Хелен Брандон задумала поездку в город как сюрприз для Джилла. Около полудня она объявилась в его конторе, веселая и шикарная в своем отороченном соболем костюме и жемчугах.
Личный секретарь Джилла, миссис Кили, встретила ее сдержанно. "Местом жены должна быть ее собственная контора, а не контора мужа".
– Доброе утро, миссис Брандон. Мистер Брандон ждет вас?
– Нет, не ждет. Это сюрприз.
– О! Он очень занят сегодня утром. Распорядился, чтоб его не беспокоили до времени ленча.
– Сейчас самое время для ленча.
Она бесшумно отворила дверь кабинета, чтобы не помешать, если он диктует или говорит по телефону. Он не делал ни того, ни другого, а сидел за столом, согнувшись и охватив голову руками, пока телеграфный аппарат рядом с ним пытался вежливым покашливанием привлечь к себе внимание. Она остановилась, удивляясь, каким уязвимым он выглядит, и желая никогда не видеть его таким. Пусть лучше бы он спорил с ней, кричал, словом, делал бы что угодно, только бы не сидел так беззащитно.
– Джилл?
Он медленно поднял голову. Его глаза покраснели, как если бы он тер их, стараясь избавиться от мучительных видений.
– Хэлло, Хелен.
– Секретарша предупредила, что ты занят. Это верно?
– Да, верно.
– Чем же?
– Размышляю.
– Неужели... О, Джилл, перестань. Перестань волноваться из-за вещей, с которыми ничего не поделать.
– У меня сейчас больше поводов для волнения, чем до сих пор.
– Почему? Что-то произошло? – Она прошла через комнату и положила руки на его плечи, хрупкие и сутуловатые. – Джилл, милый. Расскажи мне.
– Эми не была дома той ночью, в воскресенье. Руперт вернулся домой один. Каждое им сказанное слово – ложь.
– Не могу поверить... Откуда ты знаешь?
– Додд обнаружил это.
– Ему можно верить?
– Больше, чем Руперту.
Он нетерпеливо повел плечами под ее объятием. Она отступила, и ее руки беспомощно повисли. Мысли всплыли на поверхность мозга, уродливые, острозубые, словно барракуда, вылезающая из засады водорослей и щелей: "Я не жалела бы, если б она никогда не вернулась домой, никогда не вернется домой, никогда не объявится здесь".
– В субботу они вдвоем уехали из Мехико-Сити, – заговорил Джилл, – с билетами до Сан-Франциско. Их багаж был зарегистрирован и прибыл. Но – без них. Они высадились в Лос-Анджелесе. Багаж не был затребован до воскресного вечера.
– Что это доказывает?
– Доказывает то, что я заподозрил с самого начала: все рассказанное Рупертом – куча вранья. Эми не приехала домой в воскресенье вечером, не взяла свою собачонку. Руперт не отвозил ее ни на какую станцию, не она пила виски из стакана со следами губной помады...
– Как ты можешь быть так уверен? Представь себе, что они высадились вдвоем в Лос-Анджелесе и пересели в другой самолет, который летел сюда, все еще вместе.
– Зачем было останавливаться в Лос-Анджелесе без всякого багажа? Мужчина, путешествующий в одиночку, мог бы. Ни одна женщина не стала бы. – Он замолчал, снова протер глаза. – Есть доказательство тому, что Руперт давал ей наркотик, чтобы сделать ее более управляемой.
– Давал ей наркотик? Боже мой, безумие, чистое безумие!
– Мне сдается, – тихо сказал Джилл, – ты предпочла бы верить, что я безумен, чем в то, что Руперт развратен. Разве не так, Хелен?
Внезапно и тяжело она оперлась о стол.
– Я не говорила, что ты безумен. Безумны некоторые твои идеи.
– Ты убеждена, сознайся, что я вроде бы заклинился на Эми и, значит, не могу спокойно оценить факты. Согласись, Хелен. Ты так думаешь уже давно, подкидывая намеки, делая выводы. Не стесняйся, говори прямо.
Ее рот двигался осторожно, словно загнанный в западню зверек пробовал выбраться оттуда:
– Я не верю ни в то, что ты безумен, ни в то, что Руперт развращен.
– Хочешь угодить и нашим и вашим?
– Хочу быть в стороне и благоразумной.
– Ты в стороне – это уж точно. Я знаю, ты уже давно такая во всем, что относится к Эми, да и ко мне тоже.
Она чувствовала, как слова кипят в горле, словно щелок. Но, проглотив их, сказала спокойно:
– Я не могу быть в стороне от тебя, Джилл, ты отлично знаешь. Но это не значит, что я должна соглашаться с тобой всегда и во всем. Тебе не нравится Руперт и никогда не нравился. Мне он нравится.
– Почему? Потому что женился на Эми и освободил нас от нее?
В этом была доля правды.
– Я думала, он станет для нее хорошим мужем. И он стал, до тех пор пока...
– Пока. Да, это весьма широкое понятие.
– Ах, Джилл, перестань. Не делай вид, будто я защищаю Руперта от тебя.
– Ты защищаешь его не от меня, а наперекор фактам. От фактов. Слышишь?
– Наверно, весь дом тебя слышит.
– Плевать!
Они свирепо воззрились через стол друг на друга. Но глубже чем гнев, Хелен чувствовала облегчение. "Хорошо, что он орет. Зато не выглядит таким уязвленным. Он борется, а не сидит склоня шею, словно перед гильотиной".
– Раз уж мы делимся нашими горестями, – сказал он, смягчаясь, – я должен просить тебя не надевать жемчуг, когда ты поездом едешь в город.
– Почему не надевать?
– Последнее время участились кражи драгоценностей.
– Жемчуг застрахован.
– Ниже, чем стоит на самом деле. И я не могу позволить себе что-нибудь взамен. Лучше пойми сразу – с деньгами сейчас туго приходится. Объясняй это моим невезением, или моей неумелостью, или тем и другим вместе. Но это факт: надо сократить расходы, может быть, придется продать дом.
– Продать наш дом?
– Может быть, придется.
– Почему ты не предупредил раньше? Есть сотни способов сберечь деньги.
– Можешь применить их сразу.
– Я не прочь, – согласилась Хелен.
На деле она была больше чем не прочь. Ее обрадовала мысль о переменах, вызов судьбе. Они подыщут какую-нибудь развалюху. А Джилл и ребятишки наладят дом, покрасят, положат новую крышу, повесят занавески, починят двери, ступеньки... Всей семье придется потрудиться для общей пользы.
– Мне уже случалось бедствовать. Я не против, – согласилась она.
– Я против, – признался Джилл. – Я очень против.
Ей все еще виделся ветхий дом. Только никто там не работал. Крыша протекала, ступени шатались, рамы потрескались, и окна были без занавесок, краска отваливалась кусками. А Джилл сидел на крыльце, обхватив руками голову, подставив ее любому удару, любому нападению.
– Черт тебя побери! – возмутилась она. – Вставай и борись.
– Бороться? С кем? С тобой?
– Не со мной. Ты не можешь со мной бороться. Мы должны быть вместе, на одной стороне, сплоченные. Так бы и было, если бы...
– Если бы что? Дай мне услышать твое "если бы", Хелен.
– Если бы не Эми.
Он был огорчен, но не озадачен.
– Ты можешь пожалеть, что сказала это.
– Пожалуй, уже жалею, – трезво призналась она, – но не потому, что не верю.
Селектор призвал к вниманию, и голос секретарши прокрался в кабинет, голос вкрадчивый и воспитанный, как шепот служащей из дамской библиотеки:
– Мистер Брандон, опять звонит мистер Додд. Вы ответите?
– Соединяйте... Додд? Да. Да. Понимаю. Когда? Сколько? Господи Боже мой, неужели никто не пробовал остановить его? Знаю, что это легально, но в таких обстоятельствах... Нет, пока я не могу выйти из конторы. Подождите минуту.
Джилл прикрыл трубку рукой и резко бросил жене:
– Будь добра, подожди снаружи.
– Почему?
– Личное дело.
– Значит, это касается Эми.
– Значит, это не твое дело.
– Мне совершенно безразлично, – беззаботно парировала она.
Но ее щеки горели, она еле дошла до двери на ослабевших ногах. И остановилась у стола секретарши.
– Передайте мистеру Брандону, что я не могла ждать. У меня назначена встреча.
"Слово "назначена" не очень-то подходит, – думала она, спускаясь в лифте. – Ближе было бы сказать "поиски". Поиски милосердия. А может быть, поиски раздора. Как посмотреть".
На улице она подозвала кеб и назвала адрес конторы Руперта.
– Туда можно дойти пешком, – сказал шофер.
– Знаю. Но я тороплюсь.
– О'кей. Вы с полуострова?
– Да.
Он скорчил гримасу беззвучного смеха.
– Я всегда могу угадать. Тридцать шесть лет поработаешь здесь – наживешь навык. Я сам тоже с Пенинсулы. Редвуд-Сити. Утром беру билет на поезд и целый день вожу свою машину, а потом – в обратный поезд. Всегда увлекался поездами. Жена говорит, мне бы быть инженером. Тогда не попадал бы в кучу полисменов, командующих, где парковаться и что делать при одностороннем движении. Зря тратишь уйму газа на этих улицах одностороннего движения.
"Зря тратишь уйму газа, – фразочка", – раздраженно подумала Хелен. В любое другое время водитель позабавил бы ее. Она стала бы задавать вопросы, вывернула наизнанку, а потом состряпала бы смешную историю для Джилла и детей. Сегодня это был просто болтливый, надоедливый старик.
Он остановился. Она как могла быстрей расплатилась и вышла.
В офисе Руперта она застала мисс Бартон, расчесывающую волосы.
– О, миссис Брандон, – удивилась та, с нервной поспешностью возвращая гребешок в сумочку. – Мы не ждали вас.
"Редакционное "мы" или ее и Руперта "мы"?" – подумала Хелен. Она не обращала особенного внимания на мисс Бартон в прошлом и не обратила бы сейчас, если бы не подозрения Джилла. В ней не было ничего выдающегося: глаза голубые и серьезные, курносый носик, пухлые розовые щеки, белокурые (на время) волосы, короткие крепкие ноги, предназначенные для долгой и усердной службы. Общая картина свидетельствовала о прямоте и простоте, даже Джилл с его эмоциональным астигматизмом не мог бы этого отрицать.
Хелен небрежно спросила:
– Мистера Келлога нет поблизости?
– Только что ушел.
– Я подожду его, если можно. Или, может быть, пройдусь по магазинам, а потом вернусь.
– Сегодня он больше не придет в контору, – пояснила мисс Бар-тон. – Он нездоров. Боюсь, у него начинается грипп. Он не бережется с тех пор, как миссис Кел... с тех пор, что живет один.
– О!
– Я хочу сказать, ну, без настоящего питания, во-первых. Хорошая горячая пища очень важна.
– Вы умеете готовить, мисс Бартон?
– Готовить? – Она залилась краской от основания горла до кончиков ушей. – Почему? Почему вы спрашиваете об этом?
– Просто из интереса.
– Мне нравится готовить, когда есть для кого. Только не для кого. Полагаю, это ответ на ваш вопрос и на те, что следуют за ним.
– Другие вопросы?
– Мне кажется, вы знаете, о чем я говорю.
– Право, не знаю. Не имею представления.
– Ваш муж знает, – голос мисс Бартон задрожал, а на виске забилась жилка, забилась тяжко и неритмично, – массу вещей.
– Он разговаривал с вами?
– Не со мной. Нет. Не со мной. За моей спиной. Наняв скользкого маленького сыщика, чтобы всюду выслеживал меня, выкачивал – ладно, он выкачивал пустой колодец. Не нашел и пустяка, как, впрочем, и вы не найдете, потому что находить-то нечего, потому что я никогда...
– Подождите минуту. Вы что, считаете, я пришла сюда по просьбе мужа?
– Забавное совпадение: прошлым вечером сыщик, сейчас вы.
Короткий смешок Хелен больше смахивал на негодующее покашливание.
– Что вы? Если бы Джилл знал, что я здесь, он бы... Ладно, не важно, скажем так: я во всем расхожусь с мужем. Если вы сердитесь на него за что-то, что он сделал, отлично – ваша привилегия. Но не обрушивайте ваш гнев на меня. Я пришла как друг Руперта. Вы ведь тоже его друг... не так ли?
– Да.
– Тогда не лучше ли нам объединиться? Работать вместе?
Мисс Бартон покачала головой, скорее от горя, нежели отрицая наотрез.
– Не знаю. Не знаю, кому я могу верить теперь.
– Это сажает нас обеих в одну лодку. Вопрос в том, куда лодка плывет? И кто у руля?
– Я ничего не понимаю в лодках. – Голос мисс Бартон был холоден и осторожен. – Решительно ничего.
– Я тоже! Один раз попробовала вместе с мужем. Много лет назад, в заливе. Только он и я. Джилл был капитаном, я изображала команду. Боже, какой это был кошмар! С самого начала я боялась, потому что плохо плаваю. А тут налетел сильный ветер, и Джилл принялся отдавать мне разные команды. Он кричал, а я ничего не понимала, будто он говорил на иностранном языке или передразнивал: поворачивай на другой галс, становимся под ветер, меняем паруса. Потом Джилл объяснил мне все это. Но тогда я пришла в такое смятение... Нужны немедленные действия, а я не понимаю какие. То же самое чувствую сейчас в эту минуту. Ветер крепчает, мы в опасности, надо что-то делать. Но я не знаю что. Команды звучат как тарабарщина, и я не понимаю даже, откуда они идут. И не могу сойти с судна. А вы можете?
– Не пробовала.
– И не станете пробовать?
– Не стану. Уже поздно.
– Тогда нам лучше выверить наши сигналы, – отрезала Хелен. – Согласны?
– Наверное, да.
– Где Руперт?
– Я уже сказала: он плохо себя чувствует и пошел домой.
– Прямо домой?
– По пути может позавтракать. Обычно он ест в одном и том же месте в полдень. Это бар Ласситера на Маркет-стрит, недалеко от Кирни.
Ласситер оказался умеренно дорогим ресторанчиком с баром и горячими блюдами, обслуживающим служащих финансового района. Их приверженная мартини толпа состояла из третьих вице-президентов, директоров аукционов, представителей Западного берега, известных в целом как администраторы – слово, не значащее ничего, за исключением того, что обязывало их посещать двухчасовой ленч.
Хелен сразу же нашла Руперта у прилавка с бутылкой пива и гамбургером перед ним. Оба были нетронуты. Развернутая книга в бумажной обложке опиралась на бутылку, и он сидел, уставясь в нее, но не читая. Похоже, он ждал кого-то, кто был ему неприятен, или что-то, чего видеть не хотел.
Когда она слегка коснулась его плеча, он подскочил и книжка свалилась набок, а пивная бутылка закачалась.
Хелен спросила:
– Вы не намерены съесть ваш ленч?
– Не намерен.
– Терпеть не могу видеть, как что-то пропадает.
– Милости просим.
Он встал, а она заняла его место и придвинула к себе гамбургер без замешательства и неловкости.
Он стоял за нею, пока она ела.
– Что вы тут делаете, Хелен?
– Мисс Бартон сказала, что обычно вы завтракаете здесь. Я пошла и действительно нашла вас.
– Что дальше?
Она заговорила быстро и тихо, так, чтобы сосед не мог подслушать:
– Джиллу только что звонили. От Додда. Убеждена, это касалось вас и каких-то денег. Я слышала только то, что говорил Джилл, и то очень немного. Он попросил меня подождать за дверью, и больше я ничего не слышала. Но, кажется, он встретится с Доддом сегодня днем, попозже. Быть может, обменяться мнениями?
– Насчет денег?
– Полагаю, да.
– У них нет основания.
Человек, сидевший рядом, заплатил и ушел. Руперт сел на освободившийся табурет.
– Послушайте, – заметила Хелен. – Я должна знать больше. Защищая вас, я поставила себя в невыгодную позицию. Хочу, быть уверена, что поступаю как надо.
– Вы правы.
– О каких деньгах говорил Додд?
– Чтобы погасить чек, я снял деньги со счета Эми, пользуясь ее полномочиями.
– Почему?
– Почему снимают деньги со счета? Потому что нуждаются в них.
– Я не о том. Почему вся эта возня с Доддом? И с Джиллом? Джилл сказал, что это законно, но кто-то должен был остановить вас.
– Никто не мог меня остановить. Никто не имел права даже спрашивать меня. В сущности, служащий банка, сообщивший Додду о чеке, совершил недопустимый поступок. Додд не занимает официального положения, и частные дела не могут быть открыты ему.
– Каков он собой?
– Не знаю. Никогда с ним не встречался.
– Мисс Бартон встречалась, – осторожно сказала Хелен. – Не далее как нынешней ночью.
Он старался изобразить безразличие. Она видела его лицо в зеркале за прилавком, примеряющее разные выражения, притом что ни одно не подходило. Наконец он сказал:
– Значит, она так и не могла не проболтаться.
– Она и не думала рассказывать что бы то ни было. Не сердитесь на нее. Она решила, что я пришла в ваш офис шпионить для великого комбината Брандон – Додд. Обхохотаться, ке правда ли? – Хелен оттолкнула пустую тарелку с отвращением, как если бы внезапно решила, что вовсе не была голодна, а теперь сожалеет, что съела гамбургер. – Мисс Бартон влюблена в вас. Думаю, вам это известно.
– Нет, неизвестно, – отрезал он. – Вы фантазируете...
– Тогда пора вам понять. Это прямо-таки написано на ней, Руперт. Я очень огорчена.
– С чего бы вам огорчаться?
– От сочувствия, наверно. Со мной такое случалось – влюбляться в кого-нибудь, кто меня еле замечал. Многие годы назад, конечно, – быстро добавила она. – До того, как мы встретились с Джиллом.
– Разумеется.
– Вы торопитесь?
– Почему?
– Вы все время бросаете взгляды на часы на стене.
– Ну, мне надо вернуться в офис побыстрее.
– Мне показалось, вы не собирались возвращаться туда сегодня. – Кто сказал, что не собираюсь?
– Мисс Бартон.
– Мисс Бартон, – небрежно сказал Руперт, – почти удалось внушить мне, будто я плохо себя чувствую и должен отправиться домой. На деле я в полном порядке и намерен провести весь день за работой.
Он повернулся на табурете, как если бы собрался встать и уйти. Но вместо того, секунду поколебавшись, сделал полный поворот и очутился снова лицом к стойке:
– Не выпить ли нам кофе?
Даже если бы Хелен не подозревала, что он хитрит, этот маневр заставил бы ее насторожиться. Слегка наклонив голову, она поймала в зеркале отражение входной двери. Только что вошедшая молодая женщина встревоженно осматривалась вокруг. Она была отлично сложена и миловидна. На ней был обтягивающий шерстяной костюм, шапочка, украшенная пером, около дюжины ниток стеклянных бус, лакированные туфли на таких высоченных каблуках, что она стояла как бы под углом к полу и шла словно навстречу ветру. Когда она, поправляя шляпу, подняла руку к своим золотистым кудрям, луч света выхватил блеснувшее платиновое обручальное кольцо.
– Она довольно мила, – заметила Хелен.
– О ком вы?
– О молодой женщине в дверях. Она вроде бы ищет кого-то.
– Не заметил.
– Ну, так заметьте теперь.
– Чего ради?
– О, вы можете заинтересоваться. Она идет. Она идет к вам.
– Не может она идти ко мне. Я ее в жизни никогда не встречал.
Руперт повернулся и послал девушке долгий, холодный, нарочитый взгляд. Она резко остановилась, затем направилась к автомату, двигаясь маленькими вихляющими шажками на высоких узких каблуках.
Хелен заметила, что ступни у нее были пропорционально шире, чем вся она, очень широки и плоски, как если бы она провела значительный кусок жизни, разгуливая босиком. Выудив из автомата пачку сигарет, девушка положила ее в черную лакированную сумочку и пошла к выходу. Один из сидящих за столиками мужчин низко свистнул, когда она проходила мимо. Но она не обратила внимания, как будто не слышала свиста или не знала, что он обозначает и для кого предназначен.
– Думаю, она жила на ферме, – поделилась Хелен. – Манера одеваться явно скопирована с какого-нибудь киножурнала. Полагаю, ее можно описать как блондинку с хорошим загаром или как брюнетку, сильно побелившую лицо, все зависит от точки зрения.
– У меня нет точки зрения. Мне она незнакома.
– Возможно, это одна из секретарей в вашем здании и пылает сумасшедшей любовью к вам.
– Вы глупости сочиняете, я не тот тип мужчины, чтобы женщины сходили с ума.
– О нет! Как раз тот самый! Знаете, совершенно великолепный образчик отеческого типа – решительный, но добрый, сильный, но нежный, вот в таком духе. Это гибельно для девушки такого возраста. Как по-вашему, сколько ей лет? Двадцать два? Двадцать пять?
– Не думал об этом и не собираюсь думать.
– Во всяком случае, она годами и годами моложе мисс Бартон. Вы согласны?
– Перестаньте дурака валять.
Хелен улыбнулась:
– Люблю подурачиться. Иначе меня бы здесь не было. Все выглядит забавно, согласитесь: Джилл и Додд принюхиваются, как пара нервных борзых, а я стараюсь сбить их со следа. Вашего следа.
– Почему стараетесь?
– Я уже сказала – потому что люблю играть.
– Я тоже люблю играть, но не тогда, когда главный приз – моя шкура. Вы уже второй раз предупреждаете меня, что Джилл опасен. Почему вы это делаете, Хелен?
– Причина слишком сложна, чтобы я могла пояснить.
– Тогда не объясняйте.
– Не буду.
– Все же хочу поблагодарить вас за беспокойство, которому вы подвергались.
– Рада быть полезной. Или, по крайней мере, надеюсь, что принесла пользу. Ох, не знаю. Я... я начинаю чувствовать себя предательницей. Хоть бы кто меня в этом разуверил, убедил, что поступила правильно, придя сюда.
– Вы поступили правильно, – серьезно сказал Руперт. – Спасибо еще раз, Хелен. Настанет время, может быть, скоро, Эми будет с нами и тоже поблагодарит вас.
– Эми? Скоро?
– Надеюсь.
– Она возвращается?
– Конечно, возвращается. Что дало вам повод думать иначе?
– Ничего определенного.
– Быть может, в День благодарения, самое позднее к Рождеству, мы будем опять вместе. Все встанет на свои места, как всегда было.
– Как всегда, – уныло повторила Хелен. – Разумеется. В точности, как было.
В точности. Неизбежно. Безвозвратно.
Она поднялась, зажав рот рукой, чтобы подавить слово, которое не должен услышать никто.
Позже, когда ее допрашивали, она не могла в точности вспомнить, как провела два следующих часа. Знала лишь, что шла и шла по разным улицам, пристально разглядывала витрины магазинов и лица прохожих. Долго или нет просидела на скамейке Юнион-сквера, наблюдая, как печальный старик кормил голубей крошками хлеба и кукурузой. Голуби были упитанны, лоснились и ничем не напоминали Эми, но Хелен протестующе отшатнулась, когда один из них слишком близко подошел к ее ноге. Отвращение вызвала эта зависимость, это настойчивое послушание, навязываемое ей. Эми. Опять Эми. Ко Дню благодарения. Или на Рождество. Нет надежды на никогда.
Начало моросить, старики покинули скамейки и засеменили под навес. Хелен натянула перчатки и встала, собираясь уйти, когда увидела девушку из ресторанчика Ласситера, которая вошла в сквер со стороны Поуэлл-стрит. Она не имела понятия, узнает ли ее девушка и что будет, если узнает, но просто из предосторожности подняла валявшуюся на траве газету и загородилась ею, как щитом.
Сначала она подумала, что девушка одна, а идущий рядом мужчина поравнялся с ней, чтобы обогнать и пойти своим путем. Но он не стал обгонять, а шагал параллельно, хотя и на расстоянии, как если бы оба были в ссоре или остывали после нее. Они приблизились к скамейке, где сидела Хелен, закрываясь смятой газетой, с голубями, воркующими и теснящимися у ее ног.
Мужчина поражал тем же, что и девушка, контрастом очень светлых волос и круто загоревшей кожей. Они могли сойти за брата и сестру. Мужчина выглядел постарше, ему было что-то сразу после тридцати. Вокруг глаз и рта резко обозначились морщинки смеха, но он не смеялся. Напротив, казался бледным под своим загаром и хилым, несмотря на спортивный покрой кричаще яркого костюма. Хелен раньше с ним не встречалась, но помнила многих, похожих на него. Годы назад, во время депрессии в Окленде, путь в школу лежал мимо тира, где безработные молодые люди болтались за неимением лучшего. На лицах, на всей осанке лежало одно общее выражение, не горькое или гневное, но равнодушное, как если бы они ничего уже не ждали. Человек в клетчатом пальто выглядел так же.
Девушка с фермы и комический актер. Они казались одинаково чуждыми и этому месту в сквере, и друг другу. Хелен не могла вообразить, какое отношение мог иметь любой из них к Руперту. "Должно быть, я ошиблась, – подумала она. – Руперт говорил правду, настаивая, что не знает эту девушку и никогда не встречался с нею. Как видно, он вообще говорил правду. Подозрительность заразительна. Меня заразил Джилл".
Около четырех часов она вернулась в офис Джилла и застала его в пальто и с портфелем под мышкой, готовым уйти.
– Ты промокла насквозь, – сказал он. – Где тебя носило?
– О, просто прогуливалась. Смотрела кое-что.
– Если поторопишься, можешь успеть на поезд в четыре тридцать.
– Ты тоже поедешь?
– Позже. Мне надо повидать Додда.
– Зачем.
– Время играть с Рупертом в открытую.
– Но почему сегодня, сейчас?
– Собака нашлась.
Хелен уставилась на него:
– Собака? Какая...
– Собака Эми, – ответил он.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления