Глава 4. Крысы с крыльями

Онлайн чтение книги Кошмар Ведьмака Rise of the Huntress
Глава 4. Крысы с крыльями


Мы карабкались вверх по холму, пробираясь сквозь заросли деревьев, Ведьмак шел впереди на небольшом расстоянии. Он старался выбирать путь, сложный для преследователей и их собак, поэтому нам даже пришлось перейти вброд два ручья. Когда он наконец успокоился, то сбавил темп и повел нас на север.

– Находясь сейчас в Графстве, мы бы, конечно, рисковали сильнее, – заметила Алиса. – Но не важно, сколько мы перешли ручьев – йомены уже идут по нашему следу, а на таком крошечном острове они найдут нас в два счета.

– Не думаю, что Мона такой уж маленький остров, Алиса. Здесь много мест, где можно спрятаться, – ответил я в надежде, что окажусь прав.

Ведьмак добрался до вершины холма и вгляделся в даль.

– Думаете, нас будет сложно найти? – спросил я, наконец догнав учителя.

– Кто знает, парень. Полагаю, наш друг, который остался внизу, очнется с головной болью и вряд ли отважится искать нас в одиночку. Те рыбаки не стали нас преследовать, поэтому ему понадобится время, чтобы найти подходящих помощников. Ты разглядел герб на его плече?

– Три ноги в доспехах, заключенные в круг, – ответил я.

– А латинская надпись означает…

– «Как ни бросишь, он устоит»?

– Да, вроде того – она означает уверенность в себе, парень. Они суровые и выносливые люди, но мы специально сделали столько петель – полагаю, они сбились со следа. К тому же, – продолжил он, показывая вниз, – у них и других забот хватает!

Далеко впереди я разглядел огромный город и порт, заполненный лодками всевозможных размеров. За ним открывался широкий залив в форме полумесяца с россыпью больших судов – некоторые из них находились на значительном расстоянии от берега, и лодочки поменьше перевозили людей на сушу. Над портом кружила стая чаек, и их крики доносились даже до нас.

– Это Дуглас – самый большой город на острове, беженцы отправляются в основном туда, – объяснил Ведьмак. – Некоторые из этих кораблей скоро поплывут обратно, но большинство вряд ли вернутся в Графство. Надеюсь, у меня хватит денег, чтобы добраться до Ирландии – там нам окажут более теплый прием. Хотя и здесь все могло быть гораздо хуже.

– Позволят ли нам уехать? – спросил я.

– Лучше уплыть незаметно, парень. Подождем до полуночи, а потом ты пойдешь в город. Моряки любят пропустить стаканчик-другой в прибрежных тавернах. Немного везения – и ты найдешь кого-нибудь с небольшой лодкой.

– Я пойду с Томом и все время буду начеку, – быстро сказала Алиса.

– Нет, девочка, ты останешься со мной и собаками, а Тому лучше пойти одному…

– Почему Алиса не может пойти со мной? Две пары глаз лучше, чем одна, – возразил я.

Ведьмак по очереди посмотрел на нас.

– Вас связывает невидимая цепь? – спросил он, качая головой. – В последнее время вы совсем неразлучны. Нет, я принял решение – девочка останется здесь!

Я взглянул на Алису и увидел, что в ее глазах зажегся огонек страха – она подумала о пузырьке, который все это время служил нам защитой от дьявола. Внутри него было шесть капель крови: три ее и три мои. Пока Алиса находилась рядом со мной, она тоже была в безопасности, но если я уйду в город один, дьявол захочет ей отомстить и ничто его уже не остановит. Я знал одно: хоть Алиса и не стала сейчас спорить с Ведьмаком, она все равно собиралась его ослушаться и пойти со мной.


Стемнело, и я спустился с холма. Плащ, мешок и другие принадлежности я брать с собой не стал: жители острова не жаловали ведьмаков и их учеников и, вполне возможно, уже ищут нас по всему городу. Ветер разогнал облака, и высоко в чистом звездном небе висел бледный полумесяц. Пройдя около сотни ярдов, я остановился и немного подождал – следом за мной шла Алиса.

– Мистер Грегори пытался тебя остановить? – спросил я.

Алиса покачала головой:

– Я сказала ему, что пойду охотиться на кроликов, но он посмотрел мне в глаза, а потом на мои ноги – думаю, он мне не поверил.

Тут я увидел, что Алиса босая.

– Я спрятала туфли в твой мешок, Том. Так никто не догадается, что я ведьма.

Мы спустились с холма и вышли из-за деревьев на мокрую и скользкую от недавнего дождя траву. Алиса не привыкла ходить босиком, поэтому, прежде чем мы дошли до первого дома и нашли дорожку из гравия, она успела два раза упасть.

Через десять минут мы добрались до города и пошли по узким мощеным улочкам в сторону порта. Дуглас наводнили моряки, но иногда встречались и женщины – некоторые из них, как и Алиса, тоже шли босиком, так что из толпы она выделялась разве что своей привлекательной внешностью.

Вокруг летали стаи чаек: они вели себя агрессивно и бесстрашно, пикируя над головами людей – одна из них даже умудрилась выхватить кусок хлеба у мужчины почти из самого рта.

– Ужасные птицы, – пробормотала Алиса. – Крысы с крыльями – вот они кто.

Через некоторое время мы вышли на широкую многолюдную улицу, где каждый пятый дом был постоялым двором. Я заглянул в окно первой таверны и увидел много людей, но сколько их, я понял, только открыв дверь. Мне в лицо тут же ударил теплый воздух и сильный неприятный запах эля; орущая и буйная толпа пьяниц стояла плечом к плечу. Я понял, что мне придется с силой пробираться сквозь них, поэтому развернулся, кивнул Алисе, и мы пошли дальше по улице.

Другие заведения, мимо которых мы проходили, также были набиты битком, и вдруг я заметил боковую улицу, идущую вниз к порту. Я открыл дверь одной из таверн: там почти никого не было, лишь несколько мужчин сидели на табуретках у барной стойки. Я уже собирался войти внутрь, как вдруг хозяин погрозил нам с Алисой кулаком.

– Немедленно убирайтесь! Здесь не место для всякого сброда! – прокричал он.

Дважды повторять ему не пришлось – меньше всего я хотел привлекать к себе внимание. Я уже собрался вернуться на центральную улицу, как вдруг Алиса указала в противоположном направлении:

– Давай сходим туда, Том. Кажется, там тоже есть таверны…

Она оказалась права – одна из них располагалась в конце узкой улочки, дверь выходила к порту. Как и последняя таверна, эта была почти пустой, и, так же как и в той, у барной стойки, держа кружки с элем, стояли несколько мужчин. Хозяин заведения посмотрел на меня скорее с интересом, чем враждебно, и это натолкнуло меня на мысль, что лучше уйти прочь. Только я собрался открыть дверь, как вдруг кто-то произнес мое имя.

– Неужели это Том Уорд?! – Большой краснолицый мужчина с бакенбардами направился в мою сторону.

Это был не кто иной, как Бейнс – капитан «Селесты» с мыса Сандерленд, на которой мама отправила нас в путешествие в Грецию. Без сомнения, он приплыл сюда с толпой беженцев, спасающихся от захватчиков.

– Рад тебя видеть, парень. И тебя, девочка! – сказал он, заметив Алису, стоявшую в дверном проеме. – Проходите и погрейтесь у огня!

На нем был длинный темный непромокаемый плащ, а под плащом – толстый шерстяной свитер серого цвета: моряки отлично знают, как одеться в промозглую погоду. Он подошел к пустому деревянному столу, стоящему в углу, а мы сели на стулья напротив него.

– Есть хотите? – спросил он.

Я кивнул – я был страшно голоден: ведь, не считая нескольких кусочков сыра, последний раз я ел кроликов, которые прошлой ночью приготовила Алиса.

– Хозяин, принеси нам два стейка и пироги, да чтоб погорячее! – крикнул Бейнс в сторону стойки и повернулся к нам. – Как вы сюда приплыли? – спросил он, понизив голос.

– На маленькой рыбацкой лодке. Нас высадили к югу от Дугласа, но мы тут же попали в беду. К счастью, нам удалось сбежать: мужчина с дубинкой пытался нас арестовать, но мистер Грегори его нокаутировал.

– Где сейчас твой учитель?

– На холме к югу от города. Он отправил меня сюда, чтобы найти лодку, на которой мы бы поплыли в Ирландию.

– У тебя почти нет шансов, Том. Мой корабль «Селеста» конфискован, и по палубе разгуливают вооруженные солдаты. Люди, которых я сюда привез, находятся под стражей, как и беженцы с других кораблей. По сути, жителей острова нельзя в чем-то обвинить – меньше всего они хотят, чтобы захватчики добрались и сюда. Они опасаются ведьм, также сбежавших из Графства, и их можно понять. Недавно на северном берегу нашли маленькую рыбацкую лодку, в ней обнаружили двух мертвых моряков: кто-то выпил их кровь и отрезал большие пальцы рук.

От этих слов у Алисы перехватило дыхание – я знал, о чем она подумала. Без сомнения, ведьмы Пендла теперь затаятся и будут ждать, что произойдет дальше. Возможно, это работа другой ведьмы, которая тоже покинула Графство, – но что, если это дел рук матери Алисы?

Что, если Костлявая Лиззи свободно разгуливает по острову?!


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Глава 4. Крысы с крыльями

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть