Глава 18

Онлайн чтение книги Дорогами мечты The Way of a Dream
Глава 18

— Сестра, пожалуйста, скажите, который час?

— Четверть двенадцатого. Вы спрашивали меня об этом пятнадцать минут назад, — шутливо укорила медсестра.

— Мне показалось, что прошла целая вечность, — тоненьким голоском пожаловалась Фиона. — Доктор сказал, что придет ровно в двенадцать, не так ли?

— Да, дорогая. Но я не стала бы полагаться на его пунктуальность.

— Но сегодня такой день… — запричитала Фиона.

— Знаю. Тяжело ждать. Но вам не нужно волноваться.

— А вы бы не волновались после почти трех месяцев слепоты, если бы вам сказали, что вы будете видеть через несколько часов?

Прошло почти три недели, как она оказалась в клинике второй раз. А вчера доктор Лоррингэм сообщил, что собирается сегодня снять бандаж с ее глаз.

— Я буду… — Она не смогла договорить.

— Вы сможете видеть так же хорошо, как прежде. — Он предупредил, что пусть Фиона даже не помышляет просто так встать и уйти из клиники. Сначала ей позволят открывать глаза на час, не более, затем назначат курс для разработки мышц. И только через несколько недель позволят выписаться.

Фиона почти не слушала его. Все остальное было уже не важно, если она избавится от темноты и увидит хотя бы проблеск света.

Как только доктор ушел, она позвонила Фреду:

— Я хочу, чтобы ты был здесь, когда это произойдет. Я хочу крепко держаться за твою руку, Фред, когда снова увижу дневной свет.

— Я буду с тобой.

Фред ушел из «Морнинг сан» за две недели до положенного срока. И несколько дней провел в полной панике. Впервые после окончания школы он был без работы. У него оставалось лишь несколько сотен фунтов, которые удалось скопить. Фред начал отчаянно экономить — стал меньше курить, обходил стороной пабы и тщательно выбирал самое дешевое блюдо в меню. Он выходил из своей комнаты только для того, чтобы поесть и навестить Фиону.

Затем одним прекрасным утром он вытащил старенькую пишущую машинку и начал, сначала нерешительно, работать над романом. К его удивлению, дело пошло. Фред все тщательно подсчитал. Если он будет работать не покладая рук, то закончит роман через три месяца. Скажем, еще три месяца на то, чтобы пристроить его издателям, это работа Джун, и затем, если повезет и кто-нибудь предложит ему контракт, пройдет год, прежде чем книга будет издана. Благодаря страховке он сможет продержаться два года.

Фиона, ничего не зная о его проблемах, сообщила, что доктор Лоррингэм придет в полдень. Фред пообещал быть с ней в это время. Ее телефонный звонок с отличными новостями нарушил ход его мыслей. Вернувшись в свою комнату, он сел на кровати, взял в руки «Морнинг сан», вместо того чтобы вернуться к пишущей машинке.

Бывший журналист добрался до колонки светских новостей, которая обычно мало его интересовала, и неожиданно наткнулся на имя, выделенное жирным шрифтом. У него перехватило дыхание. В газете сообщилось, что граф Поль де Мари будет среди гостей на приеме во французском посольстве.

— Кстати о совпадениях! — мрачно пробормотал Фред.

Затем он поспешил к телефону и набрал номер Майкла Томпсона.

— Майк, это Фред. Сделай одолжение. Я узнал, что Поль де Мари в Лондоне. Не знаешь, где он мог остановиться?

Майк обещал выяснить. Через двадцать минут он сообщил, что граф остановился в «Кларидже».

— Я вспомнил после нашего разговора, что он был вторым мужем твоей невесты, — добавил Майк.

— Именно.

Пробормотав сквозь зубы благодарности, Фред повесил трубку.


Когда доктор Лоррингэм ровно в двенадцать вошел в ее комнату, первым делом Фиона спросила:

— Фред уже здесь, вы не знаете, доктор Лоррингэм?

— Я не видел. Его, должно быть, проводили в приемную. Ну а теперь, юная леди…

Доктор Лоррингэм уже взялся за повязку. И хотя Фиона хотела, чтобы Фред оказался рядом в эту волнующую минуту, она почувствовала облегчение, что рядом никого нет, кроме Лоррингэма и сестры. Она была слишком напряжена, чтобы отчетливо понимать, что именно делает доктор, поэтому держала глаза крепко сомкнутыми до того момента, пока он мягко не скомандовал:

— Ну а теперь, мисс Бартон, откройте глаза, посмотрите, какую милую комнату вам предоставили.

Увидев светлые стены и луч света на атласном стеганом одеяле, она беспомощно прошептала:

— Я… я не могу поверить…

— Даю вам полчаса. Потом, боюсь, нужно будет вернуть бандаж на место, — предупредил доктор Лоррингэм. — Но к вам гость.

— Фред?

Ей понадобилась доля секунды, чтобы припомнить его чуть косящие глаза фавна, густые темно-рыжие волосы и сардоническую кривоватую ухмылку.

Доктор Лоррингэм покачал головой:

— Вас хочет видеть граф де Мари.

Сестра открыла дверь, и Фиона увидела Поля, хрупкого, элегантного, как всегда, с легкой улыбкой на губах, которая прочерчивала глубокие складки, так хорошо запомнившиеся ей, на впалых щеках.

Интуиция подсказала, что это дело рук Фреда.

— Тебя прислал Фред, не так ли?

— Мистер Гардинер позвонил мне, — подтвердил де Мари. — Я был в Южной Америке — все время путешествую. Я впервые узнал о твоих проблемах, ma chère. Мне не нужно говорить, как я рад твоему выздоровлению.

— А Фред… мистер Гардинер сказал тебе, что с меня снимают бандаж сегодня утром?

— Да. Он сказал, что ты будешь очень счастлива, если первым увидишь меня, — и вот, я здесь! — Его улыбка стала шире.

— Очень мило с твоей стороны, — отозвалась Фиона бесцветным голосом, раздумывая, в какую игру играет с ней Фред. Зачем он отыскал Поля и притащил его сюда, вместо того чтобы прийти самому?

Но внезапно ей все стало ясно. В тот вечер, когда Фред попросил ее стать его женой, она сказала, что все еще любит Поля. И до этой минуты она и сама верила в то, что говорила!

Но она ошибалась, так ужасно ошибалась! Этот холеный, улыбающийся мужчина у ее кровати ничего не значил для нее. Она любила Фреда. О, почему же она была слепа все это время не только глазами, но и душой? Почему не поняла, что предательство Бобби почти не расстроило ее только из-за того, то она уже любила Фреда?

— Поль, ты можешь кое-что сделать для меня?

— Ну разумеется, Фи-о-нах. Только скажи…

— Иди позвони Фреду Гардинеру. Там знают его телефон. Скажи, что через полчаса на мои глаза снова наложат повязку, а мне необходимо увидеть его до этого. Пожалуйста, Поль, скажи ему, чтобы он поспешил.

— Я… я не понимаю, — пробормотал де Мари.

— У меня нет времени на объяснения — сделай так, как я прошу!

Сестра предупредила, что осталось пять минут, как она услышала шаги Фреда.

— У нас только пять минут, — начала Фиона, едва любимый вошел в комнату. — Дорогой, я хотела смотреть в твои глаза, когда буду говорить тебе эти слова. Я люблю тебя, Фред.

— Ты сказала, что это де Мари, — с усилием выдавил он.

— Я ошибалась. — Фиона послала ему ослепительную улыбку. — Это ты. Ты! Зачем же тогда я отправила Поля прочь и позвала тебя? Фред, ты не мог бы поцеловать меня?

Он приблизился к ее постели и хотя все еще не мог ничего понять, но уже знал, что это была не просто доброта богатой щедрой женщины.

— Когда я заметил в газете сообщение, что Поль в Лондоне, то подумал, что хотя бы на этот раз судьба все устроила сама, — медленно произнес Фред. — Я решил, что мне остается лишь отыскать его, и между вами все снова наладится. Не могу поверить, что мужчина, которому повезло завоевать твое сердце, не может отплатить тебе тем же.

Фиона протянула к нему руки, и он страстно прильнул губами к ее губам. Время остановилось. Влюбленные даже не заметили, как открылась дверь и медсестра смущенно кашлянула:

— Прошу прощения, но я должна проводить вас, мистер Гардинер. Время вышло.

— Ты придешь попозже? — Фиона неохотно отпустила его.

— И позже, и завтра, и все завтра, до тех пор, пока не заберу тебя отсюда.

Для Фреда, шагающего по улице, жесткий тротуар казался розовым облаком, а сам он был счастливейшим человеком во вселенной. Он больше не считал богатство Фионы препятствием. Просто к его любимой девочке вернулось зрение, и ей не был нужен Поль де Мари, хотя Фреду пришлось побегать по всему Лондону, чтобы отыскать француза. С книгой дела продвигались совсем неплохо. И никто не сможет упрекнуть, что третий муж Фионы Бартон не зарабатывает себе на жизнь.

— А все остальное пусть катится к черту! — громко возвестил Фред.

Несколько прохожих обернулись ему вслед.


Они наслаждались семейной жизнью уже восемнадцать месяцев, когда в одно прекрасное утро дворецкий позвонил в кабинет Фреда в их уютном доме «Чантри» и сообщил, что звонит мисс Данверс.

— Соедините, — жизнерадостно приказал Фред.

— У меня хорошие новости, — сообщила Джун. — Холт только что позвонил мне. Твой «Ливень» признан книгой года.

— Не может быть! — чуть не задохнулся от радости Фред.

— Это довольно необычно для первого произведения писателя. Ты должен быть очень польщен, — произнесла Джун самым профессиональным тоном, затем стала рассчитывать, как быстро распродастся книга после такой оказанной ей чести, тут же переводя все в наличные.

— Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, — недоверчиво произнес Фред.

— Я подумала, это хороший стимул для тебя, чтобы ты поспешил со второй вещью.

— Ты получишь ее через несколько дней. Обещаю, Джун, — кротко ответил Фред.

— Я вешаю трубку. Ты ведь, наверное, хочешь поскорее сообщить новость Фионе. Передай, что я люблю ее.

— О, непременно.

Но он не сразу бросился к жене. Хотя, как и предполагала Джун, сгорал от нетерпения рассказать ей хорошие новости. Все же ему нужно было немного побыть одному, чтобы полностью осознать случившееся. Надо было проработать на Флит-стрит все эти годы, чтобы понять, что значит, когда твоя книга выбрана Книжным обществом. Это означало, что ты признанный писатель. Это успех!

А ведь для него это было чрезвычайно важно. И хотя доход Фионы за год превышал самые высокие гонорары самого успешного писателя лет за десять, но никто теперь не мог назвать его человеком, вынужденным жить на деньги жены! Чувство гордости росло. Если состояние Бартона исчезнет в одночасье, то теперь, после хороших новостей Джун, он вполне мог обеспечить проживание семьи в «Чантри», иметь машину, а Фионе не придется распродавать свои норки и соболя!

С глубокой благодарностью он оглянулся назад — в те месяцы, что они были женаты. Теперь он любил свою супругу еще больше, чем тогда в клинике, когда она выгнала Поля и послала за ним, чтобы сказать ему о своей любви.

Как же чудесно они жили вдвоем! Фред не стал отрицать, что ему было чрезвычайно трудно привыкнуть ко всем излишествам и удобствам, которые Фиона воспринимала как должное. Говорите, что хотите, но так чудесно, когда тебя охватывает охота к перемене мест, и нужно только позвонить в авиакомпанию, а затем в лучший отель в городе, который тебе вдруг захотелось посетить, и все.

Но как была права Фиона, сказав: «Самое лучшее во всех путешествиях — это возвращаться домой!»

И, хотя она до сих пор склонна думать, будто деньги решают все и, чтобы сделать человека счастливым, достаточно выписать чек, она уже не та высокомерная богачка. За время, пока она не видела, Фиона обрела глубокое понимание жизни. Она сошла со своего пьедестала, на который, как сама полагала, вознесли ее деньги, и стала нормальной, счастливой молодой женщиной.

Наверху, в просторной, светлой детской, царило последнее доказательство их любви — малыш Николас!

Довольно глупо, но Фреду хотелось, чтобы четырехмесячный карапуз так же хорошо, как и его мать, смог оценить честь, которая была оказана его отцу общественностью! Но может, с годами люди будут спрашивать Николаса Гардинера: «Не была ли ваша мать когда-то известна как наследница Бартон», а «Писатель Фред Гардинер, случайно, не ваш отец?»

Дверь открылась и в комнату проскользнула Фиона:

— Дорогой, я не побеспокоила? У тебя такой загадочный вид. Что случилось?

— Мне только что позвонила Джун. Она сказала, что «Ливень» признан Книжным обществом лучшей книгой года.

— Ах ты негодник! Ах злодей! И молчишь! — Она погрозила ему кулачком, а затем подбежала, чтобы поцеловать мужа. — Мои самые наилучшие поздравления! Я так горжусь тобой!

— Это все, что мне нужно.

— Заметь, я не удивлена, — величественно заявила Фиона. — Ты разве не помнишь, как я предсказывала, когда ты только упомянул, что хочешь написать роман, ты закончишь тем, что станешь почетным гостем на ленче у Фойла.

— Эй! Не так быстро. Меня еще туда не приглашали!

— Обязательно пригласят. Вот что бы мне не понравилось, так это если бы тебя пригласили с выступлениями в женские клубы в Америке. Они так бы и набросились на тебя, милый.

— Давай не будем опережать события. А что ты теперь делаешь? — спросил он, когда она подошла к камину и позвонила в колокольчик.

— Просто звоню Хадсону, чтобы он принес нам бутылку шампанского.

— Фиона, — застонал Фред, — сейчас половина одиннадцатого.

— Да хоть шесть часов утра. Мне ведь нужно поднять бокал в честь моего умного мужа. Потребуется немного времени, чтобы оно охладилось, — успокаивающе добавила она.

Но принесенное дворецким шампанское давно охлаждалось в ведерке со льдом, а они вовсе не спешили откупорить бутылку. Фиона пристроилась на уголке письменного стола и задумчиво произнесла:

— Жизнь сама умеет заживлять нанесенные ею раны.

— Это верно, — с улыбкой согласился Фред. — Ты кого-то конкретно имела в виду?

— В основном меня и тебя. Например, если бы меня не поразила слепота, я сомневаюсь, что ты когда-нибудь полюбил бы меня.

— Не надо, — застонал он, — даже вспоминать об этом. В любом случае и до того у меня была уйма времени, чтобы невзлюбить тебя так сильно, что это могло означать только одно я влюблен в тебя, хотя и противлюсь.

— Может, да, а может, и нет! Тогда подумай о Бобби и Линде. Ей пришлось опуститься до магазинной кражи, прежде чем они наконец поняли, что созданы друг для друга и ничего не могут с этим поделать.

— Я ведь уже говорил, что впервые зауважал твоего жениха, когда он сбежал с Линдой, — напомнил ей Фред, широко ухмыляясь. Затем он продолжил, уже серьезно: — Но все равно я не слишком верил его хвастливым словам. Помнишь, в письме к тебе, что он подыщет работу. А он совсем неплохо заработал на этой маленькой рыжей пройдохе — своей жене.

Линда Пейн снялась в очередной очень удачной картине и стала очередным британским приобретением Голливуда. Но во всех интервью прессе она уверяла, что всему ее научил муж, который стал ее продюсером. Без него она просто ничто!

Обсуждая это, Фиона и Фред согласились, что новое воплощение Бобби Ивса в роли Свенгали[5]Свенгали — герой романа Дж. Дюморье «Трилби» музыкант, который, благодаря своей исключительной способности воздействовать на людей, сделал знаменитой певицей бедную натурщицу. не было таким уж неожиданным, хотя Фред и заметил ехидно:

— Я так и думал. Бобби найдет такую работу, чтобы заставлять работать на себя других.

Но после просмотра фильма с участием Линды стало ясно, откуда она приобрела приятный низкий голос, безупречный акцент и кто научил ее вести себя с такой благородной сдержанностью, какая оказала бы честь и самой Диане Вайнъярд.

— Осталось только пристроить бедняжку Джун, — заметила Фиона.

Но Фред возразил:

— Я не уверен, что следует жалеть Джун, моя дорогая. Она любит мужчину, который, несомненно, отвечает ей взаимностью и без промедления женился бы на ней, если бы не дети. Кто знает, может, она считает их не большей помехой, чем для меня были миллионы Бартона. С ними просто нужно смириться — конечно, если достаточно любишь.

— Ты бы стал счастливее, если бы я раздала все до последнего цента и мы бы жили только на то, что ты заработал? — спросила Фиона, заглядывая ему в глаза своим особенным взглядом, способным сердце заставить биться сильнее и перевернуть все в душе.

Сначала Фред подумал о Николасе в просторной детской, о котором заботилась опытная няня, а его имя уже было внесено в списки Итона. Затем вспомнил путешествия, которые они с Фионой любили неожиданно организовывать, и о том, как они планировали позвонить известному садовому дизайнеру, чтобы он спроектировал новый розарий и нашел наилучшее место для пруда с лилиями, совершенно необходимого, по мнению Фионы, в английском саду.

Посмотрев ей в глаза, он ответил:

— Нет. Если бы ты отдала свои деньги, я бы не стал счастливее. Хотя должен признаться, что испытываю определенное удовлетворение оттого, что если ты решишь это сделать, то я смогу обеспечить моей жене и моему сыну определенный комфорт.

— Дорогой, мы забыли о шампанском.

Фиона соскользнула со стола и вытащила пробку до того, как Фред подоспел. Она протянула ему бокал:

— За моего знаменитого мужа. Я так люблю тебя, Фред.

— За мою прекрасную жену! Я тоже люблю тебя, Фиона.

Они отпили по глотку, затем отставили бокалы. Чем же еще им заняться сейчас, как не получить удовольствие от долгого страстного поцелуя. Поцелуя любви и нежности…


Читать далее

Барбара Хэдворт. Дорогами мечты
Глава 1 16.04.13
Глава 2 16.04.13
Глава 3 16.04.13
Глава 4 16.04.13
Глава 5 16.04.13
Глава 6 16.04.13
Глава 7 16.04.13
Глава 8 16.04.13
Глава 9 16.04.13
Глава 10 16.04.13
Глава 11 16.04.13
Глава 12 16.04.13
Глава 13 16.04.13
Глава 14 16.04.13
Глава 15 16.04.13
Глава 16 16.04.13
Глава 17 16.04.13
Глава 18 16.04.13
Глава 18

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть