтанареса.

Мария. Уже пять лет, сеньора.

Фаустина. В шестнадцать лет не знают, что такое любить.

Мария. Не все ли равно, если я люблю?

Фаустина. Любить, мой ангел, для нас, женщин, — значит жертвовать собой.

Мария. Я готова жертвовать собой.

Фаустина. Послушайте! Вы могли бы отказаться от него ради него самого, для его пользы?

Мария. Это значило бы умереть, но моя жизнь принадлежит ему.

Фаустина (в сторону, вставая) . Сколько силы в бессилии невинности! (Громко.) Вы никогда не покидали отеческого дома, вы совсем не знаете света, не знаете его требований, а они ужасны. Нередко человек гибнет оттого, что встретил женщину, которая слишком его любит, или женщину, которая его не любит. Фонтанарес может оказаться в таком положении. У него могущественные враги. Его слава, в которой для него вся жизнь, у них в руках. Вы можете их обезоружить.

Мария. Что надо сделать?

Фаустина. Выйдя замуж за Сарпи, вы бы обеспечили победу вашему дорогому Фонтанаресу. Но женщина не может дать женщине такой совет. На эту жертву вы должны решиться сами, сами на нее пойти. Сперва прибегните к хитрости. На некоторое время покиньте Барселону. Удалитесь в монастырь.

Мария. Не видеть его больше! Если бы вы только знали! Ведь он каждый день, в один и тот же час, проходит под моим окном. И этот час — дороже всего остального дня.

Фаустина (в сторону) . Она меня словно кинжалом ударила! О! Она будет графиней Сарпи!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же и Фонтанарес.

Фонтанарес (Фаустине) . Сеньора... (Целует ей руку.)

Мария (в сторону) . О, как больно!

Фонтанарес. Хватит ли всей моей жизни, чтобы доказать вам мою признательность? Если я чего-нибудь достигну, если я прославлю свое имя, если я узнаю счастье, — всем я буду обязан вам.

Фаустина. Это все пустое! Я хочу расчистить вам дорогу. Я всей душой сочувствую несчастиям талантливых людей, и вы можете всецело положиться на меня. Да, я, кажется, готова была бы стать для вас ступенькой, лишь бы помочь вам дотянуться до венца.

Мария (дергая Фонтанареса за плащ) . Ведь я же здесь (он оборачивается) , а вы меня и не видите.

Фонтанарес. Мария! Уже десять дней мы не перемолвились ни словом. (Фаустине.) О сеньора, вы ангел!

Мария (Фонтанаресу) . Скажите лучше — демон. (Громко.) Сеньора советовала мне пойти в монастырь.

Фонтанарес. Она?

Мария. Да.

Фаустина. Но, дети мои, так надо.

Фонтанарес. Так, значит, на каждом шагу меня ждет западня, и под благоволением таятся пропасти! (Марии.) Кто вас привел сюда?

Мария. Отец.

Фонтанарес. Он сам? Или он слеп? Вы, Мария, в этом доме!

Фаустина. Сеньор!..

Фонтанарес. А, в монастырь! Чтобы овладеть ее мыслями, чтобы терзать ее душу!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Те же и Лотундиас.

Фонтанарес. И вы приводите этого ангела чистоты к женщине, ради которой дон Фрегосо расточает свое состояние и которая принимает от него сумасшедшие подарки, не будучи его женой...

Фаустина. Сеньор!

Фонтанарес. Вы приехали сюда, потеряв мужа — младшего Бранкадора, которому вы отдали то немногое, что вам досталось от отца, мне это известно. Но здесь вы очень переменились.

Фаустина. Кто дал вам право судить мои поступки ?

Лотундиас. Да перестань ты! Сеньора — благородная дама, она удвоила стоимость моего дворца.

Фонтанарес. Она!.. Да ведь это...

Фаустина. Замолчите!

Лотундиас. Дочь моя, вот полюбуйтесь на своего гения! Не знает удержу ни в чем, какой-то сумасшедший, во всяком случае, здравого смысла в нем не ищите. Знайте, господин механик, сеньора — родственница и покровительница Сарпи.

Фонтанарес. Уведите же вашу дочь от этой каталонской маркизы Мондехар!

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Фаустина и Фонтанарес.

Фонтанарес. Так значит, сеньора, все ваше великодушие было лишь тонкой игрой в интересах Сарпи? В таком случае мы с вами в расчете! Прощайте...

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Фаустина и Пакита.

Фаустина. До чего он прекрасен в гневе, Пакита!

Пакита. Ах, сеньора, как вы его любите! Что же с вами будет!

Фаустина. Дитя мое, я поняла, что никогда еще я не любила, и вот тут, сейчас, словно удар молнии в единый миг преобразил меня. В этот миг я отлюбила за все потерянное время. Быть может, я у края бездны. Пошли кого-нибудь из слуг за Матиасом Махисом, ростовщиком.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Фаустина одна.

Фаустина. Я слишком люблю его и не в силах доверить мое мщение стилету Мониподио! Но он меня так страшно унизил! О, я заставлю его мечтать, как о высшей чести, о том, чтобы назвать меня своей женой! Я хочу видеть его покорным у моих ног, или мы оба погибнем в борьбе!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Фаустина и дон Фрегосо.

Дон Фрегосо. Я рассчитывал застать здесь Фонтанареса, счастливого, получившего, наконец, благодаря вам свой корабль.

Фаустина. Так вы ему дали корабль? Значит, у вас нет к нему ненависти? Я думала, что такая жертва выше ваших сил. Мне хотелось узнать, что сильнее в вас — любовь или послушание.

Дон Фрегосо. О сеньора...

Фаустина. Можете вы отобрать у него этот корабль?

Дон Фрегосо. Повинуюсь я вам или нет, вы всегда недовольны, никак не могу вам угодить. Боже мой, отобрать у него корабль! Да он уже послал на корабль целый полк рабочих, и они теперь там хозяйничают.

Фаустина. Так вы не знаете, что я его ненавижу и что я хочу...

Дон Фрегосо. Его смерти?

Фаустина. Нет, его позора.

Дон Фрегосо. О, наконец-то я смогу отомстить за целый месяц мучений!

Фаустина. Не смейте касаться моей добычи, предоставьте ее мне. И прежде всего, дон Фрегосо, возьмите обратно картины из моей галереи.

Жест удивления у дон Фрегосо.

Я так хочу!

Дон Фрегосо. Так, значит, вы отказываетесь стать маркизой?..

Фаустина. Возьмите свои картины, иначе я их сожгу на площади или велю продать, а деньги раздам бедным.

Дон Фрегосо. Но почему же?

Фаустина. Я жажду чести, а вы запятнали мою честь.

Дон Фрегосо. Тогда примите мою руку.

Фаустина. Ах, оставьте меня!

Дон Фрегосо. Чем больше вам даешь власти, тем больше вы ею злоупотребляете.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Фаустина одна.

Фаустина. Любовница вице-короля! О, я сплету с помощью Авалороса и Сарпи венецианское кружево[14] ...сплету... венецианское кружево — то есть сплету интригу.!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Фаустина и Матиас Махис.

Матиас Махис. Сеньоре требуются мои скромные услуги?

Фаустина. Кто вы такой?

Матиас Махис. Матиас Махис, бедный миланский меняла, к вашим услугам.

Фаустина. Вы даете взаймы?

Матиас Махис. Под верный залог — под алмазы иль золото. Промысел скромный. Убытки совсем нас задушили. Деньги сплошь да рядом залеживаются. Ах, нелегкая работа разводить червонцы. Одно неудачное дело пожирает плоды десяти удачных. Для того чтобы заработать триста эскудо, отдаешь тысячу в руки расточителю: вот это и удорожает ссуду. Люди к нам несправедливы.

Фаустина. Вы еврей?

Матиас Махис. То есть в каком смысле?

Фаустина. Какая ваша религия?

Матиас Махис. Я ростовщик и католик, сеньора...

Фаустина. Очень жаль.

Матиас Махис. Сеньора, вам угодно, чтобы я был...

Фаустина. Да, в когтях у инквизиции.

Матиас Махис. А зачем?

Фаустина, Чтобы быть уверенной в вашей преданности.

Матиас Махис. У меня в сундуке спрятано много чужих тайн, сеньора.

Фаустина. Если бы ваше богатство было в моих руках...

Матиас Махис. Вы бы владели моей душой.

Фаустина (в сторону) . Его надо приманить выгодой, это ясно. (Громко.) Вы предоставляете...

Матиас Махис. Под залог, из пяти процентов.

Фаустина. Да нет, не то. Слушайте, вы предоставляете ваше имя в распоряжение сеньора Авалороса.

Матиас Махис. Я знаю сеньора Авалороса, банкира. Мы с ним ведем кое-какие дела, но у него слишком громкое имя на бирже и слишком большой кредит на всем Средиземном море, чтобы ему мог понадобиться такой бедняк, как Матиас Махис.

Фаустина. Ты не станешь болтать, ростовщик. Если я решу действовать от твоего имени в одном крупном деле...

Матиас Махис. Контрабанда?

Фаустина. Не все ли равно? Что будет гарантией полной твоей преданности?

Матиас Махис. Ожидаемый барыш.

Фаустина (в сторону) . Отличная борзая! (Громко.) Ну, так идемте, я вам доверю секрет, от которого зависит человеческая жизнь, ибо вам будет отдан на растерзание великий человек.

Матиас Махис. Мой мелкий промысел питается великими страстями: знатная женщина, знатный барыш.


Читать далее

Оноре де Бальзак. Надежды Кинолы. Комедия в пяти действиях с прологом
1 - 1 04.04.13
ПРОЛОГ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть