Акт III

Онлайн чтение книги Одиннадцать дней осады
Акт III

Та же декорация.

Сцена 1

Леони, Максим.


Леони. Какие новости?

Максим. Никаких!

Леони. Никаких?!

Максим. Ничего. Я только что из префектуры полиции. Там у меня выспрашивали тысячу мелочей. Я рассказал все, что знал: наш друг Робер — несколько своеобразный человек, и после разговора на повышенных тонах удалился к себе; в тот же вечер жена нашла дверь его комнаты запертой; наутро, не видя супруга, она решилась взломать дверь; комната оказалась пустой, наш друг ушел по потайной лестнице, и с тех пор никто его больше не видел — ни в клубе, ни на бирже… И, наконец, я сказал, что жена его пребывает в смертельном беспокойстве.

Леони. Я думаю!..

Максим. Все это записал с моих слов бородатый господин. Отпуская меня, он сказал: «Успокойтесь, месье, его найдут…» Я поспешил дать вам отчет о случившемся, а Рокфёй полетел в Шату — проверить, нет ли Робера в загородном доме.

Леони. Ну и дела! Это исчезновение! Эго бегство!

Максим. А теперь, мадам, я поступлю так, как приказывает мне дружба, не позволяя пренебречь полностью любовью, и напомню вам, что сегодня наступил наконец тот самый одиннадцатый день, которого я не чаял и дождаться.

Леони. Хорошенькое выбрали время! В тот момент, когда ваш друг…

Максим. Мой друг достиг зрелого возраста и сам знает, как себя вести. Он по горло сыт супружеством. Он захотел преподать урок своей жене. В свое время он вернется, свежий и румяный, как школьник, прогулявший уроки, а вот я… я, мадам, уже одиннадцать суток не могу есть! Одиннадцать ночей не сплю!..

Леони. Что ж! Вам пора бы прекратить воздержание!

Максим. Я ожидал окончания известного срока, и вот он прошел. Вы должны исполнить свое обещание.

Леони. Я?

Максим. Да, теперь вы не сможете отпереться! Одиннадцать дней истекли: я все предвидел, все подготовил, не оставив вам возможностей отвертеться. Объявление о бракосочетании опубликовано, господин мэр примеряет свой шарф. В церкви зажигают свечи, заиграл орган, и привратник случит алебардой!

Леони. Ну, хорошо, пусть привратник подождет!

Максим. Ах, мадам! Это невозможно!

Леони. Но ваше упрямство непонятно.

Максим. Что вы! Его сразу поймешь, как только взглянешь на вас. Если бы вы только захотели меня выслушать!..

Леони. Но могу ли я слушать вас в своем нынешнем состоянии? У меня голова идет кругом!

Максим. Рокфёй сказал бы, что это наилучший момент для бракосочетания.

Леони. А «Панама»? Она ждет меня под парами!

Максим (в сторону). Да и меня тоже!

Леони. Слушайте! Не говорите мне ничего, пока не найдется Робер.

Максим. А после?

Леони. После?

Сцена 2

Те же, Рокфёй.


Рокфёй (входя решительным шагом). Ну? Есть у вас какие-нибудь известия о нем?

Леони. Никаких. А у вас?

Рокфёй. И у меня никаких… Я думал…

Максим. А в Шату?

Рокфёй. Я только что оттуда. Никого и ничего!

Леони. Ужасно!

Рокфёй. Страх!

Максим (со смехом). Не будьте детьми! Перестаньте волноваться! Вам бы еще поместить известие о пропаже в разделе «Мелкие объявления».

Рокфёй. Сбежалась бы туча женщин, и они не захотели бы отдавать Робера.

Леони. Извольте перестать шутить!

Рокфёй. А мадам Мобре?

Леони. Судите сами. Она вот-вот свалится больной.

Рокфёй. Был один муж, да и тот сбежал!..

Леони. И в такой обстановке господину Дюверне достает сил говорить со мной о браке.

Рокфёй. Конечно! Это дает ему надежду в один прекрасный день потеряться!

Максим. Но я не вижу…

Леони. Ни слова больше. Я никогда не прощу вам, если вы не отыщете друга.

Максим. Что вы сказали?

Рокфёй. Давай быстрее… И если ты приведешь Робера… получишь достойное вознаграждение!

Максим. Надежда окрыляет меня!.. У меня родилась одна мысль.

Рокфёй. Хватай ее поскорее!

Максим (глядя на часы). Десять! А бракосочетание назначено на два часа! Время у меня еще есть! (Уходит.)

Леони. Да-да! У вас есть время!

Рокфёй (усаживаясь ). Жениться! Да, у него есть время… Вот еще один из тех, кто подружился с веревкой, перед тем как повеситься.

Леони. Это она! Лоранс!

Сцена 3

Леони, Рокфёй, Лоранс.


Лоранс. Ну что?

Леони. Моя бедная Лоранс! Ничего нового.

Лоранс. Боже мой!

Рокфёй. Я ничего не могу понять!

Лоранс. А я понимаю слишком хорошо!.. Он знал о том, что мы хотели от него утаить… а теперь, став свободным, ушел и никогда больше не вернется!

Леони. Ну нет! Что за мысли?!

Лоранс. Не разубеждайте меня, я в этом уверена! Иначе разве его уже не было бы с нами? Ведь он никогда не возвращался после условленного срока, чтобы не причинять мне ни малейшего беспокойства. Он был так добр!.. И так нежен… порой!.. Ах, теперь все кончено. Да!.. Я потеряла его навсегда!

Леони. Ну, не плачь, не убивайся так!

Лоранс. Вот что получилось из-за того, что я начала хитрить с ним, вместо того чтобы сразу же сказать правду! Ах, если бы я все открыла!.. Он так меня любил и даже за несколько мгновений до ухода… Ах, если бы я знала! Все бы сложилось так просто!

Рокфёй. Постойте, милая дама, не будем отчаиваться и поищем лекарства! Вы уверены, что он не оставил записки?

Лоранс. Ни словечка! Я искала повсюду!

Леони. И с тех пор ни строчки, хоть как-то объясняющей его поведение?

Лоранс. Ничего!

Рокфёй. Непостижимо! И подумать только, что это происходит в тот момент, когда надо окончательно сковать себя брачными узами! Он заподозрил ловушку, негодник! А какой прекрасный был план, как мы его претворяли в жизнь! Я все предвидел… ко всему подготовился… предупредил мэра; он ждет нас в два часа. После будет поздно: мэр председательствует на собрании акционеров, и, хотя он не раздаст им дивидендов, точным-то ему быть придется! Вот, первый же брак, устройством которого я занялся, рассыпается из-за необъяснимого отсутствия жениха! И какого жениха!.. Серьезного, испытанного, состоятельного! Жениха в прошлом! Жениха в будущем! Нет, это невозможно! Он появится! Он придет! Он уже на пороге! Вот он!


Входит Тереза.

Сцена 4

Те же, Тереза.


Рокфёй. Нет, это не он!

Тереза (со шкатулкой в руках). Это для мадам!

Рокфёй. Он не мог спрятаться внутри?

Лоранс. Кто это прислал?

Тереза. Не знаю! Пришел посыльный и сказал: «Для мадам Мобре!»

Леони. Что бы это могло быть?


Тереза выходит.


Рокфёй. Позволите?.. Футляр!

Леони. Великолепный футляр!

Лоранс. Что бы это могло означать?

Рокфёй. Футляр?.. Да это же яснее ясного!

Леони. Откройте!

Леони, Лоранс и Рокфёй. Бриллианты!

Леони. Какое восхитительное ожерелье! Это — драгоценный ручеек![20]В оригинале игра слов: фр. la rivière означает и «река», и «бриллиантовое ожерелье».

Рокфёй. Ручеек? Да здесь, черт побери, целая река!

Лоранс (Леони). Ты что-нибудь понимаешь?

Леони. Ни чуточки!

Рокфёй. Ага! Догадался!.. Это подарок Максима своей невесте!

Лоранс. Вполне возможно!

Леони. По какому же праву господин Дюверне позволяет себе присылать мне бриллианты?

Рокфёй. Да боже мой! По такому же праву, по какому бриллианты дарят повсюду… Впрочем, если вы в таких отношениях, что…

Леони. В таких отношениях, что господина Дюверне следовало бы назвать наглецом! Нет, этот подарок не для меня, а для Лоранс.

Лоранс. Вовсе нет! Здесь какая-то ошибка… Это для тебя!

Рокфёй. В первый раз вижу, как две дамы отказываются — одна в пользу другой — от бриллиантового гарнитура!

Сцена 5

Те же, Батист.


Батист (входит решительным шагом). Мадам! Мадам! Вон он!

Лоранс. Мой муж?

Батист. Месье! Это месье! Он выходит из коляски!

Лоранс. Он! Это он!.. Ах, как чудесно!

Рокфёй. Мы схватим его! Не позволим ему убежать!.. Я спешу в мэрию!.. Где можно выйти, чтобы не встретиться с ним?

Лоранс. В эту дверь!

Рокфёй. Он придет сюда, бедняга! (Быстро уходит.)

Батист (объявляет). Месье Мабре! (Выходит вместе с Терезой.)

Сцена 6

Леони, Лоранс, Робер.

Робер медленно выходит из глубины сцены в английском дорожном костюме: в толстом, подбитом мехом пальто, картузе, с накинутым на плечи пледом и т. п.


Лоранс (бросается обнять его). Ах, друг мой! Как я счастлива вас видеть!

Робер (очень холодно, с легким английским акцентом). И я очень счастлив!

Леони (в сторону). Ну и тон!

Лоранс. О, если бы вы знали, как я беспокоилась в ваше отсутствие!

Робер. Не было причин, мадам.

Лоранс. Мадам!.. Три дня как вас не было со мной, и вместо того, чтобы поцеловать меня…

Робер. Что же вы сразу не сказали! С удовольствием! (Холодно целует ее в лоб и собирается сесть.)

Лоранс. Но, бог мой, откуда вы приехали?

Робер. Прямо из Лондона!

Лоранс. Из Лондона?

Леони. Он просто закоченел, пересекая пролив!

Робер. Ах, мадам де Ванвр! Извините, я вас не заметил. (Церемонно приветствует ее.)

Леони. Месье!

Лоранс. Что вы делали в Лондоне, друг мой?

Робер. Ну, прежде всего решил нанести визит вежливости своим соотечественникам, потому что — вы же об этом знаете — я оказался англичанином. Я попытался этим посещением сдержанного и холодного народа умерить ту живость характера, смешной пример которой я вам здесь демонстрировал!

Лоранс. Ну, правду сказать, я бы предпочла любить в вас француза!

Робер. Нет, мадам.

Лоранс. Как это «нет»?

Робер. Вы мне достаточно ясно дали понять, что мое воспитание несовершенно, что мне не хватает лоска…

Лоранс (прерывая). Боже мой!

Робер. Эдакого английского лоска!

Леони (нетерпеливо). Ах, вот что! Так вы теперь всегда будете изъясняться подобным образом?

Робер (холодно). Всегда!

Лоранс. И теперь всегда будете так одеваться?

Робер. Всегда!

Леони. И вечно будете таким пылким?

Лоранс. Таким любезным?

Робер. Всегда! (Подходит к камину и садится в кресло перед ним, задрав ноги вверх.)

Обе женщины (испуганно). О!

Леони. Дорогая Лоранс, прими мои искренние поздравления! Представляю себе, как ты прогуливаешься по Пикадилли[21]Пикадилли — одна из центральных улиц Лондона. или по газонам Гайд-парка[22]Гайд-парк — широко известный лондонский парк. в розовом плаще с капюшоном, зеленой вуали, в платье смородинового цвета, светло-желтом шарфе, под руку с джентльменом в уотерпруфе[23]Уотерпруф (англ. Waterproof) — непромокаемый плащ. и макфарлане[24]Макфарлан (англ. Mac-farlane) — мужское пальто-крылатка.. Эго великолепно! Ах, если бы я не была француженкой, я хотела бы родиться англичанкой!

Сцена 7

Те же, Батист.


Батист. Мадам!

Лоранс. Что еще?

Батист. Только что принесли букет цветов для мадам.

Леони. Кто принес?

Батист. Мадам меня спрашивает.

Лоранс. Откуда?

Батист. Не знаю. Пожалуйста, букет! (Передает Лоранс букет, завернутый в бумагу.)

Лоранс. Я не могу его принять.

Леони. Букеты принимают всегда.


Батист выходит.


Лоранс. Но мой муж?

Леони (показывая на дремлющего Робера). Да разве он о тебе думает? Лоранс. Леони!

Леони (показывая на дремлющего Робера). Смотри же.

Лоранс (разворачивает букет и вскрикивает). Ой!

Леони. Флёрдоранжи![25]Флёрдоранжи — здесь: искусственные цветы, напоминающие по виду белые цветы померанцевого дерева; непременная принадлежность свадебного убора невесты.

Лоранс. Флёрдоранжи!

Леони. Кто же это посмел…

Сцена 8

Те же, Максим.


Максим. Приехал? Он приехал?

Лоранс. Да, из Англии.

Максим. Невероятно! Я только что из паспортного бюро. Ему не выписывали паспорт.

Робер (не двигаясь с места). Yes![26]Да (англ.). В Англию больше паспортов не дают.

Максим (пожимая ему руку). Да отдышитесь же! С тобой все хорошо?.. Да… Ну, тем лучше!

Лоранс (силой поворачивая Максима к себе). Простите! Эго вы, месье Дюверне, прислали нам драгоценности?

