ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Онлайн чтение книги Тартюф, или Обманщик Tartuffe, or The Impostor, or The Hypocrite
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Явление I

Оргон, Мариана.

Оргон

А, дочь моя!

Мариана

Отец!

Оргон

Мне надо, дочь моя,

Вам кое-что сказать.

Мариана

(Оргону, который заглядывает в соседнюю комнатку)

Что ищете вы?

Оргон

Я смотрю, нет ли кого случайно в гардеробной;

Чтобы подслушивать, здесь уголок удобный.

Ну вот, все хорошо. Вы, Мариана, мне

Всегда казалися смиренною вполне,

Поэтому я вас всегда любил сердечно.

Мариана

Отцовская любовь ценна мне бесконечно.

Оргон

Отлично сказано; и чтоб ее стяжать,

Вам надобно отца всемерно ублажать.

Мариана

Я больше всех заслуг стремлюсь к такой заслуге.

Оргон

Так. Что вы скажете о нашем новом друге?

Мариана

Кто? Я?

Оргон

Вы. Но к своим прислушайтесь словам.

Мариана

Что ж, я о нем скажу все, что угодно вам.

Явление II

Оргон, Мариана, Дорина (входит неслышно и становится позади Оргона так, что тот ее не замечает) .

Оргон

Ответ разумнейший. Скажите же, что, мол, он

От головы до ног достоинств редких полон,

Что вы пленились им и вам милей всего

Повиноваться мне и выйти за него.

А?

Мариана

А?

Оргон

Ну?

Мариана

Как?

Оргон

Ну что?

Мариана

Мне непонятно это.

Оргон

Как?

Мариана

Это вы о ком желаете ответа,

Что я пленилась им и мне милей всего

Повиноваться вам и выйти за него?

Оргон

Да о Тартюфе.

Мариана

Нет, отец, я лгать не стану.

Что за охота вам склонять меня к обману?

Оргон

Я лжи не требую. То правдой быть должно.

Довольно с вас того, что это решено.

Мариана

Как? Вы хотите…

Оргон

Да, мне нечего таиться:

Я через вас хочу с Тартюфом породниться.

На вас он женится, вот только и всего;

И так как сами вы, конечно…

(Заметив Дорину.)

Вам чего?

Уж очень, милая, вы любопытны, видно,

Что так подслушивать являетесь бесстыдно.

Дорина

Не знаю и сама, по правде говоря,

Откуда слух такой – должно быть, просто зря, —

Но слышала и я про эту свадьбу тоже,

Да только это все на выдумку похоже.

Оргон

Как? Вам не верится?

Дорина

Настолько, что сейчас

Не верю и тому, что слышала от вас.

Оргон

Есть способ у меня уверить вас на деле.

Дорина

Ну да! Вы попросту нас посмешить хотели.

Оргон

Я говорю лишь то, о чем решен вопрос.

Дорина

Оставьте!

Оргон

Дочь моя, я говорю всерьез.

Дорина

Ах, полно, барышня, не верьте вы папаше:

Смеется он.

Оргон

Я вас…

Дорина

Да бросьте шутки ваши

Мы не поверим вам.

Оргон

Прошу к моим словам…

Дорина

Ну, ладно, верим мы; и тем стыднее вам.

Как, сударь? Мыслимо ль, чтоб в этакие годы

Почтенный человек, почти седобородый,

Таким безумцем был чтоб…

Оргон

Милая моя,

У вас есть вольности в речах, которых я

Не потерплю; я вас предупреждаю строго.

Дорина

Давайте говорить спокойно, ради бога.

Вы просто, может быть, позлить людей не прочь?

Да и на что нужна святоше ваша дочь?

Он должен помышлять насчет других занятий.

И что вам за корысть была бы в этом зяте?

Где ж это видано, чтоб от таких деньжищ

Искали нищего?

Оргон

Молчите! Коль он нищ,

То он становится для нас еще почтенней.

Такая нищета всех кладов драгоценней:

Превыше роскоши он ею вознесен,

Затем что сам себя дал обездолить он

Своей беспечностью к богатствам быстротечным

И нерушимою любовью к благам вечным.

Но с помощью моей, я знаю наперед,

Он выйдет из нужды и свой удел вернет:

Земля его отцов слыла весьма доходной;

Ведь он хоть оскудел, а крови благородной.

Дорина

Да, так он говорит; но человек святой

Не должен тешиться подобной суетой.

Тому, кто одержим благочестивым рвеньем,

Кичиться не к чему своим происхожденьем,

И кто смирению душой отдался весь,

Тот должен угасить в себе мирскую спесь.

Что в ней?.. Ну вот, опять я чую вашу злобу:

Оставим род его, возьмем его особу.

Ужель, по-вашему, быть может отдана

Такому вот, как он, такая, как она?

Да вы подумайте хотя б о доброй славе

И о последствиях, которых ждать вы вправе!

Ведь если девушку к венцу насильно весть,

То может пострадать супружеская честь:

Ее желание быть мужу верным другом

Зависит от того, кто будет ей супругом,

И те, кому перстом повсюду тычут в лоб,

Те сами сделали из жен таких особ.

Довольно мудрено – об этом нет и спора – —

Быть верными мужьям известного разбора;

И кто приводит дочь насильственно к венцу,

За все ее грехи ответствует творцу.

Какой себе удел вы строите жестокий!

Оргон

Смотрите, у кого я должен брать уроки!

Дорина

А вам не вредно бы учиться у меня.

Оргон

Оставим, дочь моя, все это – болтовня.

Я ваш отец, и вам я не хочу дурного.

Вы скажете, я дал уже Валеру слово?

Но сверх того, что он, как говорят, игрок,

В нем вольномыслия сидит еще порок:

Я замечал, что он гнушается церквами.

Дорина

Вам надо, чтобы он бежал туда за вами

И выставлял свое усердье напоказ?

Оргон

Об этом, милая, не спрашивают вас.

А у Тартюфа все по части неба гладко,

И это всякого полезнее достатка.

Для вас же этот брак-ну просто будет клад:

Сплетение утех и всяческих услад.

Вы с милым другом все забудете на свете,

Как пара голубков, как маленькие дети;

Он вас убережет от всяких передряг,

А вы им будете вертеть и так и сяк.

Дорина

Она? Она ему наставит нос, поверьте.

Оргон

Вот речи!

Дорина

Да его вы только к ней примерьте:

С ним вашей дочери не уберечься зла,

Как добродетельна она бы ни была.

Оргон

Молчите! Вы сказать и слова не даете,

Перебиваете и всюду нос суете!

Дорина

Ведь я о вашем же покое хлопочу.

(Перебивает его всякий раз, как он оборачивается к дочери)

Оргон

Забота лишняя. Я слушать не хочу.

Дорина

Я б не любила вас…

Оргон

Прошу вас, не любите.

Дорина

А я вот вас люблю – хотите, не хотите.

Оргон

О!

Дорина

Я не потерплю, чтоб вашу честь таскал

С порога на порог досужий зубоскал.

Оргон

Да замолчите вы?

Дорина

Дать сбыться их союзу – —

Ведь это, право же, на совесть брать обузу.

Оргон

Умолкнешь ли, змея, чей дерзновенный зев…

Дорина

Что это? Богомол-и вдруг приходит в гнев?

Оргон

Да, у меня вся желчь кипит от этой чуши!

Прошу тебя, молчи и не терзай мне уши.

Дорина

Молчу. Но думаю при этом про себя.

Оргон

И думай, бог с тобой, но только не трубя

Об этом вслух, не то – смотри!..

(Обращаясь к дочери.)

Как муж совета,

Я зрело взвесил все.

Дорина

(в сторону)

Мне молча слушать это!

Да я взбешусь!

Чуть только он поворачивает голову, она умолкает.

Оргон

Тартюф красавцем не слывет.

Но все же он таков…

Дорина

(в сторону)

Он попросту урод.

Оргон

…что если бы тебе и были безразличны

Иные качества…

Дорина

(в сторону)

Да, муженек отличный!

Оргон поворачивается к Дорине и слушает ее, скрестив руки и смотря ей в лицо.

Нет, безнаказанно меня-то уж никак

Никто бы не втянул в такой насильный брак;

Я доказала бы, не выжидая срока,

Что женщине ходить за мщеньем недалеко.

Оргон

(Дорине)

Так, значит, на ветер словами я сорю?

Дорина

Да что вы! Разве же я с вами говорю?

Оргон

А что ж ты делаешь?

Дорина

Я говорю с собою.

Оргон

Отлично.

(В сторону.)

Если я чего-нибудь да стою,

Я глотку ей заткну вот этою рукою.

Оргон все время готов дать Дорине пощечину и при каждом слове, которое он говорит дочери, оборачивается, чтобы взглянуть на Дорину, но та стоит молча.

Вы, дочь моя, должны одобрить выбор мой…

Поверить, что супруг… которого сначала…

(Дорине.)

Что ж ты не говоришь?

Дорина

Я все уже сказала.

Оргон

Ну хоть одно словцо!

Дорина

Я на слова скупа.

Оргон

А я-то поджидал!..

Дорина

Да я не так глупа.

Оргон

(Мариане)

Короче, вы должны явить повиновенье

И всепочтительно принять мое решенье.

Дорина

(убегая)

Кто выйдет за него, не выжив из ума?

Оргон хочет дать ей пощечину и промахивается

Оргон

Вот уж, скажу я вам, поистине чума,

С которой без греха не проживешь и суток!

Я больше говорить не в силах, кроме шуток:

Во мне кипит душа от дерзостей таких,

И я хочу пройтись, чтобы мой гнев утих.

Явление III

Мариана, Дорина.

Дорина

Вы что же, я спрошу, лишились, видно, речи

И просто вашу роль взвалили мне на плечи?

Вам предлагается неслыханнейший бред – —

И хоть бы полсловца нашлось у вас в ответ!

Мариана

Но что же делать мне против отцовской власти?

Дорина

А то, что следует при этакой напасти.

Мариана

Но что?

Дорина

Сказать ему, что всякий любит сам,

Что не ему вступать в замужество, а вам,

Что так как дело вас касается всех ближе,

То надо, чтоб не он его решил, а вы же,

И что коли Тартюф его душе так мил,

То пусть бы на себе его он и женил.

Мариана

Увы! Могущество отцовского начала

Над нами таково, что я всегда молчала.

Дорина

Послушайте! Кому вас обещал отец?

Вам дорог ваш Валер, или любви – конец?

Мариана

Как ты мою любовь, Дорина, судишь ложно!

Да разве же о том и спрашивать возможно?

Ведь сердце пред тобой открыла я вполне,

И знаешь ты сама, как он желанен мне.

Дорина

Кто знает, сердце ли устами говорило

И все ли в женихе вам дорого и мило?

Мариана

Так рассуждать тебе, Дорина, просто грех:

О том, как я люблю, ты знаешь лучше всех.

Дорина

Так, значит, он вам мил?

Мариана

Он мне всего дороже.

Дорина

И вы ему милы, по-видимому, тоже?

Мариана

Мне кажется.

Дорина

И вам вступить в законный брак

Обоим хочется?

Мариана

Да, безусловно так.

Дорина

Ну, а с намереньем папаши что же будет?

Мариана

Ах, я себя убью, коли меня принудят!

Дорина

Отлично! Ведь и впрямь – какой простой исход:

Тихонько умереть, чтоб не было хлопот.

Прием лечения спасительный и скорый.

Меня так бесят вот такие разговоры!

Мариана

Ты на меня кричишь, как будто я злодей!

В тебе нет жалости к несчастиям людей.

Дорина

Во мне нет жалости, когда нам вздор городят

И, чуть случится что, в отчаянье приходят.

Мариана

Но что же делать мне, когда я так робка?

Дорина

Ах, в истинной любви душа всегда стойка!

Мариана

Но разве не стойка моя любовь и вера?

И убедить отца – не дело ли Валера?

Дорина

Как? Если ваш отец отъявленный чудак,

Которого Тартюф дурачит так и сяк,

И он готов забыть все что ни есть на свете,

То может ли Валер за это быть в ответе?

Мариана

Но ведь презрительный и громкий мой отказ

Всю страсть моей души явил бы напоказ.

Могу ли я, презрев веления приличий,

Забыть дочерний долг и даже стыд девичий?

Ты хочешь, чтоб любовь, таимая досель…

Дорина

Нет, нет, мне все равно. Я вижу, ваша цель – —

Стать госпожой Тартюф. И было бы, конечно,

Вас отговаривать довольно бессердечно.

Да и с чего бы вдруг я стала возражать?

Ведь лучшей партии нигде не приискать.

Как? Господин Тартюф? Да как же можно, право!

Ведь господин Тартюф, когда рассудишь здраво,

Любому жениху, скажу вам, нос утрет,

И та – счастливица, кто за него пойдет:

Его весь божий свет увенчивает славой,

Он дома дворянин, собою величавый,

Дороден, красноух, бел и румян лицом;

Завидная судьба – смениться с ним кольцом.

Мариана

О боже!..

Дорина

Голова у вас запляшет кругом – —

Такого молодца назвать своим супругом!

Мариана

О, я прошу тебя, брось эту злую речь!

Подумай, как меня вернее оберечь.

Довольно, я сдаюсь, и я на все готова.

Дорина

Нет, надо слушаться родительского слова,

Хотя бы вас вели с мартышкой под венец.

Чего же надо вам, скажите, наконец?

Вас отвезет рыдван в спокойный городишко,

Негаданной родней обильный до излишка

И полный прелестью семейственных бесед.

Сперва вас поведут знакомить в высший свет:

Вас молодой супруг представит всепервейше

Мадам исправнице и госпоже судейше,

И те любезно вам складной предложат стул;

На масленой вас ждет веселье и разгул:

Бал и большой оркестр, не шутка – две волынки,

И обезьянщики, и балаган на рынке,

Конечно, если муж…

Мариана

Ах, просто силы нет!

Ты лучше мне подай какой-нибудь совет.

Дорина

Покорная слуга!

Мариана

Дорина, ради бога!

Дорина

Вас надо наказать – туда вам и дорога.

Мариана

Мой друг!

Дорина

Нет.

Мариана

Если я не скрою ничего…

Дорина

Нет: вам сужден Тартюф, отведайте его.

Мариана

Я верила тебе, и мне твое злословье

Теперь…

Дорина

Нет, кончено: тартюфьтесь на здоровье.

Мариана

Ну что ж, коль ты моей не тронута судьбой,

Оставь меня страдать наедине с собой.

Отчаянье само внушит мне твердость воли,

Чтоб положить конец моей душевной боли.

(Хочет уйти.)

Дорина

Нет, нет, вернитесь! Гнев я, так и быть, уйму.

Вас надо пожалеть наперекор всему.

Мариана

Знай: если мне нельзя избегнуть этой муки,

Я на себя сама накладываю руки.

Дорина

Ну, не терзайтесь же! Путем искусных мер

Возможно помешать… Но вот и ваш Валер.

Явление IV

Валер, Мариана, Дорина,

Валер

Сударыня, меня обрадовали вестью

О том, что можно вас поздравить с редкой честью.

Мариана

А что?

Валер

Вам сватают Тартюфа.

Мариана

Да, отец

Желает, чтоб я шла с Тартюфом под венец.

Валер

Но как же? Ваш отец…

Мариана

Переменил решенье;

Он сделал мне сейчас такое предложенье.

Валер

Как? В самом деле так?

Мариана

Да, в самом деле так.

Он очень горячо стоит за этот брак.

Валер

А вам, сударыня, сказать не будет трудно,

Как думаете вы?

Мариана

Не знаю.

Валер

Это чудно!

Не знаете?

Мариана

Нет.

Валер

Нет?

Мариана

А ваш каков совет?

Валер

Да взять его в мужья – естественный ответ.

Мариана

Так это ваш совет?

Валер

Да.

Мариана

Не шутя?

Валер

Еще бы!

Приятно стать женой столь избранной особы.

Мариана

Ну что же, ваш совет, пожалуй, я приму.

Валер

И рады будете последовать ему?

Мариана

Не меньше, чем его подать вы были рады.

Валер

Я подал вам его, чтоб устранить преграды.

Мариана

А я приму его, чтоб не печалить вас.

Дорина

(отходя в глубь сцены)

Посмотрим, что у них получится сейчас.

Валер

Вот как вы любите! Так, значит, наши встречи

И ваш…

Мариана

Я вас прошу, оставим эти речи.

Вы заявили мне без дальних слов, что я

Должна послушаться и взять его в мужья

А я вам говорю, что и решим на этом,

Раз вы ко мне пришли с таким благим советом.

Валер

Доказывать, что я ж и виноват, – смешно.

У вас заранее все было решено.

Вам нужен лишь предлог, будь он пустей пустого,

Чтобы удобнее свое нарушить слово.

Мариана

Прекрасно сказано.

Валер

Конечно, в глубине

У вас прямой любви и не было ко мне.

Мариана

Что ж, вам запрета нет быть и такого мненья.

Валер

Да, мне запрета нет; но в гневе оскорбленья

Я ваши замыслы, быть может, упрежу:

Я знаю, к чьим ногам я сердце положу.

Мариана

Вас верный ждет успех: у вас достоинств много

И всем…

Валер

Достоинства оставим, ради бога.

Что ими беден я, мне подтвердили вы.

Но, может быть, не все душою так черствы;

И есть одна душа, чья доброта, я верю,

Готова, не стыдясь, мне возместить потерю.

Мариана

Потеря так мала, что это не беда;

Вы в ней утешитесь без всякого труда.

Валер

Я попытаюсь, да, прошу вас верить твердо.

У тех, кто позабыт, невольно сердце гордо,

Они стараются и сами позабыть;

Кто этого не мог, тот должен это скрыть;

И мы в глазах людей себя навеки губим,

Когда нас бросили, а мы грустим и любим.

Мариана

Что ж, то возвышенный и благородный взгляд.

Валер

Вот именно; и все вам это подтвердят.

Как? Вы хотели бы, чтоб в этом сердце вечно

Жил пламень, вами же зажженный бессердечно,

И чтобы я смотрел, как вас берет чужой,

И не искал других отверженной душой?

Мариана

Напротив, мне как раз лишь этого и надо,

И если б вы нашли, то я была бы рада.

Валер

Вы были б рады?

Мариана

Да.

Валер

Довольно, я прошу.

Я все сегодня же исполнить поспешу.

(Делает шаг к выходу.)

Мариана

Отлично.

Валер

(возвращаясь)

Помните, что вы на это сами

Меня толкаете своими же руками.

Мариана

Да.

Валер

И, забвения ища на стороне,

Я следую лишь вам.

Мариана

Вы следуете мне.

Валер

(уходя)

То будет счастлива узнать одна особа.

Мариана

Тем лучше.

Валер

(опять возвращаясь)

Мы уже не встретимся до гроба.

Мариана

И в добрый час.

Валер

(оборачиваясь у самого выхода)

А?

Мариана

Что?

Валер

Меня вы звали?

Мариана

Я?

Ничуть.

Валер

Прощайте же, сударыня моя!

(Медленно идет к выходу.)

Мариана

Прощайте, сударь мой!

Дорина

(Мариане)

По вашим милым шуткам

Я вижу, что и вы и он больны рассудком.

И я давала вам весь этот вздор нести,

Чтоб посмотреть, к чему он может привести.

Эй, господин Валер!

(Удерживает Валера за руку.)

Валер

(притворно сопротивляясь)

Чего тебе, Дорина?

Дорина

Подите-ка сюда!

Валер

Нет, мне ясна картина,

И я бы должен был так поступить давно.

Дорина

Да погодите же!

Валер

Нет, это решено.

Дорина

О боже!

Мариана

(в сторону)

Он моим присутствием томится,

И лучше мне самой отсюда удалиться.

Дорина

(оставляя Валера и догоняя Мариану)

Теперь она! Куда?

Мариана

Оставь.

Дорина

Прошу назад.

Мариана

Нет, нет, меня ничьи мольбы не воротят!

Валер

(в сторону)

Я вижу, для нее мой вид – сплошная мука.

И лучшее для нас – скорейшая разлука.

Дорина

(оставляя Мариану и догоняя Валера)

Опять? О боже мой! Да бросьте, господа!

Прошу обоих вас пожаловать сюда.

(Берет Валера и Мариану за руки и приводит их назад.)

Валер

(Дорине)

Ты что затеяла?

Мариана

(Дорине)

Какая польза в этом?

Дорина

Хочу вас помирить и вам помочь советом.

(Валеру.)

В своем ли вы уме? Вдруг этакий задор!

Валер

Ведь ты же слышала, какой был разговор?

Дорина

(Мариане)

А вы с ума сошли? С чего надули губки?

Мариана

Ведь ты же видела сама его поступки?

Дорина

Все это глупости.

(Валеру.)

Она весь пламень свой

Вам дарит одному, ручаюсь головой.

(Мариане.)

Он любит вас одну и никого другого

Не хочет, кроме вас; я присягнуть готова.

Мариана

(Валеру)

Зачем же мне тогда такой давать совет?

Валер

(Мариане)

Зачем же спрашивать, коли сомнений нет?

Дорина

Вы сумасшедшие. Давайте руки.

(Валеру.)

Что же?

Ну?

Валер

(давая Зорине руку)

Но зачем тебе моя рука?

Дорина

(Мариане)

Вы тоже.

Мариана

(давая руку тоже)

К чему все это?

Дорина

Так, не мешкайте, смелей!

Ну кто, когда и где друг другу был милей?

Валер и Мариана держатся некоторое время за руки, не глядя друг на друга.

Валер

(оборачиваясь к Мариане.)

Неужто трудно вам побыть со мною рядом?

Зачем вы смотрите таким недобрым взглядом?

Мариана оборачивается к Валеру и улыбается ему.

Дорина

Как люди от любви глупеют всякий раз!

Валер

(Мариане)

Ведь я же вправе был обидеться на вас.

И разве вы себя не показали злюкой,

Терзая душу мне такой жестокой мукой?

Мариана

А вы? Ну как могло сорваться с языка…

Дорина

Отложим этот спор на после, а пока

Подумаем насчет злосчастной этой свадьбы.

Мариана

Так посоветуй нам, скажи, чем помешать бы!

Дорина

Мы будем действовать пока и так и сяк

(Мариане.)

Ваш батюшка чудит,

(Валеру)

но это все пустяк.

(Мариане.)

Вам надо делать вид, что вы отцовской воле

Не прекословите и рады вашей доле.

Тогда вы можете без всяческих тревог

Тянуть с помолвкою какой угодно срок.

Здесь промедление для вас всего полезней.

То вдруг у вас пойдут какие-то болезни

И надо будет ждать, чтобы простыл их след;

То выйдет полоса ужаснейших примет:

Вам, скажем, встретился на улице покойник

Разбилось зеркало, приснился рукомойник.

Связать не могут вас ни с кем и никогда,

Пока не сказано торжественное "да".

Но если дорог вам успех, скажу по чести,

Старайтесь, чтобы вас не заставали вместе.

(Валеру.)

Идите; если вы прибегнете к друзьям,

Скорей исполнится обещанное вам.

(Мариане.)

А мы содействием воспользуемся брата,

Причем и мачеха нам будет вместо свата.

(Валеру.)

Прощайте.

Валер

(Мариане)

Будем все бороться за успех.

Но только я на вас надеюсь больше всех.

Мариана

(Валеру)

К каким бы мой отец ни обратился мерам,

Меня уже ничто не разлучит с Валером.

Валер

Я счастлив! Если кто решится предвещать…

Дорина

Ах, вот уж мастера влюбленные трещать!

Ступайте, ну!

Валер

(делает шаг и возвращается)

Потом…

Дорина

Что за болтушки, право!

Налево, сударь мой; сударыня, направо.

(Толкает их за плечи и принуждает расстаться.)


Читать далее

Жан-Батист Мольер. Тартюф, или Обманщик. Комедия в пяти действиях
1 - 1 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ 04.04.13
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть