ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

Онлайн чтение книги Приключения Питера Симпла Peter Simple
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

Проиграно или выиграно дело? — Я приезжаю па борт «Раттлснейка» за пожитками и получаю приказание убираться. — Учтивое расставание родственников. — Я отправляюсь в Лондон навстречу всякого рода несчастиям, разбойникам и своему дяде.

Я и сам не знал, радоваться или огорчаться этому приговору. С одной стороны, это был почти смертельный удар моему будущему повышению по службе; с другой — рекомендация адмиралтейству очень подслащивала приговор, и я рад бы расстаться с капитаном Хокинзом и получить возможность ехать к несчастной сестре. Я почтительно поклонился судьям, и заседание тотчас прекратилось. Капитан Хокинз последовал за капитанами на квартердек. Но никто не хотел с ним говорить — ¦ так много обнаружилось при моем процессе обстоятельств, для него не выгодных.

Я отправился на борт захватить свои пожитки и распрощаться с товарищами. По прибытии туда я нашел, что капитан Хокинз опередил меня: он был на палубе, когда я входил на корабль. Я поспешил в кают-компанию, где встретил сожаление товарищей.

Капитан Хокинз послал ко мне мичмана с приказанием оставить корабль. Я ответил, что исполню это с величайшим удовольствием. Поспешно захватив свои пожитки, я велел сказать второму лейтенанту, что готов. И он отправился просить позволения снарядить бот. Но капитан Хокинз отказал, сказав, что я могу ехать на береговом боте. Я подозвал один из них к кораблю, пожал руки товарищам, и когда вышел на квартердек в сопровождении Суинберна и некоторых из лучших матросов, капитан Хокинз стоял у нактоуза, задыхаясь от ярости. Я подошел к нему, снял шляпу и почтительно пожелал ему доброго утра.

— Если вы имеете какие-нибудь поручения к моему дяде, капитан Хокинз, — прибавил я, — то я с удовольствием возьму на себя исполнить их.

Это замечание, показавшее, что мне известны их родство и связи, привело его в такое бешенство, что он, почти задыхаясь, закричал:

— Оставьте корабль, сэр.

Я снова снял шляпу, спустился в бот и отчалил.

Прибыв в Саллипорт, я привез свои вещи в гостиницу «Голубые Столбы», вынул то, в чем наиболее нуждался, снял свой форменный мундир и опять стал джентльменом на свободе. Я нанял место в почтовой карете до городка, находящегося на полпути к дому, написал благодарственное письмо с вложением нескольких банковских билетов моему адвокату, а потом сел и написал длинное послание О'Брайену, извещая его обо всем случившемся.

Отослав письмо О'Брайену в адмиральскую контору, я решил пообедать. Но не мог ничего есть. Наконец в семь часов вечера сел в почтовую карету. Я чувствовал себя нездоровым: сильная лихорадка и страшная головная боль мучили меня; но я помышлял только о сестре.

Мне стало еще хуже, когда мы прибыли в пункт назначения. Однако я пробыл в нем не более часа. Карета, в которую я пересел, направлялась к местечку, находящемуся в сорока милях от нашего дома, а оттуда я решил добраться до него проселками. К вечеру на следующий день я прибыл на место, нанял кабриолет и отправился домой. Я едва мог держать прямо голову, до того был болен. Прислонясь к углу кабриолета, впал в какую-то дремоту, так как не мог спать из-за сильной боли в голове и висках.

Было около девяти часов вечера, когда мы очутились на страшно ухабистой дороге, тряской до крайности. Это усиливало мои страдания. Вдруг двое каких-то людей остановили кабриолет и вытащили меня вон. Один стоял возле меня, а другой обшаривал экипаж. Извозчик, казалось, был с ними заодно. Он спокойно оставался на козлах, и лишь только они вытащили все мои вещи, повернул назад и уехал. Забрали все, что было на мне, оставив только брюки да сорочку, и после короткого совещания приказали идти в направлении, по которому я ехал, притом поторапливаться, грозя, в противном случае, размозжить мне голову из пистолета. Я исполнил их требование, считая себя счастливым, что отделался тек дешево.

Я все еще находился милях в тридцати от дома. Но, несмотря на нездоровье, считал себя способным пройти их пешком. Я шел всю ночь, но подвигался очень медленно, шатаясь от одной стороны дороги к другой и по временам садясь отдохнуть на обочине. Заря занялась, и я заметил недалеко от себя жилище. Туда я и направил свои шаткие шаги. Лихорадка свирепствовала, голова готова была треснуть от боли. Я дотащился до скамейки возле маленького, чистенького домика, находившегося у дороги. У меня осталось смутное воспоминание, что будто кто-то подходил ко мне, брал меня за руку. Но далее ничего не помню. Не раньше как спустя несколько месяцев, я узнал о том, что теперь рассказываю. Владелец домика был армейский поручик, вышедший в отставку по ранениям. Он человеколюбиво принял меня, уложил в постель и тотчас же послал за лекарем. Я лишился чувств, и им никак нельзя было узнать, кто я таков. Карманы мои были пусты и только по метке на белье они узнали, что имя мое Симпл. Три недели пробыл я то в бреду, то без чувств. В бреду я говорил о лорде Привиледже, О'Брайене и Селесте. Мистер Селуин, офицер, так заботливо ко мне отнесшийся, зная, что Симпл родовое имя лорда Привиледжа, тотчас же написал милорду, что один молодой человек по имени Симпл, упоминающий в бреду о нем, о капитане О'Брайене, находится в опасном положении в его доме, и так как он полагает, что это родственник милорда, то счел нужным уведомить об этом.

Дядя мой, догадываясь, что это, должно быть, я, решил воспользоваться таким благоприятным случаем и завладеть мной. Он написал мистеру Селуину, что будет у него дня через два, и в то же время благодарил за заботу о его племяннике, обещая возместить любые издержки. Когда прибыл мой дядя, кризис болезни уже миновал. Но от крайней слабости я все еще находился в бесчувственном состоянии. Он поблагодарил мистера Селуина за его попечение обо мне, которое, впрочем, заметил он, вероятно, бесполезно, потому что здоровье мое с каждым годом портится, и он опасается, что под конец я впаду в хронический лунатизм.

— Его несчастный отец умер в таком же состоянии, — продолжал дядя, проводя рукой по глазам, как бы в большом волнении. — Я привез с собой своего доктора, чтобы узнать, можно ли его перевезти. Я не успокоюсь, пока не получу возможности быть при нем днем и ночью.

Доктор (не кто иной, как лакей дяди) взял мою руку, пощупал пульс, взглянул мне в глаза и решил, что меня легко можно перевезти и что я скорее выздоровлю в более свежем воздухе. Разумеется, мистер Селуин не противоречил. Меня, бесчувственно лежавшего на кровати, одели и перенесли в карету. Удивительно, как я не умер, будучи в таком положении поднят с постели. Но, видно, так было угодно Богу. Случись так, мой дядя был бы рад больше, чем если бы я выздоровел.

Когда меня поместили в карете, дядя еще раз поблагодарил мистера Селуина, попросил его сказать, сколько следует заплатить, написал порядочный вексель для лекаря, который меня лечил, и, сев в карету, уехал со мной, все еще находившимся без сознания. Впрочем, я был не так бесчувственен, чтобы не замечать передвижения и не слышать грохота колес.

Несколько дней спустя (о путешествии я ничего не помню) я обнаружил, что лежу в постели, в темной комнате со связанными руками. Я собрался с мыслями и припомнил все, что случилось со мной до той минуты, как я лег при дороге. Где я теперь? Комната была темная, я был уверен, что посягал на свою жизнь, иначе; мне не связали бы рук. Я полагал, что находился в горячке и бреду, и теперь только выздоровел.

Я целый час размышлял о том, каким образом оставлен здесь один, как вдруг дверь комнаты отворилась.

— Кто здесь? — спросил я.

— А, — вы опомнились, — произнес грубый голос, — ну, так я вам дам немного свету.

Он открыл ставень, закрывавший окно, и в комнату потоком вторгнулся луч света, ослепивший меня. Я закрыл глаза и раскрывал их постепенно, приучаясь к свету. Оглядев комнату, я увидел голые стены, окрашенные белой краской, и окно, загороженное железной решеткой.

— Где я? — спросил я с ужасом у вошедшего человека.

— Где? — отвечал он. — В Бедламе!note 32Бедлам — больница для умалишенных в Лондоне.


Читать далее

Фредерик Марриет. Приключение Питера Симпла
ГЛАВА ПЕРВАЯ 17.02.15
ГЛАВА ВТОРАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 17.02.15
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ШЕСТАЯ 17.02.15
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ВОСЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОКОВАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ 17.02.15
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть