Онлайн чтение книги Одиннадцать дней осады
Акт II

Те же декорации.

Сцена 1

Лоранс, Рокфёй.


Лоранс. Итак, даже если бы у меня были дети, брак был бы признан несостоявшимся?

Рокфёй. Разумеется, ибо наличие детей ничего не меняет. Однако закон, строгий, но справедливый, признал бы за детьми все права законных наследников.

Лоранс. Но ведь законные наследники появляются именно в браке!

Рокфёй ( смеясь ). Да, и чаще, чем мужья!

Лоранс. Но ведь брака не было?

Рокфёй. Простите, он был, но теперь его больше нет.

Лоранс. Правда, вы же мне объяснили… Честное слово!.. А знаете что, мой бедный Рокфёй, если бы вы восемь дней назад мне ничего не сказали, я была бы еще замужем?

Рокфёй. Фактически — да, но формально — нет. А может быть, вы бы предпочли, чтобы это ужасное открытие сделал Робер?

Лоранс. Нет!

Рокфёй. И при первом же споре на повышенных тонах…

Лоранс ( вскрикивая ). О!

Рокфёй. Боже мой! Нужно всё предвидеть и всю жизнь опасаться! А он, вовремя предупрежденный, вооруженный законом, имея огромное преимущество как нападающая сторона, постарается устранить всякую угрозу с нашей стороны, даже прежде чем она появится!

Лоранс. Верно! Вы, мой дорогой Рокфёй, настоящий друг! Вам нужны еще какие-нибудь бумаги, кроме тех, что я вам уже передала?

Рокфёй. Нет!

Лоранс. Объявления в газетах?

Рокфёй. Уже сделаны.

Аоранс. У вас есть еще какие-либо рекомендации?

Рокфёй. Вы уничтожаете газеты?

Лоранс. Да, но мне не совсем понятно, зачем.

Рокфёй. У меня свои соображения: пресса так нескромна. Вы виделись вчера с чиновником из мэрии?

Лоранс. Нет!

Рокфёй. Ага! Значит, никто ни о чем не догадывается?

Лоранс. Да, но мне кажется, что следовало бы написать Леони.

Рокфёй. Если нужно, то ничего не поделаешь!

Лоранс. Она будет хранить тайну, я уверена.

Рокфёй. По-моему, лучше всего, чтобы она ни о чем не знала.

Лоранс. Но придется это сделать, друг мой! ( Смутившись.) У меня есть мотивы… которых вам я объяснить не могу.

Рокфёй. Это другое дело!

Лоранс. Тише! Вот и она!

Сцена 2

Те же, Леони.


Леони (обнимая Лоранс). Ах, дорогая Лоранс, бедная моя подруга!

Лоранс. Бедная моя Леони!

Леони. Как! Только вчера я простилась с замужней женщиной, а сегодня встречаю девицу!

Рокфёй. Вдову, мадам! Безутешную вдову!

Леони. Возможно, здесь просто мистификация этого ужасного нотариуса? Он способен на все.

Лоранс. Увы, нет!

Леони. И все это продолжается целых восемь дней?

Лоранс. Восемь дней!

Леони. И твой муж ничего не знает?

Лоранс. Ничего.

Леони. Почему же ты не открылась ему?

Рокфёй. Я ей советовал, но…

Лоранс. Смелости не хватило.

Леони. Почему?

Лоранс. В тот вечер, когда Рокфёй раскрыл мне роковой секрет, Робер вынужден был провести ночь вне дома. Мне казалось, что у меня есть несколько часов поразмышлять о моем странном положении и моих новых обязанностях, но тут послышался голос мужа; первая и единственная мысль у меня сводилась к тому, чтобы убежать в свою комнату и запереться там.

Леони. Ах!

Рокфёй (в сторону). И хорошо еще, что Робер не вышиб дверь. Растяпа! Насилие над женой — это было бы так восхитительно!

Лоранс. Боже мой! Постучав несколько раз и не дождавшись моего ответа, он решил удалиться. Я же всю ночь не смыкала глаз. В голове мельтешили самые безумные мысли, и я не могла найти покоя в их хаосе, пока не наступил день. Я встала, не зная, что же мне делать: вверить свою судьбу случаю или мгновенной решимости. Мы встретились с Робером, и мой секрет уже готов был слететь с губ, когда строгий и холодный взгляд супруга остановил меня. Может быть, он злился на меня за вчерашнее? Или был недоволен закрытой дверью? Не знаю, но, натолкнувшись на очевидную холодность… я задрожала, сердце сжалось… и я поняла, что признаваться опасно! С тех пор я постоянно в замешательстве, и смелости все меньше!

Леони. Но чего ты боишься?

Лоранс. Почем я знаю? Ты хорошо знакома с моим мужем — он ни лучше, ни хуже других, хотя о делах мирских думает как-то по-креольски… Но скажите-ка большинству из мужей после трехлетнего супружества: «Вы свободны!»

Рокфёй. О, вот это будут гонки! Спасайся, кто может!

Леони. Месье преувеличивает. Многие опять выберут дорогу к мэрии.

Рокфёй. Да… но с другими женщинами!..

Лоранс (Леони). Ты видишь, он успокаивает, и, возможно, прав, дорогая. Робер меня любит, я в это верю… Он — человек чести, но после трех лет брак кажется деревом, принесшим все цветы и плоды… и за падением этого дерева следят без сожалений. Зачем рисковать своим счастьем из-за одного слова?

Леони. Но ты не можешь молчать вечно. Каков будет финал этой комедии?

Рокфёй. Как и положено в комедии — свадьба!

Лоранс. Вот что мне посоветовал Рокфёй: хранить секрет в течение одиннадцати дней.

Леони. Одиннадцать дней! Время, необходимое…

Рокфёй. …для публикации, да… В течение этого срока позвольте мне хлопотать, посылать бумаги, печатать объявления о бракосочетании и т. д. Мэр нашего округа — мой друг, а это значительно упрощает дело.

Леони. А день одиннадцатый?

Рокфёй. В этот день предстоит под каким-нибудь предлогом отвести Робера в мэрию, все еще ничего ему не говоря, а там… Он сразу узнает всю правду.

Леони. Как это? Так сразу?

Рокфёй. Бац! — и дело в шляпе!

Леони. В этом есть преимущество?

Рокфёй. Огромное! У него не останется времени для размышлений.

Леони. Но это…

Рокфёй. Ловушка. Я это хорошо понимаю, но другого средства нет. Потому что если предоставить ему одиннадцать дней на размышления… Ого!

Леони. Что за чудовище этот нотариус!

Рокфёй. Да, но как это чудовище поднаторело в своем ремесле!

Лоранс. Короче! Все устроилось таким образом, и я жалею только об одном: нет у меня ни матери, ни сестры, к кому бы я могла под надуманным предлогом уехать.

Леони. Зачем? Разве здесь тебе плохо?

Рокфёй. Угрызения совести молодой девы мне кажутся несколько запоздавшими!

Лоранс. Это вас не касается, дорогой Рокфёй, женские секреты не предназначены для ваших ушей… Если вы будете настолько любезны…

Рокфёй. Вам здесь больше нечего делать, Рокфёй!

Лоранс. Друг мой!

Рокфёй. Хорошо! Мне надо бы повидать Робера.

Лоранс. Спасибо!

Рокфёй. Можете говорить без опасений. Знайте: свою трость я здесь не забывал. (Выходит.)

Сцена 3

Лоранс, Леони, потом Батист.


Леони. Что ты хотела сказать?

Лоранс. Войди в мое положение: с тех пор как я узнала о недействительности брака, всё в моей душе перепуталось, и я больше не могу считать себя замужней женщиной…

Леони. Ну и?..

Лоранс. В то время как муж, который ничего не знает, все еще искренне считает себя…

Леони. Ты что, серьезно полагаешь…

Лоранс. Но в конце-то концов вдумайся: я не замужем! Не знаю, что бы другая делала на моем месте, но я, даже рискуя показаться тебе смешной, поделюсь с тобой одним сомнением… странным, быть может… излишней щепетильностью, вероятно… но в конце концов… Нет!.. Нет!.. Нет!..

Леони. А что твой муж?..

Лоранс. Ровным счетом ничего.

Леони. Значит, он не на шутку рассердился?

Лоранс. В первый день я так и думала, я же говорила тебе. Но в тот же вечер его плохое настроение испарилось: ему как будто все равно, а мне очень трудно…

Леони. Как! Целых восемь дней… ты каждый вечер укрываешься в своих окопах?

Лоранс. Да.

Леони. А господин Мобре остается в своем лагере?

Лоранс. Да.

Леони. Наступает комендантский час, и всякое сообщение между позициями прерывается?

Лоранс. Да.

Леони. Это очень серьезное положение!

Лоранс. И оно еще более осложняется, поскольку в течение дня я становлюсь такой нежной, такой любезной, такой предупредительной, насколько это только возможно!

Леони. Ты покидаешь траншеи?

Лоранс. А вечером…

Леони. Ты уходишь за укрепления?

Лоранс. Ты сама об этом сказала.

Леони. Ну а что же осаждающий?

Лоранс (опуская глаза). Ах!.. Иногда он бывает крайне сердит.

Леони. Черт возьми! У него есть для этого все основания!

Лоранс. Вот это-то меня и пугает; именно поэтому мне нужна твоя помощь.

Леони. Говори!


Входит Батист с газетой в руках.


Лоранс. Что вам угодно?

Батист. Я несу месье газеты.

Лоранс. Оставьте их здесь.

Батист. Но, мадам, месье привык…

Лоранс. Ну я же вам сказала: положите их сюда!


Батист выходит.


Леони. Что ты намерена делать с этими газетами?

Лоранс. Рокфёй рекомендовал мне тщательно уничтожать их.

Леони. А зачем?

Лоранс. Не знаю.

Леони. А, это, конечно, из-за объявлений… (Берет одну из газет; тем временем Лоранс кладет остальные на тумбочку справа.)

Лоранс. Ты права.

Леони. Ну-ка посмотрим! (Читает.) «Парижские премьеры… Разное». Нет, это не то. А, вот! «Брачные объявления. Сообщает о заключении брака между господином Ленорманом, проживающим в доме пять по улице Кокийер, и мадемуазель Данжу, проживающей там же, между господином де Валуа, улицы Ройяль, и мадемуазель Лоран, проживающей там же».

Лоранс. Почему все время пишется «там же»?

Леони. Никогда нельзя знать… О, вот оно!

Лоранс. Продолжай.

Леони. «Месье Робером Мобре, дом номер восемь по Лондонской улице, и мадемуазель Лоранс де Круа». (Протягивает газету Лоранс.)

Лоранс (читает). «…проживающей там же»!

Леони. Теперь ты понимаешь, почему?

Лоранс. Ах, да!.. Будь осторожна! Муж! (Прячет газету.)

Сцена 4

Те же, Робер.


Робер (в сторону). Всегда с кем-нибудь… (Громко.) Мадам!

Леони. Дорогой мой Мобре!

Робер. Вы так редко к нам заглядываете.

Леони. Вы так любезны, что заметили это!

Робер. А ты, милая Лоранс, все страдаешь от невралгии?

Леони. От невралгии?

Лоранс (Роберу). Да, все еще страдаю, друг мой.

Робер. Надо бы подлечиться, ты же знаешь, как мне дорого твое здоровье! (Подходит, чтобы обнять ее.)

Лоранс ( вскрикнув). Ой, осторожней!

Робер (не скрывая раздражения). Просто удивительно, как прилипчива эта невралгия! Ты не видела моих газет?

Лоранс (пряча газеты за спину). Нет!

Робер. Странно. Вот уже два или три дня не приходят газеты… Мадам!.. (Про себя.) Ох, эта невралгия!.. Мне надо выяснить, как следует поступать.

Сцена 5

Леони, Лоранс.


Лоранс (убедившись, что Робер ушел, снова берет в руки газету). «Месье Робером Мобре, дом номер восемь по Лондонской улице, и мадемуазель де Круа, тот же дом». Так, хорошо… О!.. «Месье Максимом Дюверне, дом номер семнадцать по улице Людовика Великого, и мадам де Ванвр».

Леони (забирает у нее газету). Как?! И я здесь?! И мы здесь!.. Ах, господин Дюверне не сдается! Он настойчив и хочет жениться на мне вопреки моему желанию!

Лоранс. Он тебя любит, и это его извиняет.

Леони. Хорошо. Но он зря потратился, потому что сегодня утром я получила письмо из Гавра. Меня извещают, что через три дня я должна быть на борту «Панамы».

Лоранс. Ты уезжаешь?

Леони. А ты хочешь, чтобы я вышла замуж за этого господина?

Лоранс. Я хочу… Я хочу, чтобы ты осталась!

Леони. Ты не понимаешь, что если я останусь, то наступит одиннадцатый день, и я…

Лоранс. А ты не понимаешь, что, если ты уедешь, я погибла!

Леони. Погибла?

Лоранс. Да, погибла!.. Робер сначала удивится, потом обеспокоится новым своим положением, а потом придумает что-нибудь такое… Так я считаю…

Леони. Ах, да! Невралгия!

Лоранс. Но сейчас…

Леони. Он перестал тебе верить?

Лоранс. Наоборот, верит больше прежнего.

Леони. Драма осложняется!

Лоранс. И осада продолжается!.. И я постоянно несу потери!.. Надо, чтобы моя позиция продержалась еще три дня. Понимаешь, три дня?.. Если ты не придешь мне на помощь, я погибну!

Леони. Каким образом?

Лоранс. Необходимо, чтобы ты отказалась уезжать, переселилась в этот дом и не покидала меня!

Леони. О! О! О!

Лоранс. Ты колеблешься?

Леони. Есть из-за чего!.. И потом, если эта комедия чуть-чуть продлится, то сама моя свобода окажется под угрозой, не говоря уже о злости, какую вызовет это решение у месье Мобре.

Лоранс. Значит, отказываешься?

Леони. Но, черт возьми, сама подумай… Да, ладно! Пусть не говорят потом, что мадам де Ванвр не помогла своей лучшей подруге! Я перееду к тебе с оружием и багажом. Мы укрепим нашу позицию и спасем все, даже честь![9]Намек на знаменитое высказывание французского короля Франциска I после битвы при Павии (1525 г.), во время которой он попал в плен к испанцам! «Все потеряно, кроме чести».

Лоранс. Какая ты душка! (Целует подругу.)

Леони. Этого поцелуя я не крала!

Сцена 6

Лоранс, Леони, Максим.


Батист (объявляет о приходе ). Господин Дюверне!

Максим. Мадам!..

Лоранс. Простите меня, месье Максим, если я сразу же вас покину.

Максим. Мадам!..

Леони. Нам надо сделать кое-какие распоряжения…

Максим. Как, и она тоже?

Обе женщины вместе. И примите наши покорные извинения!


Обе уходят.

Сцена 7

Максим, потом Рокфёй и Робер.


Максим. Эта женщина изведет меня еще до свадьбы!

Рокфёй (входя). Некоторые люди очень настойчивы!

Робер (входя следом). А, Максим! Черт возьми! А я собирался послать за тобой!.. Мы одни?

Рокфёй. Да.

Робер. Хорошо. Как я рад видеть вас обоих. Мне надо с вами посоветоваться.

Максим. Как с врачом?

Рокфёй. Как с нотариусом?

Максим. Или как с друзьями?

Робер. Прежде всего как с друзьями. Возможно, и как с нотариусом. Но в особенности — как с врачом.

Рокфёй. Панургова[10]Панург — один из главных героев романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Большая часть третьей книги романа посвящена посещениям собравшимся жениться Панургом различных предсказателей, колдунов и магов в поисках рецепта успешного брака. консультация?

Робер. И по тому же вопросу: о супружестве!

Рокфёй. Панург, правда, поступил основательнее. Он советовался до свадьбы.

Максим. Мы тебя слушаем, говори!

Робер. Сначала по-дружески. Представьте себе, что над этим домом вот уже восемь дней висит завеса тайны, которую я тщетно пытаюсь приоткрыть. Что-то произошло с моей женой: она меня избегает. Весь привычный уклад нарушен, постоянно приходят и уходят какие-то неизвестные люди. Вчера некий очень плохо одетый господин предложил мне свои услуги, а после долгого разговора выяснилось, что речь шла о мэрии, церемониальной карете и прочей дребедени. Мне показалось, что он имел в виду похороны.

Максим. Вот это да!

Рокфёй. И ты не воспользовался случаем?

Робер. И это еще не все!.. Жена целыми часами остается взаперти, взахлеб что-то читая. А знаешь, какой роман я обнаружил на ее столике? Гражданский кодекс! Он был открыт на разделе «Супружество»… Она изучала права супругов!

Рокфёй. Да? Это любопытно!.. Она наставляет тебе рога?

Робер. Глупая шутка!.. И, наконец, в течение восьми дней я никак не могу получить свои газеты.

Рокфёй. Странно! Очень странно!

Максим. И что ты об этом думаешь?

Робер. А вы?

Рокфёй. Больше ты ничего не заметил?

Робер. Заметил, но…

Максим. Но…

Робер. Это — вопрос деликатный!

Рокфёй. Своему нотариусу можно рассказать обо всем.

Максим. И врачу тоже.

Робер. Ладно! Ты хорошо видишь эту дверь?

Максим. Да, хорошо.

Робер. Дверь эта ведет в комнату моей жены.

Максим. Ну и что?

Робер. А вот что. Будь любезен открыть ее.

Максим. Гм! А зачем?

Робер. Открывай!

Рокфёй. Ради бога, открой ему эту дверь!

Максим (подходя к правой двери). Ладно… Она закрыта!

Робер. Да, закрыта! Заперта, так, а не закрыта. От мужа во всяком случае! И уже в течение восьми дней.

Рокфёй и Максим. Ха-ха-ха!

Робер. Друзья, ваш смех меня раздражает!

Рокфёй. Как, дверь не отворяется даже в таинственный час, когда Психея[11]В античном романе Апулея «Метаморфозы» («Золотой осел») изложена история царской дочери Психеи. По ночам к ней тайно прилетал бог любви Амур, связавший возлюбленную запретом: никогда не пытаться увидеть лица супруга. Через некоторое время Психея нарушила этот запрет; ей пришлось пройти множество испытаний, чтобы вернуть любимого. гасит свою лампу?

Робер. Нет!

Рокфёй. Хорошо, и что ты от нас хочешь, бедняга? Мы же не можем…

Робер. Черт возьми! Это я прекрасно понимаю. Я прошу у вас совета, дельного совета!

Максим. Какого совета?

Робер. Сначала юридического.

Рокфёй. Излагай!

Робер. Имеет ли жена право отказывать мне?

Рокфёй. В послушании? Нет! Статья двести тринадцатая.

Робер. Имею ли я право требовать…

Рокфёй. Послушания? Да!.. Та же статья двести тринадцатая.

Робер. Хорошо! Теперь юридическая сторона меня больше не беспокоит.

Рокфёй. Ты вызываешь жену в суд и…

Робер. Нет, нет, нет! Мне достаточно знания своих прав. Эго очень важно!

Рокфёй. Валяй дальше! Это очень забавно!

Робер (Максиму). Ты же хорошо понимаешь, что мне нелегко отказаться от этой роли…

Максим. Тантала?[12]Тантал — в эллинской мифологии малоазиатский царь, обреченный богами на вечные муки: когда он хотел напиться, вода ускользала от него, а когда хотел утолить голод, плоды никак не давались ему в руки.

Робер. Тантала? Согласен! А когда я спросил у жены причину…

Максим. Она ответила, что больна?

Робер. Что ее беспокоят… нервы!

Рокфёй и Максим. Нервы!

Робер. Нервы!

Максим. Ну, основания-то, конечно, другие.

Робер. Основания-то ничтожные, дорогой мой. Никогда Лоранс не выглядела такой здоровой. Она свежа, как пятнадцатилетняя девушка, и прекрасна, как сама страсть!

Рокфёй. Ты разглядываешь ее через холостяцкие очки!

Максим. Слушайте, хватит шутить! Может быть, ты в чем-то провинился? Может быть, жена на тебя сердится?

Робер. Да нет же! И доказательство в ее поведении днем: она очаровательна, она почти кокетничает со мной, но по мере того как солнце приближается к горизонту…

Максим. Денные красавицы[13]Денные красавицы — декоративные вьющиеся травянистые растения из семейства вьюнковых. на закате закрываются! А когда это началось?

Робер. Да в самый тот день, когда мне принесли повестку из гвардии. Вы же помните… о любопытнейшем раскрытии моей национальности.

Максим (смеясь). Черт возьми! Так вот и причина! Больше искать нечего. Она пожелала разорвать всяческие отношения с тобой… когда узнала, что ты стал англичанином!

Рокфёй. О! В самый момент заключения торгового договора?[14]Речь идет о франко-британском торговом договоре, заключенном 23 января 1860 г. Это невероятно!

Робер (в нетерпении). Боже мой! Вы смеетесь!..

Максим. Если говорить серьезно, то я теряюсь в догадках.

Робер. У меня нет иного средства, кроме как обратиться к тебе, друг. Я хочу, чтобы ты осторожно, не давая Лоранс возможности догадаться, обследовал ее и сказал мне, больна она или нет.

Максим. Что? Не давая ей возможности догадаться? Да знаешь ли ты, несчастный, что единственным термометром для нас, врачей, являются пульс и язык?

Рокфёй. А если она на это не согласится?

Максим. А если не получится, чтобы она не догадалась?..

Робер. Устрой это как-нибудь, найди какой угодно хитрый способ, отвлеки ее, чтобы добиться цели.

Максим. Но…

Рокфёй. Тише! Дверь открывается.

Максим. Настало время!

Робер. Вот моя жена. Оставляю тебя с ней наедине. Пойдем, Рокфёй.

Максим. Нет, черт возьми! Останься уж лучше здесь!

Рокфёй (в сторону). И я тоже!

Сцена 8

Те же, Лоранс.


Лоранс. Месье Максим, вы не хотите ни на мгновение остаться со мной наедине?

Максим. Я беседовал с Робером.

Рокфёй (в сторону). Внимание, Рокфёй!.. Пора предупреждать. ( Тихо Лоранс .) Осте…

Лоранс. Что вы сказали?

Рокфёй (кашляя). Я?.. Ох, друзья, кажется, у меня грипп.

Максим. Но вот чего я вам не мог бы позволить, так это похищения мадам де Ванвр, если бы не был уверен, что это ради того, чтобы помешать ей уехать.

Лоранс. Именно так!

Рокфёй (та же игра). Остерегайтесь.

Лоранс. Что вы говорите?

Рокфёй (пытаясь показать, что она пере била Робера). Ты что-то скат зал?

Робер. Я не произнес ни слова.

Рокфёй (Лоранс). Он не произнес ни слова!

Лоранс. Охотно верю. (В сторону.) Что это с ними?

Робер (тихо Максиму). Давай же!

Лоранс. А о чем вы беседовали, когда я вам помешала? Прилично ли вас об этом спросить?

Максим (в сторону). Как же начать?

Рокфёй (в сторону). Посмотрим, как он выпутается.

Максим (вслух). О мадам, я рассказывал этим господам некоторые подробности моих странствий. Я сказал, в частности, что Европа, полагающая себя лидером цивилизации, далеко отстала в области некоторых наук от населения Океании. Например, в области предсказаний.

Лоранс. Предсказаний!

Рокфёй (в сторону). Вот и отвлекающий маневр.

Лоранс. Вы верите в эту науку?

Максим. Да, мадам, однако учитываю разницу между наукой господина Дебарроля[15]Дебарроль Адриан Адольф (1801–1886) — французский психолог, увлекавшийся хиромантией. Автор многократно переиздававшейся книги «Тайны руки». и гаданиями примитивных жителей Нуку-Хивы[16]Нуку-Хива — остров в Океании, в группе Маркизских островов..

Робер (тихо). В самом деле!

Максим. Приведу в пример хиромантию.

Рокфёй. А, вот и до нее добрались!

Максим (не обращая внимания). Самое большее, на что способна хиромантия, так это на знание прошлого. Дайте мне вашу руку, пожалуйста.

Рокфёй (тихо Лоранс). Не давайте!

Лоранс. Руку?

Робер (в сторону). Наконец-то!

Рокфёй (тихо). Не давайте!

Лоранс (не понимая). Но…

Робер. Дай ему руку, дорогая!

Рокфёй сторону ). Здесь поможет только одно средство. (Лоранс.) Тогда дайте мне другую.

Максим (тихо Роберу). Возьми часы и засеки минуту.

Робер. Понял!

Максим. Сразу чувствуется благородное происхождение, мадам. Гм!

Рокфёй (хватая другую руку Лоранс). И аристократическое совершенство!


Робер смотрит то на часы, то на Рокфёя.


Максим. Слушайте, а что это вы делаете?

Рокфёй. Собираю контраргументы.

Лоранс. Может быть, вы объясните?

Рокфёй. Мы нагадаем вам много хорошего, милая дама! Дайте нам эту возможность.

Робер (тихо Максиму). Считай!

Максим. Итак, мадам, у вас удлиненная ладонь, утонченные пальцы… двадцать…

Рокфёй. Сорок!

Максим. Это называется одухотворенным типом руки… сорок.

Рокфёй. Восемьдесят!

Максим. Что позволяет достигнуть высшего разума.

Робер (тихо Максиму). Готово!

Максим (так же). Шестьдесят ударов! Пульс отличный!

Рокфёй. Готово! Сто двадцать! Лошадиная лихорадка!

Робер. Что?

Рокфёй. Лошадиная лихорадка!

Робер. Либо твои часы испортились, либо ты сошел с ума!

Рокфёй. Мои часы испортились? Часы моей матушки?

Робер. Черт побери! Посмотрим язык.

Рокфёй. Посмотрим язык! (В сторону.) Уф! Одним меньше! (Лоранс.) О! Мадам, вы еще не свободны… Дело не кончено.

Лоранс. Что такое?

Максим. В искусстве предсказаний, мадам, рука бывает только первой страницей книги…

Лоранс. А какая вторая?

Максим. Не смейтесь заранее… язык!

Рокфёй (Лоранс). Закройте рот!

Робер. Ну, на этот раз ты меня не убедишь!

Максим. Почему же? Разве язык не служит для выражения наших мыслей? Все органы подчиняются нашей воле, один лишь язык независим и, следовательно, не может обмануть. Врача, конечно! Недаром говорят: тонкий язык свойствен утонченной, одухотворенной личности, тогда как толстый — невежде и дураку.

Рокфёй. А хорошо подвешенный язык выдает болтуна!

Максим. Да!

Рокфёй. Да!

Максим. Так что же удивительного в том, что наблюдательные люди считают язык зеркалом будущего?

Робер. Сдаюсь! И если Лоранс изволит согласиться…

Лоранс. Как, господа, вы хотите… чтобы я… (Смеется.) Вы это серьезно?

Рокфёй. Закройте рот!


Лоранс поджимает губы.


Робер. Прости, пожалуйста, но сейчас нет более серьезной вехди.

Лоранс. Допустим! (Смеется.)

Рокфёй (надевая очки). Хорошо, милая дама, хорошо. Покажите-ка нам язык!

Лоранс (разражаясь хохотом). Нет! Честное слово! Не могу! Ха-ха-ха! (Заливаясь хохотом, падает на диван. Максим и Робер переглядываются, Рокфёй показывает им язык.)

Робер. Не удалось!

Максим (Рокфёю). Это из-за тебя!

Рокфёй. Из-за меня?

Максим и Робер. Да, это ты ее рассмешил!

Рокфёй. Нет, это вы!

Максим и Робер. Ты!

Рокфёй. Нет, вы!

Сцена 9

Те же, Леони.


Леони. Боже мой! Что здесь такое происходит?

Лоранс (смеясь). Очень забавно!

Максим (быстро). Да ничего особенного… (В сторону.) Не хватает еще стать посмешищем в ее глазах.

Леони. Моя комната готова. Может быть, ты прикажешь перенести мои вещи?

Максим. Никому, кроме меня!

Рокфёй. А я? (В сторону.) Переменим тему.

Леони. Вы очень любезны, оба. Ну что ж, идите за мной!

Максим. Хоть на край света!

Рокфёй (тихо Лоранс). Уф! И со второй преградой справились. Но отделайтесь от этого мужлана. У него мысли… слишком легковесные… (Выходит.)

Сцена 10

Робер, Лоранс.


Робер. Жена моя сказалась больной. А между тем она отлично себя чувствует! Ну-ка посмотрим… Вы убегаете от меня, Лоранс?

Лоранс. Я?

Робер. Останьтесь, прошу вас… Можно подумать, что я внушаю вам страх.

Лоранс. О!

Робер. Признаюсь, что и сам начинаю слегка в это верить, глядя на ваши усилия избавиться от меня.

Лоранс. Избавиться от вас?

Робер. Не будете же вы отрицать, что не случай то и дело находит кого-нибудь третьего и ставит между нами преграду?

Лоранс. Ну да, в самом деле… Я не заметила.

Робер. Вы не поверите, дорогая моя Лоранс, какое удовольствие доставляете мне, говоря так. Потому что, честное слово, я уже начал сомневаться в ваших чувствах!

Лоранс. Да что вы говорите, Робер?!

Робер. Ну конечно, дорогая, вы знаете, что сердце в конце концов может утомиться любить в одиночку, биться в одиночку, не слыша ответа от другого сердца, и тогда… Не хотите ли присесть рядом со мной?

Лоранс (испуганно). Нет, спасибо, спасибо!

Робер. Опять! Вы снова удаляетесь, когда я вас зову?

Лоранс. Никуда я не удаляюсь. (Отходит в сторону.)

Робер. Приблизьтесь же, прошу вас!

Лоранс (садясь). Ну вот, пожалуйста.

Робер. А теперь, дорогая Лоранс, когда мы сидим рядом уже не как примерные супруги, а как молодые любовники, скажите мне, что вас так беспокоит?

Лоранс. Уверяю вас…

Робер. Разве мы вот уже целых восемь долгих дней не живем как чужие?

Лоранс (пытаясь встать). Робер!

Робер. Ну вот, видите! В тот же самый момент, когда я впервые застал вас одну, вы хотите меня покинуть. Вы не любите меня.

Лоранс. Это я-то вас не люблю! (В сторону.) Какое мучение!

Робер. Так говорит молодая девушка? Так говорит моя жена?

Лоранс (в сторону). О Боже!

Робер. Я понял бы вас, если бы вы все еще были мадемуазель де Круа, а не мадам Мобре и если бы моя любовь…

Лоранс. Уверяю вас, ничего не случилось. Я…

Робер. Если б вы любили меня, стали бы вы опускать глаза под моим взглядом? Если б вы любили меня, разве считали бы докучливым и смешным? Если б вы любили меня, стали бы отталкивать руку, обнимающую вас за талию? (Обнимает ее за талию.)

Лоранс (в сильном смущении). Робер! Робер!

Робер. Я люблю вас! (Хочет заключить ее в объятия, но Лоранс вырывается.)

Сцена 11

Те же, Леони.


Леони (держа в руках шляпную коробку). Это всего лишь я, милые мои, не пугайтесь.

Робер. Чума на этих назойливых!

Леони (тихо Лоранс). Кажется, я появилась вовремя!

Робер. Как это произошло, дорогая Лоранс, что ваши слуги не доложили о приходе мадам де Ванвр?

Леони. Докладывать обо мне? Они перестали это делать, с тех пор как я поселилась в этом доме.

Робер. В этом доме?

Леони. Вы же сами видите: я устраиваюсь!

Робер. Как! Та комната, о которой вы говорили?..

Леони. Она здесь!

Робер. Здесь!

Леони. Разве жена вам ничего не говорила? Ну, значит, она просто решила сделать вам приятный сюрприз.

Робер (в сторону). Она взяла себе телохранительницу!

Леони (тихо Лоранс). Он вне себя!

Лоранс. Друг мой, ты не хотел, чтобы я приглашала Леони?

Робер. Вовсе нет. Я очарован!

Леони. Такя скажу, чтобы они отнесли вещи в мою комнату?

Робер. В гостевую? В другом конце квартиры?

Леони. Вы так считаете? За целую милю от обитаемого жилья? Да я умру от страха в первую же ночь. Нет-нет! В комнату по соседству с гнездышком вашей жены.

Робер (в бешенстве). Скажите уж сразу: «В ее комнату», и не будем об этом больше вспоминать! (Лоранс.) Наконец-то я скажу вам, дорогая Лоранс…

Леони. Сюда, господин Максим, сюда!

Сцена 12

Те же, Максим.


Максим (с иронией). Вот и я, мадам!

Робер ( бегает возбужденный). Еще один!.. О, меня хотят довести до крайности!

Максим. Что с ним?

Леони. Выпускает пар. Так, мои шляпные картонки, мои платья… А где господин Рокфёй?

Сцена 13

Те же, Рокфёй.


Рокфёй (со шляпными картонками). Вот он я, вот он я, вот он я!

Робер. Еще! Этого только не хватало! ( Продолжает бегать по сцене.)

Леони. Сюда, господа!

Рокфёй (освобождаясь от ноши). Уф! И еще хотят, чтобы я женился?

Робер (в сторону). Это конец! Может, я уже не у себя дома?.. Это вокзал, платформа!.. О, как мне хочется разбить что-нибудь! (Звонит.)

Лоранс (тихо Леони). И чем все это кончится?

Батист. Месье звонили?

Робер. Где моя «Конститюсьонель»?[17]«Конститюсьонель» — одна из ведущих либеральных газет Франции в XIX в.; основана в 1815 г.

Батист. Но, месье…

Робер. Я спрашиваю, где моя газета? Разве не ясно?

Батист. Это…

Робер. Человеку, требующему газету, не отвечают «это»! Если завтра я не получу «Конститюсьонель», вы будете уволены.

Лоранс. Видимо, она затерялась, друг мой. (Батисту) Молчите и уходите!


Слуга уходит.


Рокфёй (Роберу). Целых восемь дней газеты печатают такие пошлости…

Робер. Какое терпение надо иметь!

Максим (улыбаясь). И все это из-за того, что ты не прочел свою газету. Можешь гордиться: ты — оригинал!

Робер. Это тебя не касается. Да, я прихожу в неистовство из-за того, что газеты бесследно исчезают! Вот уже восемь дней, как я не видел ни одной!

Максим. Если это так тебя заботит, то я — вот счастливый случай! — могу прийти тебе на помощь.

Рокфёй. Эй!

Максим. У меня есть сегодняшняя «Деба»[18]«Деба» (точнее — «Журналь де Деба») — самая тиражная в XIX в. и одна из самых влиятельных газет Франции; основана в 1789 г., просуществовала до 1944 г. В ней неоднократно печатались произведения самого Ж. Верна..

Лоранс (в сторону). Ах!

Леони (в сторону). Вот недотепа!

Рокфёй. Газета ему очень нужна. Именно эта!

Робер. Да я, в сущности, не очень-то и хотел…

Максим. Да-да! И там есть одна строчка, как раз обо мне. Как друг ты должен очень ею заинтересоваться.

Рокфёй (тихо Максиму). Да замолчи ты!

Леони (тихо Максиму). Молчите!

Максим. А что плохого в том, мадам, что ваше имя напечатано в «Деба» вместе с моим?

Леони. Да вы же меня компрометируете, месье…

Лоранс (тихо Рокфёю). Он же увидит и наши имена!

Рокфёй. Черт возьми! Как же отвести удар?

Робер. А! Вы уже там?.. Мои поздравления…

Рокфёй. Соболезнования?

Леони (встав между Максимом и Робером). Не читайте! Я никогда не давала месье Дюверне права… Не читайте!

Робер. Ладно уж! Ладно!

Лоранс. Что делать?

Леони (тихо Рокфёю). Внимание!


Робер читает газету.


Рокфёй (в сторону). Будем хладнокровными и мужественными! (Леони.) Что вы ищете, мадам? Кусок картона или бумаги, чтобы намотать шерсть?

Леони. Да-да, именно это.

Рокфёй (вполголоса). Газету?

Леони. Поняла!

Робер. Где же ваше объявление? Что-то я не нахожу его. Максим. На четвертой странице. Неграмотный!

Робер. Это уж точно!

Леони (забирает газету). Прошу прощения, дорогой Мобре. Вот что нам надо!

Лоранс. Ох!

Рокфёй (в сторону). Ловко проделано!

Робер (удивленный, сдерживаясь). Но, мадам, для вашего клубка не требуется целой газеты!

Леони. Совершенно верно!.. Смотрите, я всегда исправляюсь, если поступила неправильно. (Разрывает газету напополам и отдает Роберу первую половинку.) Читайте ваши парижские новости!

Рокфёй (в сторону). Браво! И еще хотят, чтобы я женился!.. Ну нет!

Максим (подходит к Леони и берету нее половину газеты). Нет-нет, мадам! Раздел, который я хотел показать Роберу, находится как раз в этой половине.

Леони (тихо). Боже мой, как вы несносны!

Максим. Что вы сказали?..

Леони. Ничего я не говорила.

Максим. Я не расслышал.

Рокфёй. Скотина!

Максим. Что?.. (Берет половину газеты, разрывает ее надвое и протягивает один обрывок Леони.) Из этого можно накрутить десяток мотков! (Роберу.) Если хочешь взглянуть… (Протягивает ему обрывок газеты.)

Робер (в сторону, глядя на Леони). Эта дамочка может преспокойно довести меня до преступления. (Берету Максима кусок газеты.) Давай!

Лоранс (Рокфёю). Мы погибли!

Рокфёй (тихо). Нет еще! (Опрокидывает чернильницу на столе.) Ах!

Лоранс. Ах!

Максим. Что случилось?

Робер. Кажется, это никогда не кончится.

Рокфёй. Ах, боже мой! Мадам только что опрокинула чернильницу. И по столу расплывается большое пятно. Это настоящее Черное море! Что делать? Тряпку, мадам, быстрее!

Женщины. Ах, боже мой! Оно растекается!.. Быстрее!

Рокфёй (забираету Робера кусок газеты и передает его Леони). Вот, мадам! Промокайте! Промокайте!

Леони. Промокаем! (Вытирает чернила газетой.)

Лоранс. Самое время!

Максим. Но, мадам, ради бога…

Леони. Говорите, что хотите, мой милый.

Максим. Но…

Робер (Леони). Ах, так! Вы смеетесь надо мной, что ли, мадам?

Леони. Вы так думаете? Уверяю вас — ничего подобного! Я так огорчена…

Максим. По вашему виду не заметно.

Робер. Конечно, речь идет о столе!

Леони. О чем же еще? Не об этом же клочке бумаги?

Робер. Именно, мадам.

Леони. Правда? О том, что вы читали? Как вы легкомысленно поступили. Рокфёй!

Рокфёй. Да, в самом деле… Но такое зло поправимо. Мог ли я предположить, что будут придавать такое значение какому-то обрывку газеты! Где он?

Максим (подбирая газету). Вот, но в каком жалком состоянии!

Рокфёй. Он слегка испачкан, но немного доброй воли…

Максим. Здесь невозможно разобрать ни строчки…

Лоранс (тихо Леони). Спасена!

Робер (Леони громко). Мадам!

Леони. Боже мой! В чем дело?

Робер (вне себя). Мадам, я не так глуп, как кажется! Эта газета была только предлогом для постоянных преследований, которым я подвергаюсь! Не знаю, какой злой ветер обрушился на мой супружеский союз, но в течение восьми дней, то есть с момента вашего приезда, положение постоянно ухудшается. Моя жена забыла о своих супружеских обязанностях; друзья — о наших дружеских связях. Не могу утверждать, что все это — плоды ваших усилий…

Леони. Но верите в это?

Робер. Верю.

Леони. По меньшей мере прямо сказано.

Максим. Робер!

Лоранс. Друг мой!

Робер. Оставьте меня! Вы все заодно! Оставьте меня!

Лоранс. Что вы хотите делать?

Робер. О, ровным счетом ничего! Не собираюсь даже требовать от вас пожертвовать подругой. Я уступаю ей место! (Уходит.)

Максим (спешит за ним). Робер! Робер!


Робер захлопывает дверь у него перед носом. Максим выходит в дверь в глубине сцены. Появляется оркестр и играет до полного закрытия занавеса.

Сцена 14

Рокфёй, Леони, Лоранс.


Рокфёй. Ну и пусть!

Леони. Пусть!

Лоранс. Пусть!

Рокфёй. Еще одна такая победа, как сказал бы Пирр[19]Пирр (319–273 до н. э.) — царь Эпира; воевал с Римом. Победа над римлянами при Аускулуме (279 г.) далась Пирру ценой огромных потерь. Согласно преданию, огорченный массовой гибелью своих воинов царь сказал: «Еще одна такая победа, и я останусь без войска!» Отсюда возникло выражение «Пиррова победа»., — и с нами покончено!

Леони. Мы далековато зашли.

Лоранс. Да, я это чувствую. Но что теперь делать?

Леони. Если бы я знала!..

Рокфёй. Медлить нельзя. Надо заключать мир, и поскорее!

Лоранс. А как же заключить мир?

Рокфёй. Ну, это уж ваше дело! Когда осажденный город не может больше защищаться, он поднимает белый флаг и капитулирует. Сдавайтесь!

Леони. Да, сдавайся! Сдавайся!

Лоранс (направляется к двери комнаты Робера). Хорошо! Вы правы. Чего добьюсь я этой комедией?.. Сегодня гнев, а завтра, возможно, безразличие Робера… Мое счастье и так уже сильно подорвано.

Рокфёй (в сердцах). Сдавайтесь!

Леони (так же). Сдавайтесь!

Лоранс (подходит к двери и хочет ее открыть). Заперто!

Рокфёй (Леони). Заперто!

Все втроем. Ах!


Читать далее

Жюль Верн, Шарль Валлю. ОДИННАДЦАТЬ ДНЕЙ ОСАДЫ
Действующие лица 16.04.13
Акт I 16.04.13
Акт II 16.04.13
Акт III 16.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть