"Поэзия должна способствовать не только совершенствованию языка своего времени, но и предохранению его от слишком быстрых изменений: если язык начнет развиваться чересчур стремительно, такое развитие обернется прогрессирующим вырождением - вот опасность, угрожающая нам сегодня".
Т.С.Элиот
"В такой поэзии важна последовательность слов, представляющая собой игру или танец интеллекта среди сталкивающихся значений слов, с одной стороны, и имплицитных значений, выявляемых самими словами в контексте, с другой".
Эзра Паунд
В одном из литературных манифестов, классифицируя различные манеры создания стихов, Эзра Паунд, в частности, пишет: "Логопоэйя непереводима; хотя выражаемый ею импульс сознания может прорваться в парафразе. Или, положим, ее не перевести локально, но, определив умонастроение автора оригинала, можно - когда с успехом, а когда впустую - искать дериват или эквивалент".
Данное высказывание полностью применимо к зрелому творчеству Т.С.Элиота и отчасти к творениям самого Паунда, оно, по-видимому, может послужить оправданием попытки переводчиков этого сборника представить русскоязычному читателю столь сложные и мало поддающиеся пересказу достижения чужого языка и культуры.