Максим. Какие драгоценности?

Леони. Это вы, месье Дюверне, прислали нам букет?

Максим. Какие драгоценности? Какой букет?

Лоранс (показывая ему футляр). Вот эти драгоценности!

Леони (показывая ему букет). Вот этот букет!

Максим. Бриллианты! Цветы!

Леони. Вы, верно, заметили, что это за цветы?

Максим. Бутоны флёрдоранжа! (Смеется.) Ха-ха-ха!

Лоранс. Вы смеетесь?

Максим. Не знаю, кто бы мог прислать вам этот букет, но клянусь, что не я.

Леони. Кто же это тогда может быть?

Сцена 9

Те же, Рокфёй.


Рокфёй (быстро входит и объявляет). Это я!

Леони. То есть как это вы?

Рокфёй. Да, черт возьми, я! Робер готов?

Лоранс. Стало быть, это вы автор подобной мистификации?

Рокфёй. Какой еще мистификации?

Леони. Я должна была догадаться!

Рокфёй (ошеломленный). Но как?


Леони показывает ему букет.


Леони. Вы имели наглость послать букет флёрдоранжа мне, мадам де Ванвр?

Рокфёй. Флёрдоранжи! Да еще вам! Спасибо! Что за шутки! Я предпочел бы ящик апельсинов[27]Опять в подлиннике игра слов: «флёрдоранж» буквально переводится с французского как «цветок апельсинового дерева»..

Леони. Значит, это не вы?

Максим. Клянусь…

Лоранс (Рокфёю). И не вы?

Рокфёй. Но, черт побери! Надо же торопиться! Где Робер?

Лоранс и Леони. Тсс!

Рокфёй. Господи, прости! Я думал, что он спит!

Леони. По крайней мере делает вид!

Рокфёй. Нашел время! Я прямо из мэрии, нам нельзя терять ни минуты. Разбудите его, разбудите! Не может же он появиться перед чиновниками в таком виде!

Лоранс. Но как?

Рокфёй (выходя из себя). А это уж ваше дело, черт возьми! С раннего утра я только и делаю, что бегаю по лестницам то вверх, то вниз, отправляюсь то из мэрии в церковь, то из церкви в мэрию! То мэр отправляет меня к викарию, то его заместитель к церковному сторожу. А коляски, кучера, детишки!.. Господин жених!.. Господин жених!.. Да-да! Наплевать мне на все!.. Жених!.. Изволь-ка ухватиться за меня!.. Да побыстрее!..

Максим. Но тогда, тогда!.. Мадам согласна!.. Вы согласны?..

Леони. Что?

Максим. Но ведь эта свадьба!.. Церковь, мэрия! Это для нас!

Леони. Для нас!

Максим. Конечно!

Рокфёй. Смотри-ка! А ведь он и в самом деле ничего не знает!.. Оставим его при своих заблуждениях!.. Несчастный!

Максим (Леони). Ах, мадам!.. Если вы согласны… Слово… Одно только слово!..

Рокфёй (подталкивая Леони). Идите одеваться!

Максим (с радостью). В платье невесты?..

Леони. Вовсе нет, месье, в платье ее подружки!

Рокфёй (вручая Максиму букет). Вот, берегите букет, чтобы иллюзия была полной!


Леони пожимает плечами.


Леони. Ах, вы такой нахал. (Уходит.)

Максим. Ничего не понимаю! Но если не я женюсь, то кто же тогда?

Рокфёй. Эго не твое дело! (Лоранс.) Поторопитесь, а я пойду успокою господина мэра. (Показывая на Робера.) Оденьте его! (Максиму.) Пошли, скорее!

Лоранс. Но, друг мой…

Рокфёй. Обязательно черный фрак! Свадьба — это повод для глубокого траура! (Уводит за собой Максима.)

Сцена 10

Лоранс, Робер.


Лоранс. Час! У меня всего лишь час, а Робер спит! Как заставить его снять этот наряд и облачиться в черный фрак? (Подходит к мужу и нежно зовет его.) Робер, друг мой, Робер! (Он слегка похрапывает.) Ох! (Снова зовет.) Робер!

Робер (пробуждаясь и вставая). А! Мне, черт возьми, показалось, что я спал. Какого тупицу я изображаю!

Лоранс. В этом нет большой беды, друг мой, особенно если вы утомлены.

Робер. Если бы я мог сослаться на усталость, это бы меня извинило.

Лоранс. Вам что-нибудь нужно?

Робер. Только моя собственная постель. (Садится на диван.)

Лоранс (в сторону). Постель! (Громко.) Не считаете ли вы, что более легкая одежда была бы вам только на пользу?

Робер. Да, очень даже считаю. Но, признаюсь вам, мне так уютно на этом диванчике, что мысль о необходимости сделать даже малейшее движение пугает меня.

Лоранс. О, об этом не беспокойтесь! Разве меня здесь нет?

Робер. Не хочу затруднять вас!

Лоранс. Напротив, мне это доставит удовольствие. Разве подобные мелкие услуги не являются у новобрачных доказательством нежности, с какой им пристало относиться друг к другу?

Робер (недоверчиво). О!

Лоранс. Вы сомневаетесь в этом? Разве ваша жена перестала быть вашей служанкой?

Робер. Всё это прекрасно, все эти ваши слова, дорогая Лоранс, и я искренне благодарен вам за то, что вам еще сверкают отблески нашего медового месяца. Но…

Лоранс. Но?..

Робер. Вы отстали от жизни. Годы пролетели, и то, что когда-то казалось очаровательным и полным поэзии, теперь рискует стать просто смешным.

Лоранс. Неужели это вы говорите?

Робер. Удивляюсь вам.

Лоранс. Ну да, признаюсь… Разве вы не говорили мне всего три дня назад… (Садится на диван возле Робера.)

Робер (сразу же поднимаясь). Простите!

Лоранс. Вы уходите?..

Робер. Нет… но если нас застанут врасплох, то могут принять за любовников!

Лоранс. И что с того, друг мой?

Робер. Что с того?! Это же будет несколько смешно!

Лоранс. Смешно! Что вы любите жену, а она вас?

Робер. Разве я так говорил? В таком случае вы меня плохо поняли.

Лоранс (с воодушевлением). Ах!

Робер. Я люблю вас, дорогая Лоранс. Люблю разумно и серьезно, как и следует любить жену после трех лет супружества.

Лоранс. Другими словами, спустя три года любовь исчезает, не так ли?

Робер. Эго зависит от режима, дорогая! Как вода на огне. Чем жарче пламя, тем скорее вода испаряется. Так и любовь…

Лоранс. Мы уже дошли до этого?

Робер. Нет еще!

Лоранс. Все у нас впереди!

Робер. Но в вечную юность заставляет верить судьба; не стоит сопротивляться, лучше покориться законам природы.

Лоранс. Великолепно! Это значит, что…

Робер. Что в осеннюю пору жизни не надо требовать ни весенней свежести, ни летней жары. Ни летнего жара.

Лоранс (в замешательстве). Ах, Робер, что вы говорите?..

Робер. Эго вы сами дали мне понять три дня назад, хотя и без слов. Я задумался и понял, как вы мудры.

Лоранс. Да нет же!

Робер (рассмеявшись). Да, милая!

Лоранс. Вы уверены, что хорошо поняли?

Робер. Полностью! Вы абсолютно правы. Эти одеяния слишком тяжелы… попробую последовать вашему совету и переменить их. (Уходит в дверь налево.)

Сцена 11

Лоранс, потом Рокфёй.


Лоранс (одна). Он меня больше не любит! Теперь нет сомнений! Когда любят, так не рассуждают. Он меня больше не любит!

Рокфёй (входя). Вы готовы?

Лоранс. Нет еще!

Рокфёй. Не надо шутить. Экипажи прибудут следом за мной. Я весь в поту!

Лоранс. Робер отправился к себе. Он найдет там фрак, разложенный на кровати, рядом с перчатками и белым галстуком. Всю другую одежду я спрятала.

Рокфёй. Хорошо, хорошо. Есть еще полчаса. Знаете… мэр… его акционеры… Дивидендов-то нет! Стало быть, он должен быть пунктуальным. Пойду успокою его, он должен быть терпеливым, мы все должны быть терпеливыми. Но, черт возьми, пусть меня заставят еще кого-нибудь переженить!

Лоранс. Переженить нас!.. Ах, друг мой, а если Робер не захочет больше жениться теперь, когда он не любит меня?

Рокфёй. Как это?

Лоранс. Если он явится в мэрию и скажет «нет»?

Рокфёй. Всего-навсего?

Лоранс. Я никогда об этом не думала. Но внезапно на меня напал смертельный страх!

Рокфёй (испуганно). Что за мысли! Откуда эти сомнения?

Лоранс. Тише! Он идет!

Рокфёй. Посмотрите-ка, он натянул черные перчатки, надел белый фрак… Всё не так… да ладно! Главное, он оделся. Мы спасены!

Сцена 12

Те же, Робер в домашней одежде и домашних же туфлях.


Робер (входя). Вот и я!

Рокфёй и Лоранс. Ах!

Робер. Так и в самом деле гораздо удобнее!

Лоранс (ошеломленная). В домашней одежде?

Робер. Да, в домашней одежде!

Рокфёй. И в домашних туфлях?

Робер. И в домашних туфлях. Я изрядно потрудился, разыскивая их.

Лоранс. Но, друг мой, вам невозможно оставаться в таком наряде!

Рокфёй. Так не годится!

Робер. Не годится, почему?

Лоранс. Но если кто-нибудь придет с визитом?

Робер. Я прикажу запереть дверь.

Лоранс. Вы задохнетесь!

Рокфёй. Он задохнется! Становится очень жарко…

Робер. Я прикажу открыть окно!

Лоранс. Это невозможно!

Рокфёй. Невозможно! На улице страшный холод…

Робер (сухо). Невозможно! Не понимаю вас, дорогая Лоранс: вы настаивали, чтобы я сменил одежду и отдохнул. Я вас послушал, оделся в домашнее платье, сунул ноги в домашние туфли, а вы недовольны? Так чего же вы хотите на самом-то деле? Чтобы я оделся в черный фрак и повязал белый галстук?

Рокфёй. Ну да, именно так… Вот… чего мы хотим!

Робер. Вам никогда не убедить меня, что это одежда хозяина дома. В таком случае нарядитесь в декольте и прикажите зажечь верхний свет!

Лоранс (в сторону). Боже мой, что же делать?

Рокфёй (Лоранс). А мэр до смерти соскучился в ожидании!.. Надо признаваться…

Лоранс. Никогда! Я рискую все потерять.

Робер. Ну так чего же вы хотите?

Лоранс. Я…

Рокфёй. Идея!.. Да, черт побери!

Робер. Какая еще идея?

Рокфёй. Да-да, друг мой, я проиграл!

Робер. Проиграли? Что?

Рокфёй. Я заключил с дамами пари и вот из-за тебя проиграл.

Робер. Объясни!

Рокфёй. Да ты уже и сам о многом догадался. Я хотел освободить тебя от дорожного платья не ради домашней одежды. Я надеялся увидеть тебя в черном церемониальном фраке. Поспорил с дамами, но тебя не предупредил. И вот проиграл!

Робер. Смотрите-ка! А какой же смысл в этом маскараде?

Рокфёй. Узнаешь, когда переоденешься.

Робер. Нет, теперь. Иначе не буду переодеваться!

Рокфёй. Какой упрямый! Ладно. Ты будешь свидетелем у своего друга Максима, который через полчаса сочетается законным браком в мэрии девятого округа.

Лоранс (тихо). Ну и дела!

Рокфёй (тихо). Тише!.. Ничего другого придумать не могу!

Робер. Он женится?

Рокфёй. Женится. По крайней мере, я в это верю! Все женятся. Вот и он решился!

Лоранс (тихо). Но…

Рокфёй (тихо). Тише!.. Другого выхода нет!

Робер. Значит, мадам де Ванвр решилась-таки?

Рокфёй. Ну, без особого энтузиазма!

Робер. И это случится через полчаса?

Рокфёй. Через полчаса!

Лоранс (тихо). Боже мой! Вы…

Рокфёй (тихо). Я же сказал вам, что другого выхода нет!

Робер. А что же вы не сказали мне об этом раньше, дорогая?

Лоранс. Я! Сказать вам, что…

Рокфёй. А пари?

Робер. Ах да, пари!.. Ну что ж! Тем лучше! И наш друг Максим станет счастливейшим из смертных!

Рокфёй. После тебя!

Робер. После меня?

Рокфёй. Не будем терять времени. Фрак, галстук!..

Робер. Черный, не так ли?

Рокфёй. Белый, негодник!

Робер. Ты полагаешь, что длинный галстук…

Рокфёй. Белый! Белый! Белый! Свидетель — это почти что муж!

Робер. Успокойся! Через пять минут у вас будет безукоризненно одетый свидетель! (Выходит в левую дверь.)

Сцена 13

Лоранс, Рокфёй.


Рокфёй. Готово! (Падает на стул.)

Лоранс. Вы хорошо подумали? Сказать, что Леони выходит замуж!

Рокфёй. Больше я ничего придумать не смог.

Лоранс. Но она этого не хочет!

Рокфёй. Надо, чтоб захотела!

Лоранс. Но подумайте…

Рокфёй. Не хочу думать, не буду! С самого утра я не знаю, что делаю… и вы отлично видите, что я хочу кое-кого поженить… Я!

Лоранс. Но…

Рокфёй. Никаких «но»… Вы сведете меня с ума своим замужеством. А раз уж так получилось, я отвезу мадам де Ванвр к алтарю, доставлю туда же Робера. Я сам туда притащусь, и там мы все объясним!

Лоранс. Нельзя терять ни секунды! По крайней мере, надо предупредить Леони.

Рокфёй. Предупредите вы ее, не предупредите — мне все равно! Я побежал в церковь, чтобы не ушел сторож!

Лоранс. Секундочку!

Рокфёй (не слушая ее). Сомневаюсь я в нем!


Входит Леони.


Ах, мадам де Ванвр! Победа! Он одевается женихом! Все-таки это прекрасный день! Черт возьми! (Выходит.)

Сцена 14

Лоранс, Леони, Робер.


Леони. Он одевается женихом?

Лоранс. Не совсем так!

Леони. Что ты имеешь в виду?

Лоранс. По меньшей мере — в тот же костюм.

Леони. В тот же костюм?

Лоранс. Дорогая Леони! Единственная моя подруга! Моя судьба в твоих руках!

Леони. Говори!

Лоранс. Знай же…


Входит Робер во фраке.


Робер (приветствуя Леони). Мадам!

Лоранс (в сторону). На этот раз всё уж точно пропало!

Робер (Леони). Видите, я не сержусь на вас, не помню обид, мне нанесенных?

Леони. Вижу… И что?

Робер. Разве вы не заметили торжественного наряда?

Леони. А почему торжественный наряд является доказательством забвения моих ошибок?

Лоранс (тихо Леони). Помолчи!

Леони (удивленно). Что?

Робер. Как, в этот радостный момент вы решаетесь шутить?

Леони. Что это за радостный момент?

Робер. Разве для вас нет ничего святого?

Леони. Что значит «нет ничего святого»?

Робер. Ну и ну! Эго уж слишком! Если так вы хотите отблагодарить своего свидетеля…

Леони. Какого свидетеля?

Лоранс (тихо). Да замолчи же! Несчастная! У меня просто не было времени сказать тебе, что через десять минут ты выходишь замуж.

Леони (ошеломленная). Я?

Сцена 15

Те же, Максим.


Максим. О, Робер нарядился в черный фрак!

Робер. Да, мой дорогой! И это ради тебя!

Максим. Ради меня?

Робер. Опять за свое?.. Нет, честное слово, они сошли с ума!..

Леони (тихо Лоранс). Мы так не договаривались. Так обмануть…

Лоранс (тихо). Послушай меня!

Робер. Я — свидетель мадам де Ванвр, на которой через семь минут ты женишься.

Максим. Что ты сказал?

Робер. От счастья у него все в голове перевернулось!

Максим (Леони). Так вы согласились, мадам! Как я рад, как удивлен…

Леони. Позвольте, позвольте!..

Лоранс. Леони!..

Максим. Мадам!..

Робер. Как, вы все еще колеблетесь? Ну, когда решитесь окончательно, дайте мне знать. (Выходит в левую дверь.)

Сцена 16

Лоранс, Леони, Максим.


Леони (Лоранс). Разве ты не понимаешь, что поставила меня в ужасное положение?

Лоранс. Но это было единственное средство, чтобы заставить его надеть черный фрак!

Максим (удивленно). Что, моя женитьба зависит от черного фрака Робера?

Леони. Нечего сказать, удачный компромисс!

Максим. Одно только слово, мадам, и я выполню все ваши желания!

Леони. Оставьте меня в покое! О вас-то и говорят!

Лоранс. Так надо! Увидев, что ты согласна сочетаться браком, и он вынужден будет согласиться.

Максим. Кто это он?

Леони. Это вас не касается. Слушай, Лоранс, я согласна на сделку, я готова сопровождать вас в мэрию, но большего от меня не требуй!

Лоранс. Но этого мало!

Максим (не понимая, что говорит). Но этого мало!

Лоранс. Если ты скажешь «нет», он также произнесет «нет».

Максим (ошеломленный). Он также произнесет «нет»!

Сцена 17

Те же, Рокфёй.


Рокфёй. Едем, едем! Мэр проявляет нетерпение, а сторож ни о чем не хочет слышать.

Леони. Придется мне выйти замуж за господина Дюверне.

Рокфёй. Две свадьбы! Очень хорошо! Чем больше безумцев, тем громче смех. В дорогу!

Максим. Ах, вот что! А где же вторая пара? Не ты ли жених?

Рокфёй. Брось свои глупые шутки!

Максим. И тем не менее!..

Рокфёй. Это тебя не касается. Едем, едем!

Лоранс. Дорогая Леони!..

Максим. Мадам!..

Леони. В чем дело?

Лоранс. В чем дело?

Рокфёй. Поедем же! Что там у вас произошло?

Леони (протягивая руку Максиму). Это, по крайней мере, не для вас, месье!

Рокфёй. Один есть!.. Другого!

Лоранс. Позовите Робера.

Рокфёй. Робер! Робер!

Леони. Неужели он опять сбежал?

Рокфёй. У меня нет времени ждать вас, я мчусь в мэрию. У вас осталось всего несколько минут! В дорогу! (Убегает.)

Леони (Максиму). Идите, мой дорогой, или от счастья вас парализовало? Найдите нам этого неуловимого Робера!

Максим (выходя). Робер! Робер!

Сцена 18

Лоранс, Леони, потом Батист и Тереза.


Лоранс (обнимая Леони). Ах, это тебе я обязана своим счастьем!

Леони. Могу ли я сказать то же самое?

Лоранс. Он любит тебя! Он сделает тебя счастливой!

Леони. Дай Бог!

Лоранс. Но Робер! Где же Робер? (Звонит.)


Входят Батист и Тереза.


Где месье?

Леони. Вы видели месье?

Тереза. Но, мадам…

Лоранс. В последний момент! Бегите! Ищите его!

Сцена 19

Те же, Максим.


Леони. Ну что?

Максим. Его нет!

Леони. Нет!

Лоранс. Это судьба!

Леони. Вот-вот пробьет два часа!

Максим. Робер!

Лоранс. Робер!

Леони. Месье Мобре!

Батист и Тереза. Месье! Месье!

Сцена 20

Те же, Робер.


Робер. Меня зовут?

Максим. Да, это мы.

Лоранс. Наконец-то!

Леони. Быстрее, дайте мне вашу руку, и поехали!

Робер. Вот она!


Часы бьют два раза.


Лоранс. Два часа!

Все. Два часа!

Сцена 21

Те же, Рокфёй.


Рокфёй. Слишком поздно! (Падает без сил.)

Лоранс. Все кончено! (Падает на диван.)

Рокфёй. Мэр ушел страшно злой и больше не вернется!

Максим. Как говорят, я добрался до гавани. (Падает на стул.)

Леони. Бедная Лоранс!


Момент всеобщего замешательства; молчание.


Робер (вынимает из кармана белые перчатки, медленно их натягивает и приближается к Лоранс). Мадемуазель?

Все. Что-о?!

Робер. Не окажет ли мне честь мадемуазель Лоранс де Круа и не примет ли мою руку?

Лоранс (вставая). Робер… ты всё знал?

Робер. Всё!

Лоранс. Ах, как я люблю тебя! (Падает в его объятия.)

Рокфёй. Браво! Великолепно сыграно!

Максим. Если я хоть что-нибудь понимаю…

Лоранс. Дорогой мой муж!

Робер (улыбаясь ). Пока еще нет!..

Леони. Но как же вы догадались?

Рокфёй. Да, как?

Робер (вынимая из кармана газету). Вот эту газету вы пытались от меня спрягать три дня назад, ее разыскал мне Батист. Она наставила меня на верный путь, а остальное сообщил мэр, которому Рокфёй вынужден был всё рассказать.

Рокфёй. И ты захотел отыграться?

Робер. За ваши тайны! За ваши секреты!

Лоранс. Значит, этот отъезд?

Робер. Хорошо разыгранная комедия!

Лоранс. А эта холодность?

Робер. Та же комедия! Ах, безумная головка, неужели вы хоть на мгновение усомнились во мне? Неужели могли поверить, что я больше не люблю вас?

Лоранс. Простите!

Рокфёй. Прекрасно! Прекрасно! Но как же господин мэр…

Робер. Собрание акционеров — это тоже я. Мэр нас ждет.

Рокфёй. Еще одно дело! (Максиму.) Получай свой дивиденд! (Подводит друга к мадам де Ванвр.)

Максим. Остается надеяться, что однажды мы договоримся.

Рокфёй. Итак, как и положено в комедиях, всё заканчивается свадьбой.

Робер. Двумя свадьбами!

Максим (беря Леони под руку). Моей… и?..

Робер (беря Лоранс под руку). И моей!

Максим. Ба!

Рокфёй. Ваш пример заразителен… Я бы сделал то же самое… если бы можно было жениться… без женщины!


Читать далее

Жюль Верн, Шарль Валлю. ОДИННАДЦАТЬ ДНЕЙ ОСАДЫ
Действующие лица 16.04.13
Акт I 16.04.13
Акт II 16.04.13
Акт III 16.04.13
Акт III

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть