ПРИМЕЧАНИЯ

Онлайн чтение книги Поумнел
ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые напечатано: Русская мысль, 1890, № 10–12. Публикуется по изданию: Собрание романов, повестей и рассказов П. Д. Боборыкина, т. X. СПб., 1897.

Стр. 421. Лихач — легковой извозчик на отличных лошадях со щегольскою закладкой.

"Ванька"  — зимний легковой извозчик на крестьянской лошаденке и с плохой упряжкой, который обычно не стоит на извозчичьей «бирже», а стережет седоков по улицам.

Пошевни — широкие сани, обшитые тесом или лубом, то есть корою молодых лиственных деревьев (преимущественно липы).

Стр. 422. Биржа — здесь: специальное место, отведенное для извозчиков на городских улицах и площадях.

Стр. 423. Чугунка — здесь: железнодорожная станция, вокзал.

Стр. 424. Святки — время от Рождества Христова до Крещения.

Стр. 425. Ильковая шуба — шуба из очень ценного меха ильки, американского (виргинского) хорька.

Стр. 429. Экран — здесь: передвижной, богато декорированный щит, заслон перед камином или окном.

Стр. 432. Смольный — Смольный институт благородных девиц; первое в России женское среднее воспитательно-образовательное учреждение, основанное указом Екатерины II в 1764 г. при Воскресенском Смольном Новодевичьем монастыре в Петербурге; в 1765 г. в институте было открыто специальное отделение "для мещанских девиц".

Стр. 434. Спенсер Герберт (1820–1903) — английский философ и социолог, один из родоначальников философии позитивизма.

Стр. 436. Марсала — десертное крепкое виноградное вино, получившее название от итальянского города Марсала, где этот сорт вина издавна изготовляется.

Стр. 440. В табельные дни — то есть по праздникам, включенным в дореволюционной России в число (табель) так называемых «казенных», официальных.

Стр. 441. Штаб-ротмистр — офицерский чин в русской армии (легкая конница), промежуточный между поручиком и капитаном.

Стр. 442. Биконсфильд. — См. примеч. к с. 84.

Катилина (ок. 108-62 г. до н. э.) — римский претор в 68 г. до н. э., пытавшийся в 66–63 гг. захватить власть в Риме.

Стр. 444. Петровский пост — Петров пост; приходится на первую половину лета.

В то время Испания в ходу была… — Ахлёстин излагает далее основные события испанской революции конца 1860-х-начала 1870-х годов.

Изабелла (1830–1904) — испанская королева в 1833–1866 гг.; эмигрировала с началом революции.

Прим Хуан (1814–1870) — генерал, испанский политический деятель, возглавивший движение армии против абсолютистского режима Изабеллы II, премьер-министр в 1869–1870 гг.

Кортесы — испанский парламент, в феврале 1869 г. объявивший Испанию конституционной монархией и занявшийся поисками нового короля.

Претенденты на престол. — В декабре 1870 г., после того как была отвергнута прусская кандидатура Леопольда Гогенцоллерна, на испанский престол взошел сын итальянского короля Амадей Савойский.

Стр. 449. Мишле Жюль (1798–1874) — французский историк, автор "Истории Франции" (1833–1867) и "Истории Французской революции" (1847–1853).

"Мизерабли" — роман Виктора Гюго «Отверженные» (1862).

"Fortnightty Review"  — "Двухнедельное обозрение", английская буржуазная газета.

Морлей Джон (1838–1923) — английский историк, публицист, политический деятель, автор биографий Вольтера, Руссо, Кромвеля и др.

Ренан Жозеф-Эрнест (1823–1892) — французский писатель и филолог-востоковед, автор восьмитомной "Истории происхождения христианства" (1863–1883).

Кине Эдгар (1803–1875) — французский политический деятель, писатель и историк, из многочисленных сочинений которого наиболее известна «Революция» (1865).

Джордж Эллиот — псевдоним английской писательницы Мэри Анн Эванс (1819–1880), автора популярных в России романов "Адам Бид", "Мельница на Флоссе", «Мидлмарч», "Даниель Деронда" и др.

Барбье Огюст (1805–1882) — французский поэт, автор сборника сатирических поэм «Ямбы» (1831).

Стр. 458. Консоль — орнаментированная подставка, прикрепляемая к стене и служащая для размещения на ней статуэток, ваз, часов и т. п.

Стр. 464. "Купец попался по причине своей глупости". — Неточная цитата из комедии Н. В. Гоголя «Игроки» (явл. XX).

Стр. 467. Биарриц — бальнеологический приморский курорт на юге Франции.

Стр. 468. Отделять овец от козлищ — выражение из Евангелия от Матфея (25, 31–33), употребляющееся в значении: отделять полезное от вредного, хорошее от плохого.

Стр. 478. Артельщик — здесь: носильщик на железнодорожном вокзале.

Стр. 483. "Скука, холод и гранит!"  — цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Город пышный, город бедный…" (1828).

Стр. 484. Особа четвертого класса — действительный статский советник в соответствии с табелью о рангах, принятой в дореволюционной России.

Стр. 486. Тамберлик Энрико (1820–1888) — итальянский певец-тенор, неоднократно гастролировавший в Петербурге.

Бертон Шарль-Франсуа (1820–1874) — французский артист, в 1846–1853 гг. с большим успехом выступавший в Петербурге на сцене Михайловского театра (ныне ленинградский Малый театр оперы и балета).

Особа второго класса — действительный статский советник.

Стр. 487. Канаус — шелковая ткань из сырца или полусырца.

Пачули — духи, компонентом которых является эфирное масло, полученное из зеленых частей восточноазиатского кустарника семейства губоцветных.

Стр. 489. На линии товарища министра — то есть, пользуясь нынешней фразеологией, на уровне заместителя министра.

Стр. 494. Маршал — здесь: предводитель.

Стр. 495. Висбаден — бальнеологический курорт в Германии.

Стр. 499. …из гостиного двора — то есть из купеческого сословия.

Стр. 504. "Figaro" — старейшая французская ежедневная газета; издается в Париже с 1826 г.

Бисмарк Отто фон Шенхаузен (1815–1898) — князь, немецкий государственный деятель, первый рейхсканцлер Германской империи в 1871–1890 гг.

Салисбюри (Солсбери) Роберт Артур (1830–1903) — английский политический деятель-консерватор, неоднократно возглавлявший британский кабинет министров.

"Изотерические" (эзотерические) — тайные, предназначенные исключительно для посвященных.

Стр. 505. "Шенгаузенский помещик" — то есть Бисмарк.

Стр. 506. Обер-офицерские чины — младшие офицерские чины до майора или коллежского асессора в дореволюционной России.

Стр. 508. Помар — сорт бургундского вина.

Стр. 510. Карамболь — в бильярдной игре так называемая партия из трех шаров, состоящая в том, что ударяющий шар после удара, отразившись, должен тронуть (чокнуть) третий шар. Без карамболей — здесь: лишь бы меня не задело.

Стр. 512. До и после великой реформы — то есть до и после Манифеста 19 февраля 1861 г., отменившего в России крепостное право.

Стр. 517. Статс-секретарь. — См. примеч. к с. 99.

Тальма — женская длинная накидка без рукавов.

Кавалергарды — полк конной гвардии в 1799–1917 гг., офицерский состав которого по традиции комплектовался из лиц высшей аристократии.

Стр. 518. Чиновник третьего и второго класса — то есть тайный советник и действительный тайный советник в соответствии с табелью о рангах, принятой в дореволюционной России.

Стр. 523. Брианца Карлотта (1867–1930) — итальянская балерина, в течение ряда сезонов выступавшая на петербургской сцене.

Гитри Люсьен (1860–1925) — французский актер и драматург, в течение ряда лет игравший на сцене петербургского Михайловского театра.

Фигнер Николай Николаевич (1857–1918) — русский оперный певец (лирико-драматический тенор).

Медея Мей — Фигнер Медея Ивановна (1859–1952), русская певица (драматическое сопрано), по происхождению итальянка, жена H. H. Фигнера.

Стр. 525. Жирандоль. — См. примеч. к с. 152.

Стр. 526. Эльзевир — книга, выпущенная семьей знаменитых голландских типографов-издателей XVI–XVII веков, отличающаяся своеобразной красотой оформления.

Стр. 529. …в духе протеста против возрастающей расовой нетерпимости… — В эпоху политической реакции 1880-х годов резко усилились антисемитские настроения в среде русского "высшего общества".

Стр. 531. "Фонд"  — Литературный фонд, или Общество для пособия нуждающимся литераторам и ученым; основан в Петербурге в 1859 г. по инициативе А. В. Дружинина, существовал до 1918 г.

…умершего, за год перед тем, знаменитого писателя. — Имеется в виду И. С. Тургенев, скончавшийся 22 августа 1883 г.

Стр. 532. Куафюра — прическа (фр.).

Стр. 533. Грановский Тимофей Николаевич (1813–1855) — русский историк, общественный деятель-западник, с 1839 г. профессор всеобщей истории Московского университета, славившийся своим ораторским искусством.

…видная фигура старика с седою бородой… — Имеется в виду русский поэт, прозаик и критик Алексей Николаевич Плещеев (1825–1893).

С. Чупринин


Читать далее

I 09.04.13
II 09.04.13
III 09.04.13
IV 09.04.13
V 09.04.13
VI 09.04.13
VII 09.04.13
VIII 09.04.13
IX 09.04.13
X 09.04.13
XI 09.04.13
XII 09.04.13
XIII 09.04.13
XIV 09.04.13
XV 09.04.13
XVI 09.04.13
XVII 09.04.13
XVIII 09.04.13
XIX 09.04.13
XX 09.04.13
XXI 09.04.13
XXII 09.04.13
XXIII 09.04.13
XXIV 09.04.13
XXV 09.04.13
XXVI 09.04.13
XXVII 09.04.13
XXVIII 09.04.13
XXIX 09.04.13
XXX 09.04.13
XXXI 09.04.13
XXXII 09.04.13
ПРИМЕЧАНИЯ 09.04.13
ПРИМЕЧАНИЯ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть