Глава одиннадцатая. Бесплатный бар

Онлайн чтение книги Общество «Будем послушными»
Глава одиннадцатая. Бесплатный бар

Бродяга был весь в пыли, особенно его ноги; одежда на нем была оборванная и грязная, но глаза — веселые, и он прикоснулся к своей кепке, приветствуя девочек, прежде, чем обратился к нам.

Мы сидели на вершине той стены возле римских раскопок в долине Трех Деревьев. Как раз завершилось свирепое сражение с помощью лука и стрел, которые Освальд получил на свой день рождения взамен пистолета, который у нас отобрали в тот печальный, но совсем не по нашей вине, день, когда мы вышли на лисью охоту. (Неплохая фраза для начала, верно?).

Освальд велел всем надеть проволочные маски, чтобы избежать нежелательных последствий.

Этих масок в доме было полно, потому что хозяин этого дома когда-то ездил в Рим, где все надевают такие маски и бросаются друг в друга, и все это называется Баталия ди Конфетти, то есть битва конфетти. Он хотел, чтобы люди в здешних местах тоже устроили такой карнавал, но они так и не расшевелились, и все маски остались лежать в английской пыли на чердаке. А в Риме их надевают, чтобы конфетти не попало в глаза, но когда стреляешь из лука, это тоже важно.

Вооружившись до зубов этими масками и стрелами, мы сражались за нашу крепость, но, как известно, в таких делах решает не снаряжение, а хитрость. Освальд, Алиса, Ноэль и Денни крепость защищали. Мы были, конечно, более сильная сторона, но если они и проникли в крепость, то только потому, что Дику в нос попала стрела, и у него, как всегда, пошла носом кровь, хотя он и был в маске, и пришлось ему отправиться в ремонт; и пока гарнизон крепости забыл о нем, он влез сзади на стену и отвлек Освальда: свалился на него сверху, а гарнизон, лишившись своего отважного юного вождя, лишился и воли к сопротивлению, и в один миг был подавлен.

Потом мы уселись на стене и съели мятные лепешки, которые привез дядя Альберта, когда ездил в Мейдстоун за теми римскими горшками, с помощью которых мы так ловко обставили Древностей.

Битва завершилась, мир свирепствовал среди нас (ой!), и все растянулись на солнышке на вершине стены и стали смотреть на поля — они вообще-то зеленые, но в жаркий день кажутся почти синими.

Тут мы и увидели этого бродягу, мрачное пятно на светлом лике ясного дня.

Увидев нас, он подошел к стене, притронулся к своей кепке (об этом я уже упоминал) и сказал:

«Прошу прощения, если я помешал вашему отдыху, леди и джентльмены, но не подскажете ли вы рабочему человеку, где тут ближайший бар? Денек-то жаркий, верно?»

Дикки сказал ему, что лучший кабачок в окрестности — это «Корона с розой», хозяйка там наш лучший друг, а идти туда чуть больше мили, если напрямик через поле.

«Ой-ой-ой!» — сказал бродяга. — «Целая миля! Да еще в такой жаркий день!»

Мы согласились, что это не так уж весело.

«Честное слово», — сказал бродяга. — «Будь тут колодец поблизости, я бы воды добыл, хоть она и не согласуется с моим желудком!»

Мы не очень-то жаловали бродяг после той истории с подлым моряком, который запер нас в таинственной башне, но с нами на стене были собаки (Леди нам едва удалось затащить, ее длинные ноги очень мешались), и полагали, что сумеем постоять за себя. К тому же, этот бродяга выглядел гораздо симпатичнее того моряка и держался вежливо. Да и потом нас было восемь на одного.

Алиса подтолкнула Освальда локтем и зашептала что-то насчет сэра Филиппа Сидни и о том, что этот человек больше нуждается в лимонаде, чем мы. Освальд молча поднялся и пошел к той щели на стене, в которой наш гарнизон сложил провизию, и принес последнюю бутылку лимонада, припрятанную на случай если нам снова и очень сильно захочется пить.

Алиса сказала бродяге:

«У нас остался еще лимонад, сейчас мой брат его принесет. Вы не против, если я отдам вам наш стакан? Вымыть его нечем, разве что сполоснуть его капелькой лимонада».

«Ни в коем случае, мисс, — ответил тот, — не переводите добро».

Стакан стоял тут же под рукой, Освальд наполнил его и передал пенящийся кубок бродяге. Для этого ему пришлось опуститься на свой юный благородный желудок. Бродяга и в самом деле был отменно вежлив (прирожденный джентльмен и храбрый человек, как нам вскоре довелось узнать). Он сказал:

«За ваше здоровье!», — и осушил стакан одним глотком, даже нос туда засунул.

«Ох, как же мне хотелось пить, — сказал он, возвращая стакан. — В такую погоду все равно, что пьешь, лишь бы в глотке не пересыхало. Чувствительно вас благодарю».

«Пожалуйста, пожалуйста, — сказала Дора, — Очень рада, что вам понравилось»

«Понравилось?» — переспросил он. — «Вы и представить себе не можете, что у меня во рту творилось. Надо же, и школы у нас бесплатные, и библиотеки, и даже бани и прачечные — на это им воды не жалко, — неужто хоть одну бесплатную пивнушку нельзя устроить? Кто бы додумался на этой дороге раздать людям по стаканчику, вот был бы молодец, да за него бы вся округа проголосовала, кабы он в парламент намерился бы. Ладно, посижу тут рядом с вами, выкурю трубочку».

Он сел на траву и закурил. Мы стали его расспрашивать о его делах, и он поведал нам свою скорбь и тайну души своей, а именно, что нынче честному человеку на работу не устроиться. Он начал нам рассказывать о приходе, в котором работал, и он или они (как правильно, когда говоришь о приходе?) обошлись с ним нечестно, но тут прямо на полуфразе он заснул, а мы отправились домой. Прежде, чем уйти, мы тайно посовещались, собрали все деньги, что были у нас при себе (девять с половиной пенсов), завернули их в кусочек бумажки, который нашелся у Дикки в кармане, и сунули их в жилетку спящему бродяге, чтобы он обнаружил их, когда проснется. Никто из собак при этом не лаял, так что мы поняли, что и собаки считают его человеком, хотя и бедным, но честным, а собакам в таких делах можно верить на слово. Домой мы шли в молчании: как потом выяснилось, слова, произнесенные бродягой, отпечатались в сердце каждого из нас, и им предстояло принести обильные плоды.

После обеда мы вышли в сад и сунули ноги в холодный ручей. Взрослые говорят, если это делать после еды, это отражается на пищеварении, но нам это не повредило. На поваленной иве, которая упала с одного берега ручья до другого, мы можем как раз уместиться ввосьмером, только те, кто с краю, не могут сунуть ноги в воду из-за кустов, и поэтому мы все время меняемся местами. Мы сорвали по травинке и принялись жевать — это обостряет мыслительный процесс. Наконец, Дора прервала молчание такими словами:

«Бесплатные напитки!»

Эти слова пробудили отзвук в каждом верном сердце.

«Странно, что никто не додумался до этого», — сказал Г. О. и откинулся назад так, что чуть не свалился в воду, но Алиса и Освальд спасли его, подвергая опасности свою собственную жизнь.

«Посиди тихо, Г. О., — взмолилась Алиса, — Как было бы хорошо! Неужели мы не можем этого сделать?»

«Чего? Посидеть тихо?» — ухмыльнулся Г. О.

«Нет, дитя мое, — возвышенно обратился к нему Освальд. — На это способны многие и, может быть, даже ты. Твоя сестра, этот ангел, говорила о бесплатных напитках для жаждущих и неимущих».

«Не для всех, — поспешно вставила Алиса, — только для некоторых. Уступи мне место, Дикки. Я тоже хочу сунуть ноги в воду».

Поменяться местами, когда сидишь на бревне, переброшенном через реку, не так-то просто: те, кто меняется, ползут по коленям остальных, а остальные должны изо всех сил вцепиться в бревно, если не хотят полететь вверх тормашками в реку. На этот раз все обошлось благополучно, и когда Алиса удобно устроилась, она продолжила:

«И потом, долго мы не продержимся, только день или два, пока деньги не кончатся. Лучше всего поить их лимонадом Эйфелева Башня, он самый вкусный и к тому же недорогой. На дуврской дороге можно каждый день повстречать сколько угодно жаждущих прохожих».

«Это неплохо», — одобрил Освальд, — «мелочь у нас наберется».

«А те бедняги, преисполненные благодарности, остановятся поболтать с нами и поведают нам тайную скорбь своей души. Мы сможем потом целую книжку из жизни написать, вроде тех историй, которые публикуют перед рождеством. Давайте. давайте!»

Алису прямо корчило от нетерпения, и пришлось Дикки хорошенько пихнуть ее, чтобы успокоилась.

«Мы можем заняться этим, но только на один день. Конечно, свет переполнен людьми, которым хочется пить и притом каждый день, и во всех краях земли, так что это будет все равно что капля влаги в раскаленных песках пустыни, но даже такая малость может пригодиться, как сказала русалка, когда ее слезы упали в море».

«Я даже стихи об этом знаю», — сказал Денни, но мы предпочли пропустить это замечание мимо ушей.

«А как мы это назовем?» — сонливо спросил Ноэль.

«Назовем — что?»

«Эти бесплатные напитки». Стыд и позор, позор и мура, Если без имени будет игра. Имя давно придумать пора, Уже вчера. Ура. И…

«Заткнись!» — вежливо попросил его Дикки. — «Ты лучше слушай, о чем мы говорим, чем всю эту чепуху сочинять». — Дикки терпеть не может поэзию. Я не столь суров — в конце концов, на свете были Киплинг и Маколей, не говоря уж о Ноэле Бэстейбле.

«Я еще много рифмы придумал, а теперь из-за тебя все забыл», — сказал Ноэль и погрузился в мрачное молчание.

«Не беда», — сказала Алиса, — «в бессонные часы ночи все вновь оживет в твоей памяти, вот увидишь. Ноэль прав, нам нужно придумать хорошее название».

«Общество бесплатных напитков!»

«Приют усталого путника».

«Отрада путника».

Но даже те, кто предлагал эти названия, не очень-то стояли за них.

Кто-то — должно быть, Освальд — сказал:

«Может быть, „Чудесная гостиница“?»

«Но ведь это не гостиница, это только столик и навес».

«Чудесный навес! — это просто глупо», — сказал Освальд.

«Мы могли бы назвать это чудесным баром», — предложил Дикки. Он побывал в общей комнате «Короны и розы», куда девочкам заглядывать не удобно.

«Подождите, — воскликнул Дантист, щелкая пальцами (он всегда так делает, когда пытается поймать ускользающую от него мысль). — Я думал — но Дэйзи ущипнула меня, и я забыл, — я думал, пусть будет „Бесплатный Бар“!»

Это было замечательно, коротко и ясно. Бесплатный — то есть все получаешь даром, и Бар — чтобы сразу было ясно, что именно получаешь даром, а именно напитки. Итак, этой истории суждено называться «Бесплатный Бар»!

Мы отправились домой, чтобы все приготовить, потому что мы, само собой, хотели завтра же приступить к игре. Промедление смерти подобно, и вообще откладывать не стоило, а то еще потратим деньги на что-нибудь другое.

Надо было соблюдать глубочайшую тайну, потому что миссис Петтигрю ненавидит бродяг, как и все хозяева курятников. Дядя Альберта опять уехал в Лондон, поэтому с ним мы посоветоваться не могли, но мы знали, что он всегда с сочувствием относился к нуждающимся.

Продолжая соблюдать глубочайшую тайну, мы позаботились о том, чтобы укрыть владельцев Бесплатного Бара от палящих лучей Дневного Владыки Неба. Мы нашли несколько старых занавесок, и девочки сшили их воедино, да еще несколько своих нижних юбок прибавили, чтобы получился настоящий тент. Девочки потихоньку одолжили швейную машинку миссис Петтигрю (она разрешала ей пользоваться, только всегда спрашивала зачем), спустились в погреб и работали там, чтобы шум не привлек бдительного внимания вышеупомянутой миссис. В погребе работать нелегко, но мы пока не сидели без дела: выбрали длинные сучья и приготовили шесты для нашего навеса.

Затем мы снарядили экспедицию за лимонадом (на семь с половиной шиллингов) и нарисовали большую вывеску «БЕСПЛАТНЫЙ БАР». После этого надо было только заготовить каждому из нас розочку из синего плюша, чтобы сразу было видно: мы из Бесплатного Бара!

На следующий день было так же жарко. Мы рано пробудились от невинного сна юности и вышли на перекресток Дуврской и Мейдстоунской дороги, где могли рассчитывать на множество жаждущих спутников.

Спрятав колышки и тент за изгородью, мы вернулись домой и позавтракали.

После завтрака мы прихватили большую цинковую ванну, в которой обычно стирают белье, и наполнили ее до краев водой. Воду тут же пришлось вылить, потому что оказалось слишком тяжело, так что мы сперва отнесли пустую ванну к нашему перекрестку и оставили Г. О. и Ноэля сторожить, а сами вернулись и принялись таскать туда ведра с водой, пока не наполнили ванну — нелегкая, доложу вам, работа, и сама по себе достойная книги Золотых Дел, особенно Освальд, который притащил по меньшей мере три ведра (правда, Дикки и Дантист тоже). Потом мы прикатили три пустые бочки, поставили их у края дороги, накрыли досками и получился отличный стол. Мы накрыли его лучшей скатертью, которую удалось отыскать в бельевом шкафу (Освальд не советовал ее брать, по крайней мере, ему удалось добиться, чтобы чайный сервиз оставался дома). Мы приготовил чайник, и спиртовку, на случай если какой-нибудь прохожий или прохожая предпочтет чай лимонаду. Г. О. и Ноэль сходили в магазин за чаем, им не пришлось носить воду, так что нечего ворчать, пусть даже мы и послали их во второй раз — за лимонами. Лимоны мы раздавать не собирались, а выложили их вроде опознавательного знака, чтобы все видели: у нас тут настоящий лимонад. Продавец поверил нам в долг — за лимоны мы расплатились только на следующей неделе.

Пока мы все это готовили, мимо нас прошло два-три человека, но лишь один из них обратил на нас внимание, проворчав что-то насчет «Воскресной школы и прочих глупостей». Понятное дело, солнышко еще не припекло.

Когда же все было готово, мы нацепили синие розетки на свои великодушные сердца, развернули плакат «Бесплатный Бар. Напитки для Усталых Путников — Даром!». Все это было написано красным по белому, словно рождественские украшения в церкви. Мы хотели прицепить это к нашему навесу, но пришлось — к столу, потому что навес у нас с самого начала не получился: в дорогу колышки не втыкались, потому что она слишком твердая, а в канаву втыкать не было смысла, потому что там слишком рыхло. Пришлось нам покрыть свои великодушные головы шляпами и бегать по очереди в тенечек по другую сторону дороги: мы ведь специально выбрали место на самом солнцепеке, чтобы попробовать наш навес.

Все выглядело просто замечательно, особенно мы сами, не хватало только тех несчастных, которым мы надеялись принести облегчение.

Первыми подошли мужчина и женщина, они уставились было на нас, но стоило Алисе сказать: «Бесплатные напитки. Не хотите ли вы утолить жажду?» — они сказали «Спасибо, нет», и пошли себе дальше. Потом прошел человек из соседней деревни, этот даже спасибо не сказал, и Освальд начал уже опасаться, что с этим лимонадом выйдет как с нашим рождественским Покаянным Пудингом, для которого никак не могли найти подходящего бедняка.

Но следующий прохожий согласился выпить стаканчик лимонаду (мы чуть сами ему спасибо не сказали), а потом они пошли один за другим (на Дуврской дороге предостаточно жаждущих путников), и они осушили девятнадцать бутылок лимонаду прежде, чем мы отведали хоть глоточек (чаю никто не просил).

Большинство все-таки проходило мимо. Некоторым, видите ли, не нравилось, что бесплатно: один сказал нам: «Благодарю вас, я всегда могу заплатить за свою выпивку, если в глотке пересохнет»; другие хотели пива, а когда мы говорили, что у нас только лимонад, они отвечали: «Оно и видно, с кем имеешь дело», — как будто мы очень им не нравились.

Еще один человек сказал: «Надувательство! По эту сторону рая нечего даром не дают! Вы гляньте на их голубые ленточки! Ангелочки без крыльев!» — и пошел дальше, что-то бормоча и качая головой.

Проходил мимо тот человек, который выручил нас и еще купил свинью, когда было это приключение с таинственной башней, мы окликнули его и все ему объяснили, налили ему лимонаду и попросили заглянуть на обратном пути. Он очень одобрил все предприятие и сказал, что мы славные ребята, что лишний раз доказывает как неправы были те, кто спрашивал пива.

Главным образом меня беспокоило, что вокруг собираются мальчишки. Мы, конечно, готовы были предложить стаканчик любому усталому путнику, независимо от возраста, но когда один мальчишка выдул три стакана подряд и захотел еще, Освальд сказал ему:

«Слушай, с тебя хватит. Тебе уже и пить-то не хочется».

Тот говорит: «Ах, не хочется? Сейчас ты у меня узнаешь», — и пошел, и привел еще четверых, здоровых, постарше Освальда, и все они потребовали лимонада. Освальд налил всем, кроме того первого мальчишки, и тогда все пятеро уселись неподалеку и все время пересмеивались, а когда мимо проходил какой-нибудь мальчишка, они окликали его:

«Смотри, чего дают», — и эти мальчишки тоже присоединялись к ним. Что особенно противно, они все получили свой лимонад, и хоть бы капля благодарности за целый стакан.

Чуть позже на дороге появился наш собственный бродяга, нашим сердцам светлое сияние славы суля (может, это и не очень складно, зато аллитерация!). Собаки не стали на него рычать, а на мальчишек и на прохожих, которые просили пива, еще как рычали (я не упомянул раньше о собаках, но они, конечно, были с нами, ведь мы обещали без них не выходить).

Освальд сказал: «Привет!», — и бродяга тоже сказал: «Привет!»

Алиса не удержалась: «Мы послушались вашего совета и устроили бесплатный бар. Правда, здорово?»

«Правда здорово!» — подтвердил бродяга, и мы налили ему подряд два стакана лимонада в благодарность за то, что он подсказал нам такую замечательную идею, а он тоже сказал нам спасибо и попросил разрешения посидеть рядом и выкурить трубочку. Вскоре он заснул. Похоже, он всегда засыпает после выпивки, даже лимонадной. Я-то думал, только пиво и спиртное усыпляет, но наш бродяга был устроен иначе. Он заснул так крепко, что скатился в сухую канаву на обочине, но так и не проснулся.

Мальчишки становились все назойливей, они обзывались, и шумели, и чмокали и свистели, а когда Дикки и Освальд попросили их перестать, они только пуще разошлись. Думаю, мы справились бы с ними, пусть их было даже одиннадцать — спина к спине, как в книжке, но тут Алиса позвала нас, потому что приближались новые клиенты.

Это было трое крупных мужчин, краснолицых и заведомо злобных. Они остановились перед нами и по слогам прочли нашу вывеску.

Один из них сказал: «Выпивка есть выпивка, … побери эти их синие розочки, — (я оставляю пробел вместо того слова, которое нельзя говорить, хотя оно есть в Библии и даже в катехизисе). — Налейте-ка нам, мисс».

Собаки рычали, но Освальд решил не обращать на них внимания и выполнить просьбу этих усталых путников. Они выпили лимонад словно простую воду, облокотились на стол, (до сих пор еще никто не позволял себе подобную вольность) и принялись дразнить Освальда. Освальд тихонько сказал Г. О.:

«Мне надо поговорить с девочками. Посмотри тут, а если что не так, зови». Всех остальных он отвел подальше в сторону, чтобы сказать, что с нас хватит, мы уже четыре часа занимаемся благотворительностью, а учитывая появление этих людей, не говоря уж о противных мальчишках, это занятие уже не доставляет особого удовольствия.

Пока я уговаривал остальных свернуть дело, а они вяло сопротивлялись, Г. О. совершил поступок, который и привел «Бесплатный Бар» к плачевному концу.

Освальд не видел своими глазами, что именно произошло, но он достаточно хорошо осведомлен об этом со слов Г. О.

Один из этих мужчин сказал Г. О.:

«Глотка спиртного у тебя не найдется?»

Г. О. сказал, у нас есть только чай и лимонад.

«Лимонад и чай! Пробел и прочерк! — (это вместо тех слов, которые он сказал на самом деле) — А это что?»

И он показал на бутылку из-под виски, которая стояла возле спиртовки.

«Так вы этого хотите?» — спросил его Г. О.

Тот человек ответил, что именно этого он и хочет (можете вставить еще парочку слов).

Он протянул Г. О. стакан, в котором еще оставался изрядный глоток лимонада, и Г. О. щедро налил ему из той бутылки. Тот человек отхлебнул, вытаращил глаза, выплюнул все, что попало ему в рот и давай ругаться. Тут как раз подоспели Освальд и Дикки. Этот негодяй размахивал руками перед носом Г. О., а Г. О. так и замер с бутылкой из под виски в руках (с той самой бутылкой, в которой мы принесли метиловый спирт, чтобы разжечь спиртовку, если кто-нибудь спросит чаю, — но никто так и не попросил).

«Я не я буду», — сказал второй негодяй, вырвав бутылку из рук Г. О. и подозрительно к ней принюхиваюсь. — «Я не я буду, если не переброшу все ваше добро через вон ту изгородь, а потом и вас, мошенники, отравители!»

Освальд сразу же понял, что перевес не нашей стороне, а те противные мальчишки уже приближались к нам, злорадно ухмыляясь. Освальд полагает, что в момент опасности следует звать на помощь, и ничего позорного в этом нет, любой корабль вправе передать сигнал «SOS». Поэтому Освальд крикнул «На помощь!» и в ту же секунду наш бродяга выскочил из канавы и сказал:

«Что за дела?»

А главный из этих трех негодяев одним ударом сбил его с ног и говорит:

«Выходи — кто следующий?»

Освальд в ярости бросился на него, и ему удалось даже хорошенько стукнуть его кулаком в брюхо, после чего Освальд зажмурил глаза, понимая, что сейчас будет очень больно. Раздался громкий крик и новые ругательства, Освальд приоткрыл глаз, и увидел, что сам он цел и невредим, а вот негодяй лежит на земле, и еще один вместе с ним. Оказывается, наш бродяга только притворился, будто он в нокауте, а сам захватил сразу двух человек за ноги и подтянул их на себя, а Дикки вовремя подоспел ему на помощь (Освальд и сам помог бы ему ничуть не хуже, если б успел открыть глаза и понять, что происходит).

Противные мальчишки улюлюкали, двое из наших врагов валялись на земле, а сверху на них наседали наш бродяга и Дикки, третий неуклюже пытался вызволить своих сообщников. Через секунду все перемешалось, собаки, рыча, рванулись в общую свалку, Марта рвала брюки на одном из них, а Пинчер на другом, девочки визжали, противные мальчишки все еще улюлюкали, и тут из-за поворота показался человек, который покупал свинью, и выручил нас в тот день, когда было приключение с таинственной башней, а с ним было еще двое друзей.

«Полиция!» — громовым голосом вскричал этот человек, и Г. О. со всех ног помчался за полицией, но те трое негодяев выбрались из под Дикки и нашего бродяги и захромали прочь, волоча разорванные брюки.

Наш спаситель сказал «пошли прочь» этим противным мальчишкам и зашикал на них, словно на куриц. Этот язык им понятен — они тут же испарились. Г. О. вернулся, увидев что враги разбежались, и мы все обнялись на поле отчаянного сражения, а в глазах у каждого из нас стояли слезы (у меня и Дикки это были слезы ярости, такие тоже бывают, и мужчине они к лицу).

Потом мы помогли нашему бродяге встать и смочили ему шишку лимонадом, потому что ванна во время драки опрокинулась. Он и тот человек, который покупал свинью и выручил нас, и его два друга помогли нам отнести все, что уцелело, домой.

По дороге человек, который покупал свинью, посоветовал нам больше не затевать такие истории без помощи взрослых. Нам и раньше давали подобные советы, но теперь я прислушаюсь к нему и постараюсь не проявлять великодушия по отношению к бедным и нуждающимся, во всяком случае, к незнакомым, пусть мне больше Золотой книги не видать!

С тех пор мы часто встречались с нашим бродягой. Человек, который покупал свинью, взял его в работники. Он говорит, что наш бродяга неплохой парень, только обязательно засыпает, стоит ему хоть капельку выпить, но это для нас не новость.

Не стану повторять все то, что сказал нам папа по этому поводу: не лезьте не в свое дело и так далее. Зато он дал нашему бродяге соверен и этого, как говорит человек, который покупал свинью, хватило ему на целую неделю беспробудного сна.


Читать далее

Глава одиннадцатая. Бесплатный бар

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть