Рассказы и фельетоны

Онлайн чтение книги Том 1. Разнотык
Рассказы и фельетоны

Искушение (с. 147)

Культура и жизнь. 1922. № 1. 1 февраля. Печ. по: УГ. С. 160.

Новая редакция рассказа «Двугривенный» (весна 1914), самого раннего из сохранившихся художественных текстов Зощенко (см. раздел «Ранняя проза»).


Рыбья самка. Рассказ отца дьякона Василия (с. 148)

Литературный еженедельник. 1923. № 7. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 202–210.

В сборнике «Разнотык» (Пг., 1923) авторская датировка: 1921 г., в ИП — 1920 г. По воспоминаниям В. В. Зощенко, рассказ писался зимой 1920–1921 гг. (Мат 1. С. 64).

Ю. В. Томашевский дает более узкую датировку: ноябрь-декабрь 1920 г. (Летопись. С. 343).

М. Слонимский вспоминает о чтении «Рыбьей самки» в кружке «Серапионовых братьев» «в самом начале 1921 года» (Восп. С. 84).

Воспоминание об этом чтении и через тридцать лет сохранил Е. Шварц (дневниковая запись 23 января 1953 г.): «Когда вышел небольшой, смуглый, хрупкий, миловидный не по выражению, вопреки суровому выражению лица да и всего существа, человек, я подумал: «Ну вот, теперь мы услышим нечто соответствующее атласным обоям, креслам, колоннам и вывеске «Серапионовы братья»». И снова ошибся, был поражен, пришел уже окончательно в восторг, ободрился, запомнил рассказ «Рыбья самка» почти наизусть» (Шварц Е. Л. Живу беспокойно…: Из дневников. Л., 1990. С. 282).

Есть запись Зощенко, видимо, относящаяся к лету 1921 г.: «Очень понравилась Ал. Макс. (Горькому — И. С.) «Рыбья самка»» (Лицо и маска. С. 116).

Дарвин Чарльз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, автор теории эволюции, существенным моментом которой является борьба за существование.

Шпалер — револьвер.

Мощи — нетленные останки умерших святых, способные, по мнению верующих, творить чудеса; выставлялись для поклонения в храмах; после революции многие захоронения вскрывались для доказательства тленности мощей и, следовательно, религиозного обмана.

Сусанин Иван Осипович (?-1613) — русский крестьянин, который, по распространенной легенде, спасая царя, завел польский отряд в непроходимое болото и был замучен врагами.

Карамболь — бильярдный термин: удар игрового шара по двум другим отскоком; в переносном смысле — столкновение, стычка.

Вистовать — быть, по правилам карточной игры, заодно с другим игроком; в переносном смысле — помогать.


Любовь (с. 157)

Литературная неделя. 1922. № 9.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 187–201.

В предисловии к разделу ранних произведений в СС 6 Зощенко относил «Любовь» к числу первых «больших по размеру» рассказов, написанных в 1921 г. (Т. 3. С. 101). В. В. Зощенко называет его самым первым, созданным зимой 1920–1921 гг.: «Первый же рассказ — «Любовь» — был написан отчасти под влиянием «сватовства» ко мне Коли Брыкина, отчасти под влиянием истории Шуры Николаевой, которая в действительности выходила в ту зиму замуж за «пролетария» — какого-то комиссара, большевика… И эта история почему-то сильно волновала тогда Михаила…» (Мат 1. С. 63).

Коля Брыкин — бывший матрос, комиссар, ухаживавший за будущей женой Зощенко в 1920 г. и обращавшийся к нему: «Сколько ты возьмешь отступного за Веру Владимировну — жениться на ней хочу!» (Там же. С. 63).

Рассказ первоначально был предложен журналу «Красная новь», но был отвергнут редактором по идеологическим соображениям. «Тов. Воронский, письмо ваше я получил. Вы, конечно, правы. Тон моего рассказа, это точно, не идет вашему журналу. Но только это не контрреволюция, это я просто размахнулся на большее, чем нужно. Впрочем, я не оправдываюсь. Я хочу только вам сказать, что для «удовольствия белой печати» не писал и писать не хочу — пишу так, как есть. А если и выходит иной раз с душком — такова жизнь, а не я.

Рассказ «Любовь» подержу у себя, посмотрю, подумаю: может, и верно — изменю кое-что.

Пока посылаю рассказ «Черная магия». Тоже бытовой», — писал Зощенко А. К. Воронскому 16 января 1922 г. (Серапионовы братья. С. 18).

Сходного с Воронским мнения о направленности рассказа придерживался и Б. Пильняк, о чем Зощенко сообщает в постскриптуме цитируемого письма.

В позднейших письмах Воронскому Зощенко соглашался на редакционные изменения: «Тов. Воронский! Вы хотели что-то почиркать в рассказе моем «Любовь». Если это незначительное и ущерба для рассказа не будет, то пожалуйста. Полагаюсь на усмотрение ваше. Хотелось бы мне рассказ этот видеть в «Красной нови», а не в вересаевском альманахе» (февраль-май 1922 г.; Серапионовы братья. С. 29; ср. там же: С. 30–31). Однако в итоге рассказ не появился ни в «Красной нови», ни в упоминаемом вересаевском альманахе «Наши дни».

Красная улица — в центре Петербурга, недалеко от Сенатской площади, до 1918 г. называлась Галерной.

Никол угодник — Николай чудотворец, один из самых почитаемых русских святых.

Под шпилем — вероятно, Адмиралтейство, где располагались военно-морские учреждения, или здание поблизости, на Гороховой ул., д. 2, где в 1917–1918 гг. находилась петербургская ЧК.

Дезбелъе — дезабилье (франц.), легкая домашняя одежда, которую не носят при посторонних; быть в дезабилье — быть не вполне одетым.

Афонский монашек — на полуострове Афон в Эгейском море находятся многочисленные монастыри, в том числе православные.

Ясочка — душечка, миленькая (Вл. Даль).

Краковяк — старинный танец, названный по имени г. Кракова; в 1920-е гг. считался «русским» танцем, противопоставленным «идеологически чуждым» танго и тустепу (Левина Н. Б. Повседневная жизнь советского города: нормы и аномалии. 1920–1930 годы. СПб, 1999. С. 261).


Война (с. 171)

Веселый альманах. М.; Пб, 1923.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 237–250.

В первоначальном рукописном варианте авторская дата — март 1921 г.; главы имеют заглавия: 1. Лисья шуба. 2. Штука. 3. Мятежники. 4. Федюша-сердцегрыз. 5. В овине. 6. Чертова Маруська. 7. Разбойники (Цит. по: УГ. С. 604). Первые три главы под названием «Лисья шуба» публиковались в «Литературной неделе» (1922. № 3. 4 июля). В. В. Зощенко называла рассказ вторым, написанным в зиму 1920–1921 гг. (после рассказа «Любовь») на основе эпизода из «большой повести» «Серый туман» (Мат 1. С. 63). Повесть см. в разделе «Ранняя проза».

Устюг — Великий Устюг, город в Вологодской области на р. Сухоне.

Клешники — матросы, носившие расклешенные брюки. Хедив-паша — титул правителей Египта в 1867–1914 гг.


Старуха Врангель (с. 184)

Зощенко М. Разнотык. Пг., 1923.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 174–186.

По свидетельству В. В. Зощенко, рассказ написан зимой 1920–1921 гг. (Мат 1. С. 64). В записях Зощенко 1921 г. отмечено: «23 мая. Читал «Старуху Врангель» в Доме искусств. Похлопали. Пожал кой-кому руку» (Лицо и маска. С. 115).

Об этом чтении есть запись в дневнике К. Чуковского 24 мая 1921 г.: «Вчера вечером в Доме Искусств был вечер «Сегодня» с участием Ремизова, Замятина — и молодых: Никитина, Лунца и Зощенко. Замятин в деревне — не приехал. Зощенко — темный, больной, милый, слабый, вышел на кафедру (т. е. сел за столик) и своим еле слышным голосом прочитал «Старуху Врангель» — с гоголевскими интонациями, в духе раннего Достоевского. Современности не было никакой — но очень приятно. Отношение к слову — фонетическое.

Для актеров такие рассказы — благодать. «Не для цели торговли, а для цели матери» — очень понравилось Ремизову, который даже толканул меня в бок. Жаль, что Зощенко такой умирающий: у него как будто порвано все внутри. Ему трудно ходить, трудно говорить: порок сердца и начало чахотки» (Чуковский К. Дневник. 1901–1929. М., 1991. С. 170).

Через год, 28 мая 1922 г., Чуковский отмечает еще одну связанную с рассказом деталь: «Зощенко темный, молчаливый, застенчивый, милый. Не знаю, что выйдет из него, но сейчас мне его рассказы очень нравятся. Он (покуда) покладист. О рассказе «Рыбья самка» я сказал ему, что прежде конец был лучше; он ушел в Лидину комнату и написал прежний конец» (Там же. С. 211).

Весной 1921 г. рассказ читал М. Горький. Зощенко записывает: «Ал. Макс. Читал «Старуху Врангель». Понравилось. Я был у него.

Он все время читал выдержки и говорил, что написано блестяще.

Но узко наш интерес. Даже только петербургский. Это плохо.

Как, сказал, мы переведем на индусский язык такую вещь? Не поймут» (Лицо и маска. С. 115).

И чуть позднее: «Очень понравилась Ал. Макс. «Рыбья самка»» (Там же. С. 116).

Первоначально публикация рассказа предполагалась в журнале «Россия», но там он был запрещен цензурой. В бюллетене Главлита (март 1923 г.) говорилось: «Смакование из номера в номер «гримас революции». На этот раз здесь помещен рассказ «Старуха Врангель» (запрещен): советский быт изображается здесь приемами гофма-новских кошмаров, следователь ЧК — кретин с примесью хитренького паясничанья — арестовывает старуху, та умерла со страха» (Художник и власть: 12 цензурных историй / Публ. А. Блюма // Звезда. 1994. № 8. С. 82).

Смоленское — кладбище на Васильевском острове с часовней Блаженной Ксении Петербуржской.

Ентре — искаженное франц. entrez, войдите.

К «Ниве» тут приложение — в приложении к журналу «Нива» издатель А. Ф. Маркс печатал наиболее популярных авторов, однако сочинения Горького там, кажется, не выходили.

Мельпомена — в греческой мифологии богиня трагедии.

Митрофанъевское — кладбище в районе Московских ворот, менее престижное, чем Смоленское, первоначально называлось Холерным, потому что на нем хоронили умерших от болезней.


Лялька Пятьдесят (с. 196)

Красная новь. 1922. № 1.

Печ. по: СС 6. Т. 5. С. 204–212.

По утверждению В. В. Зощенко, рассказ написан зимой 1920–1921 гг. (Мат 1. С. 64). Однако в СС 6 авторская дата 1922 г. (С. 212). Возможно, Зощенко обозначил год публикации рассказа.

Фартовый — счастливый, удачливый.

Николаевская — улица в центре Петербурга, отходящая от Невского проспекта, в 1918 г. переименована в ул. Марата.

Косая, косуха — на воровском жаргоне — тысяча рублей.

Ходя — китаец, иностранец.

Шелковая юбочка фру-фру — юбка с широкой оборкой из сильно шуршащей шелковой ткани, отсюда звукоподражательное название — от франц. frou-frou, шуршание шелка, шорох листвы.

Шпалер — см. прим. к «Рыбьей самке».

Гончарная — улица вблизи Невского проспекта и Московского вокзала.


Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова (с. 204)

Зощенко Михаил. Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова. Пг., 1922.

Авторская датировка: Октябрь, 1921 г. Петербург.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 227–278.

История издания первой книжки Зощенко, на самом деле вышедшей в кооперативном издательстве «Эрато» в декабре 1921 г., изложена в воспоминаниях Е. Полонской.

«Однажды вечером у «Серапионовых братьев» я предложила Зощенко и Груздеву издать свои книги. — У меня есть несколько вещичек, — сказал Зощенко, — и я издал бы их отдельным сборником, назвав его «Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова».

Мы договорились о пае, и Зощенко принес свою рукопись, поставив условие не печатать его фамилию на обложке, а пометить ее только на титульном листе. Он потребовал также, чтобы обложка была из самой дешевой оберточной бумаги, наподобие лубочных изданий. Одновременно принес свою рукопись Костя Державин, который озаглавил свое произведение: «О трагическом», а на титульном листе он добавил слово: «Опыт». <…>

Вскоре я принесла на очередное собрание «Серапионов» пачку свежепахнущих типографской краской брошюр, где на передней обложке крупными буквами было набрано:

Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова

Михаил Михайлович взял принесенный мною пакет и вышел в коридор, чтобы там посмотреть его содержимое. Тем временем в комнате М. Слонимского я рассказала товарищам, какой успех имели рассказы Зощенко у наборщиков. Метранпаж сказал Берману: «Я никогда не слыхал, чтобы наши наборщики так смеялись! Книга будет иметь успех».

Кто-то вспомнил о том, что такой же успех имели у наборщиков «Вечера на хуторе близ Диканьки».

В это время вернулся Михаил Михайлович, мрачный, и в руках его был пакет, который он подал мне со словами:

— Возьмите, мне это не нужно.

Мы развернули пакет и когда раскрыли книги, то обнаружили, что под обложкой «Синебрюхова» находится книжка Константина Державина «О трагическом. Опыт». Оказывается, брошюровщицы ошиблись.

Зощенко был очень рассержен. Мы стали уговаривать его не придавать значения случившемуся, говорили, что обложку можно переклеить. Зощенко молчал. Мы знали, что он очень вспыльчив, но никогда не показывает этого на людях.

Костя Державин не стал «принципиальничать» и получил экземпляры своей книжки, с которой сорвал собственноручно чужие обложки»

(Восп. С. 151–153).

Текст в СС 6 практически не отличается от первоначального. Изменен лишь финал «Великосветской истории». Вместо последнего абзаца («А нашли клад или не нашли — я не знаю. Я в тех местах больше не бывал») ранее было:

«И все впустую. Нету нигде молодого князя вашего сиятельства…

А нужно передать ему, что план местонахождения — в разоренном на слом гусином сарае, пройдя сорок шагов от коровьего хлева вбок.

Вот и весь сказ.

Да, рубль дареный и посейчас зашит в ватном жилете».

Причем этот финал появился уже во втором издании «Рассказов…» (Л., 1926).

Остальные различия — пунктуация и незначительная стилистическая правка.

В ИП текст претерпел изменения в трех направлениях.

Появилась существенно сглаживающая сказ стилистическая правка: «сука» заменена «канальей», «сволочь паршивая» — «паршивцем», «хрестьяне» превратились в «крестьян», «часишки браслетой» — в «часишки с браслеткой» и т. п.

Часть подобной правки имеет, вероятно, цензурный характер: в новелле «Чертовинка» исчезло трижды упоминаемое имя Ленина, вместо «Что ж ты, так твою так, выступаешь супротив Ленина?» появилось «…выступаешь супротив нас?»; в «Гиблом месте» был расширен эпизод с убийством бабки Василисы, специально пояснено, что ее убийцами стали не красные или белые, а зеленые: «Нет, не угадала, мамаша. Мы — зеленая армия. И мы идем против белых и против красных под лозунгом «Догорай моя лучина». И тут они взяли бабку за руку и застрелили ее во дворе».

Детализированы, прояснены психологические мотивировки поведения персонажей, появился дополнительный исторический комментарий, часто весьма прямолинейный. В финале «Великосветской истории», к примеру, существенно расширенном по сравнению с СС 6, появился обличительный монолог советского комиссара: «Вот, — говорит, — взгляните на барского холуя. Уже довольно давно совершилась революция, а он все еще сохраняет свои чувства и намерения и не желает показать, где есть дворянское добро. Вот как сильно его князья одурачили!»

В результате текст потерял фабульную остроту и парадоксальность, приблизившись к привычным канонам психологической прозы.

Эту редакцию 1930-х гг. см. в СС 3 (Т. 1. С. 26–58, с двумя цензурными купюрами, к счастью, обозначенными).

Мария Египетская — в христианских легендах раскаявшаяся блудница, ставшая отшельницей и жившая в пустыне.

Пипин Короткий (714–768) — король франков с 751 г., основатель династии Каролингов.

Командир по выбору — после Февральской революции и изданного Петроградским советом 1 марта 1917 г. приказа № 1 некоторые армейские должности стали выборными.

Верхняя Силезия — область в верхнем течении р. Одер, которая после первой мировой войны отошла к Польше (1922).

Тонкие — скорострельная пушка-картечница, находящаяся на вооружении в русской армии с 1872 г.; названа по фамилии американского инженера-изобретателя.

Подчасок — запасной солдат, сменяющий часового в случае необходимости.

Георгий — орден святого Георгия, георгиевский крест, которым награждали за личную храбрость, имел четыре степени.

Урицкая площадь — название Дворцовой площади в 1923–1944 гг., переименованной в память об убитом в 1918 г. в здании Главного штаба председателе Петроградской ЧК М. С. Урицком.

Советский брак — гражданский брак, зарегистрированный по советским законам, противопоставлен церковному браку, венчанию.

Испанская болезнь, испанка — форма гриппа, свирепствовавшего в Европе в 1918–1919 гг.


Гришка Жиган (с. 253)

Петербургский сборник: Поэты и беллетристы. Пг., 1922.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 188–194.

Авторская дата в СС 6: 1921.

По свидетельству В. В. Зощенко, рассказ написан зимой 1921–1922 г: «В ту зиму он писал свои большие рассказы — из деревенской и «старой жизни» — «Черная магия», «Гришка Жиган», «Последний барин», «Веселая жизнь», а также начал писать мелкие юмористические рассказы» (Мат 1. С. 65–66).

Схимонашенка — монахиня-затворница, соблюдающая монашеские правила наиболее строго, особая, высшая степень монашества.


Черная магия (с. 259)

Наши дни. Художественный альманах. Кн. I. М., 1922.

Первоначально рассказ предлагался в журнал «Красная новь» (см. выше письмо Зощенко А. К. Воронскому 16 января 1922 г. в прим. к рассказу «Любовь), но там опубликован не был.

Печ. по: СС 6. Т. 5. С. 213–230.

Авторская дата в СС 6: 1921.


Веселая жизнь (с. 275)

Петроградская правда. 1922. 25 июня.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 211–221.

Митрофанъевское — см. прим. к «Старухе Врангель».

Машер — франц. ma chere, моя дорогая.

Катенъка, катъка — сторублевая купюра в дореволюционной России.

Бланманже (франц.) — сливочное желе.


Последний барин (с. 285)

Красный журнал для всех. 1922. № 2. Декабрь.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 222–236.

Цугом двенадцать лошадей — запряжка лошадей парами или гуськом одна за другой.

Балдахин — навес из ткани.

Екатерина II — русская императрица в 1762–1796 гг; примечательно, что герой рассказа носит фамилию фаворита императрицы П. А. Зубова.


Рассказ про попа (с. 299)

Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 165–173. Авторская дата в СС 6: 1922.


Бедный Трупиков (с. 307)

Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923.

Печ. по этому изданию.

В сб. «Личная жизнь» (Л., 1934) текст слегка отредактирован (в частности, снят последний абзац), назван «Учитель» и помещен в разделе «Фельетоны». Этот вариант см.: СС 3. Т. 1. С. 122–123.

Александр I — русский император в 1801–1825 гг., в первой половине царствования проводил реформы государственной системы.


Метафизика (с. 309)

Мухомор. 1922. № 11. Октябрь.

Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 33–37.

Брак гражданский — см. прим. к «Рассказам Синебрюхова» (советский брак).


Письма в редакцию (с. 313)

Мухомор. 1922. № 12. Ноябрь.

Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 17–21.

В журнале текст состоял из шести писем в иной композиции. Главки «Прелести нэпа» и «Театральная жизнь» отсутствовали. Зато было шестое, последнее, письмо, в текст сборника не вошедшее:

Зарвавшийся хозяйчик

Шито-крыто обделывал свои делишки хозяйчик, да нагрянула милиция. Хозяйчик дурачком прикинулся. Этот, — говорит, — приказчик — моя тетка, а этот — родная бабушка. Стали раздевать эту бабушку, а она ничего подобного, оказалась не родственница даже, а вообще не зарегистрированная на Бирже Труда.

Свидетель Гусев

В СС 6 (Т 1. С. 37–40) главка «Театральная жизнь» сокращена вдвое (фрагмент о дамской спине), изменены некоторые подписи под письмами.

Пепо — Петроградское единое потребительское общество.

Панама — обман, жульничество; в 1879 г. во Франции была создана акционерная компания, собиравшая деньги на строительство Панамского канала и после многочисленных злоупотреблений разорившаяся в 1888 г., оставив ни с чем множество держателей акций.


Сенсационные известия (с. 317)

Мухомор. 1922. № 12. Ноябрь. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 150–151.

Пуанкаре Раймон — известный французский политический деятель, президент Франции (1913–1920). Другие фамилии пародийны, условны.


Обязательное постановление (с. 319)

Мухомор. 1923. № 14. Январь. Печ. по: УГ. С. 151–152.


Мемуары старого капельдинера (с. 320)

Мухомор. 1923. № 14. Январь.

Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 30–32.

Шаляпин — см. прим. к автобиографии «О себе».

«Русалка» — опера А. С. Даргомыжского (1855) на сюжет одноименной незаконченной драмы А. С. Пушкина; Шаляпин исполнял в ней партию Мельника.

Глазунов Александр Константинович (1865–1936) — русский композитор и дирижер, долгие годы работал в Петербургской консерватории.

Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор-реформатор, создатель так называемой оперы-драмы.

Юрьев Юрий Михайлович (1872–1948) — драматический актер, долгие годы работал в Александрийском театре, с 1922 г. стал его художественным руководителем.


Новый письмовник (с. 323)

Мухомор. 1923. № 15. Январь.

Печ. по: УГ. С. 152–154.

Письмовник издания Сытина — русский книгоиздатель И. Д. Сытин (1851–1934) издал в начале XX века несколько пособий с образцами разных жанров писем — деловых, частных, любовных.


Мадонна (с. 326)

Красный журнал для всех. 1923. № 1/2.

Печ. по: Уважаемые граждане. М.; Л., 1926. С. 89–99.

Тот же персонаж, Винивитькин, уже встречался в рассказе «Метафизика» (см. выше).

Надворный советник — в дореволюционной России гражданский чин седьмого класса (из 14), соответствующий военному — подполковник.

Коллежский регистратор — гражданский чин последнего, четырнадцатого класса.

Ваше высокоблагородие — титульное обращение к чинам 6–8 классов; ваше благородие — обращение к чинам 9-14 классов.

Журфикс (франц. — определенный день) — прием гостей в определенный день недели.

Буржуйка — железная печка-времянка, которую устанавливали в квартирах в годы революции и гражданской войны при отсутствии центрального отопления.

«Палас» — кинотеатр на Невском проспекте, д. 72.

Пепо — см. прим. к «Письмам в редакцию».

Приват-доцент — внештатный преподаватель в вузах дореволюционной России.

Палкин — ресторан на Невском проспекте, д. 47, считавшийся одним из лучших заведений с «русской кухней».


Сенатор (с. 336)

Огонек. 1923. № 4.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 181–187.


Вор (с. 342)

Огонек. 1923. № 5.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 175–180.

Налетчик — бандит, занимающийся нападением на людей с целью грабежа; иная воровская «специальность» по сравнению с карманником.

Парголово — дачный пригород Петербурга по Финляндской железной дороге.


Собачий случай (с. 348)

Красный ворон. 1923. № 6. Заглавие: Свободная профессия. Посвящение: Посвящается студентам Зоотехнического института. Впрочем, некоторым, а не всем.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 141–143.


Веселая масленица (с. 350)

Красный ворон. 1923. № 7.

Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 38–41.

Масленица — праздник проводов зимы, восьмая неделя от Пасхи, падающая на конец февраля — начало марта; блины — обязательная ритуальная пища на масленицу.

Снеток — небольшая северная озерная рыбка, обычно употреблявшаяся сушеной.


Сила таланта (с. 353)

Красный ворон. 1923. № 7. Подпись: М. 3.

Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 47–48.


Веселые рассказы (с. 355)

Предисловие, Рассказ о том, как у Семен Семеныча кружка пропала, Рассказ о герое германской кампании — Красный журнал для всех. 1923. № 3/4.

Рассказ о том, как Семен Семенович в Лугу ездил — Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Заглавие: Дисциплина.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 153–164.

Семен Семенович Курочкин в 1923–1924 гг. стал еще одним, после Синебрюхова, сквозным героем-рассказчиком Зощенко. В сборнике «Веселая жизнь» (Л., 1924) в цикл «Веселые рассказы» вошло 12 текстов, ранее опубликованных в разных журналах (подробно см.: УГ. С. 605). Однако уже в сборнике «Над кем смеетесь?!» (М.; Л., 1928) и затем в СС 6 цикл был расформирован, большинство рассказов получили новые заглавия и публиковались отдельно (см. дальнейшие примечания). Третий рассказ оставшегося микроцикла также публиковался отдельно под заглавием «Дисциплина» (см.: СС 3. Т. 1. С. 126–128).

Хиромантка — гадалка по руке.

Гинденбург Пауль фон (1847–1934) — командующий Восточным фронтом во время первой мировой войны, с 1925 г. — президент Германии.

Брусилов Алексей Алексеевич (1853–1926) — генерал, в 1916 г. осуществил успешное наступление на Юго-Западном фронте, так называемый брусиловский прорыв.

Пуанкаре — см. прим. к «Сенсационным известиям».

Патагония — природная область в Латинской Америке, часть Аргентины.


Попугай (с. 367)

Красный журнал для всех. 1923. № 3/4. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин попугая на хлеб менял.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 200–204.

Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше). В сборниках 1930-х гг. появилась точная датировка: «Позабывать начали, как это мы голодовали раньше, скажем, в девятнадцатом году» (выделено дописанное — И.С). Несколько изменен и расширен финал. После реплики мужика: «Я бы, говорит, тебе за нее четыре пуда дал» — следует:

«Мне, говорит, очень последнее время попугаи нужны. Если, говорит, у тебя еще будут продажные попки — валяй, приноси.

Я говорю:

— Ладно. Принесу. Держи карман шире.

В общем, я вернулся домой в полном огорчении и больше в деревню не ездил».

Этот вариант см.: СС 3. Т. 1. С. 129–132.

Ядрица — гречневая крупа из нераздробленных зерен.


Бабкин муж (с. 372)

Пламя. Тифлис. 1923. № 2. 15 мая.

Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 48–52.

Авторская дата в первой публикации: 3 апреля 23 г. Москва.

В сборник рассказ вошел с незначительными изменениями. В ином варианте публиковался в «Красном вороне» (1923. № 43. Ноябрь). См. об этом: УГ. С. 605–606.


Нищий (с. 375)

Красная панорама. 1923. № 4. 26 мая.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 28–29.

В первой редакции (см.: УГ. С. 182–183) диалоги между рассказчиком и нищим были пространнее: проситель упоминал о падающем курсе рубля, после отказа героя угрожал заявить в инспекцию и пр., причем речь шла о пяти, двух, наконец, семи рублях подаяния, а не о постоянном полтиннике. В СС 6, убрав конкретные детали, Зощенко превратил бытовой фельетон в притчу.


Карусель (с. 377)

Дрезина, 1923. № 1. Май. Заглавие: Бесплатно. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 30.

Существенно переработанный и расширенный, рассказ вошел в «Голубую книгу» под заглавием «Сколько человеку нужно» (раздел «Деньги»).


Четверо (с. 378)

Дрезина. 1923. № 1. Май. Подпись: 3.

Печ. по: УГ. С. 184–185.

ДСП — по железнодорожному шифру, помощник начальника станции.

ПД — вероятно, путевой дежурный.

Архимандрит — высшее монашеское звание иеромонаха, обычно настоятеля мужского монастыря.


Свиное дело (с. 380)

Дрезина, 1923. № 1. Май.

Печ. по: Зощенко М. Кризис. Л., 1926. С. 10–14. В СС 3 (Т. 1. С. 123–125) со ссылкой на это издание опубликован другой вариант рассказа.


Тревога (с. 384)

Дрезина. 1923. № 2. Май. Печ. по: УГ. С. 185–187.


Электрификация (с. 388)

Дрезина. 1923. № 2. Май. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 452–453.


Об овощах и прочем (с. 391)

Дрезина. 1923. № 2. Май. Подпись: Назар Синебрюхов.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 454–455.

ГПУ — Государственное политическое управление, орган госбезопасности, в 1922 г. преобразованный из ВЧК; помимо борьбы с внешними врагами, осуществлял слежку и политическое преследование советских граждан.


Веселые вечера (с. 393)

Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 455–456.

Нэпач (нэпман)  — частный предприниматель эпохи нэпа, новой экономической политики, введенной с 1921 г.


Плохая ветка (с. 395)

Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 128–129.


Матренища (с. 397)

Литературный еженедельник. 1923. № 23. 9 июня.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 70–75.

В СС 6 вошел существенно переработанный текст. Первоначальный вариант см.: УГ. С. 187–190. В новой, третьей, редакции рассказ включен в «Голубую книгу» под заглавием «Рассказ о том, как жена не разрешила мужу умереть» (раздел «Деньги»).

Большая Пушкарская улица — на Петроградской стороне в Петербурге, в журнальном варианте вместо нее называлась находящаяся в том же районе Большая Разночинная улица.


Несколько слов в защиту начальников (с. 402)

Дрезина. 1923. № 4. Июнь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: УГ. С. 190–192.


Холостые пожарные танцуют (с. 405)

Еще не так страшно! (с. 406)

Не все сразу (с. 406)

Дрезина. 1923. № 4. Июнь. Подпись: М. 3. (все три миниатюры как цикл с единой подписью). Печ. по: УГ 192–194. ДСП — см. прим. к фельетону «Четверо».


Спецодежда, или Бери, боже, что нам не гоже (с. 408)

Дрезина. 1923. № 4. Июнь.

Печ. по: УГ. С. 194–196.

Дорпрофсож — дорожный комитет профсоюза работников железнодорожного транспорта.

Маркизет — тонкая прозрачная хлопчатобумажная или шелковая ткань из крученой пряжи.

Фру-фру — см. прим. к рассказу «Лялька Пятьдесят».


Сдвиг (с. 410)

Дрезина. 1923. № 5. Июль. Печ. по: УГ. С. 196–197.


Молитва (с. 413)

Дрезина. 1923. № 6. Август. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 27.


Горькая доля (с. 414)

Дрезина. 1923. № 6. Август.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 141–143.

Фабула и героиня рассказа представляются комической трансформацией мотивов чеховской «Душечки».

Этна — действующий вулкан на о. Сицилия в Италии.

Волховстрой — строительство Волховской ГЭС в 1921–1926 гг. по плану ГОЭЛРО, государственной электрификации.

Кессон (франц. — ящик) — в гидротехнике специальная камера для подводных работ, в которой вода вытесняется с помощью сжатого воздуха.


Речь, произнесенная на банкете (с. 417)

Дрезина. 1923. № 7. Август. Заглавие: Речь о взятке. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 103–104.

В СС 6 рассказ существенно переработан. Первоначальный вариант см.: УГ. С. 198–199.


Не по тому адресу (с. 418)

Ругатели (с. 419)

С перепугу (с. 420)

Комар носа не подточит (с. 421)

Обязательное постановление (с. 421)

Хотя и брехня, но зато здорово (с. 422)

«Цены значительно понижены» (с. 423)

«Из мира науки» (с. 423)

Дрезина. 1923. № 7. Август. Подпись: Н. С. (все восемь миниатюр как цикл с единой подписью).

Печ. по: УГ. С. 199–202.

Керзон Джордж Натаниэл (1859–1925) — министр иностранных дел Великобритании, в мае 1923 г. направил Советскому правительству меморандум с резкими политическими требованиями; этот «ультиматум Керзона», в свою очередь, стал основой политической кампании в советской печати.


Европа (с. 424)

Красный ворон. 1923. № 30. Заглавие: Рассказ о том, как один русский гражданин поехал в Европу омолаживаться.

Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 10–13.

Вола вертите — волыните, тянете время; выражение, популярное в советском языке двадцатых годов, оно часто встречается, например, у Маяковского.


Новый человек (с. 427)

Красный ворон. 1923. № 31. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 154–155.


Писатель (с. 430)

Красный ворон. 1923. № 32. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 155–157.


Агитатор (с. 433)

Красный ворон. 1923. № 33. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 84–86. Керзон — см. прим. к заметкам «Не по тому адресу…»


Старая крыса (с. 435)

Красный ворон. 1923. № 34. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 128–131.


Приятная встреча (с. 438)

Красная нива. 1923. № 35.

Печ. по: УГ. С. 202–204.

Существует одноименный рассказ: Чудак. 1929. № 39 (см. Т. 2).


Свинство (с. 442)

Дрезина. 1923. № 8. Сентябрь. Заглавие: Рассказ о том, как Иван Петрович хотел по-новому назвать своего младенца. Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 14–17.


Неизвестный друг (с. 445)

Дрезина. 1923. № 9. Сентябрь.

См. также: Пламя. Царицын, 1924. № 1.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 66–69.


Руковод (с. 448)

Дрезина. 1923. № 10. Октябрь. С. 5. Подпись: М. 3. Печатается по тексту первой публикации. Сценка не переиздавалась.

Баба (с. 449)

Красный ворон. 1923. № 35. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 31–33.


Честный гражданин. Письмо в милицию (с. 452)

Красный ворон. 1923. № 36. Подзаголовок: Заявление начальнику губмилиции. Подпись: Семен Петрович Егудилов. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 31–33.


Протокол (с. 454)

Красный ворон. 1923. № 37. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 163–165.


Американцы (с. 457)

Красный ворон. 1923. № 38. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 128–130.


Приятели (с. 460)

Красный ворон. 1923. № 39. Печ. по: УГ. С. 208–210.


Беда (с. 463)

Красный ворон. 1923. № 40. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 87–91. Рассказ публиковался также под заглавием «Спрыснул».


Жертва революции (с. 468)

Красный ворон. 1923. № 41. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 120–124.

В 1930-е гг. Зощенко добавил в рассказ несколько дополнительных идеологических разъяснений, отражающих жаргон эпохи.

После реплики: «А это, — говорят, — мы которых аристократов в грузовик сажаем и арестовываем» — появилось: «Ликвидируем этот класс» (ср. лозунг коллективизации: ликвидация кулачества как класса). Этот вариант см.: СС 3. Т.1. С. 168–170.

Офицерская улица — между Вознесенским проспектом и рекой Пряжкой, с 1918 г. улица Декабристов.


Тщеславие (с. 471)

Красный ворон. 1923. № 42.

Печ. по: Зощенко М. Аристократка. Пг.; М., 1924. С. 59.

Вероятно, это переработка одной из самых ранних юмористических миниатюр писателя. В. В. Зощенко вспоминала: «О первых шагах Зощенко в литературе можно говорить лишь начиная с 1914–1915 годов. Четырнадцатым годом помечены два рассказа — «Тщеславие» и «Двугривенный». Они были написаны девятнадцатилетним автором еще до германской войны. Первый рассказ — о барышне, из тщеславия покупавшей французскую газету, хотя по-французски она не понимала» (Восп. С. 6). «Двугривенный» см. в разделе «Ранняя проза», в переработанном виде он превратился в рассказ «Искушение» (см. выше).

Прево Марсель Эжен (1862–1941) — французский писатель, автор любовно-психологических романов.


Аристократка (с. 472)

Красный ворон. 1923. № 42. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 11–15.

В цикл «Веселые рассказы» (1924, см. выше) входил под заглавием «Рассказ о том, как Семен Семенович в аристократку влюбился».

Обстоятельства создания рассказа отражены в воспоминаниях М. Слонимского:

«Писал Зощенко в те годы много, рассказ следовал за рассказом. Вспоминаю, как он, посидев у меня, пошел по делам в своей кепочке (он так до конца дней и не сменил кепку на мягкую шляпу). И вдруг через какой-нибудь час, может быть даже меньше, стук в дверь, и он появился снова у меня в комнате. Он был несколько возбужден, улыбался, в глазах как бы застыл смех.

Понимаешь, — сказал он с некоторым недоумением, — написал сейчас рассказ.

Как так? Ведь ты же уходил…

Да нет. На лестнице схватило, и пришлось вернуться. Все-таки, знаешь, — прибавил он вдруг, — это вроде болезни. Вообще от хорошей жизни писателем не становятся. Надо что-то претерпеть или вообще стать больным.

Смех в его глазах растаял.

Рассказ, который он написал тогда, был «Аристократка», одна из самых знаменитых его вещей»

(Восп. С. 87).


Герой (с. 476)

Красный ворон. 1923. № 44. Заглавие: Медаль. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 25–26.

В «Бегемоте» (1926. № 4) опубликован одноименный фельетон (см. Т. 2).


Человеческое достоинство (с. 478)

Красный ворон. 1923. № 45.

Печ. по: Зощенко М. Нервные люди. Харьков, 1928. С. 70–73.


Божественное (с. 481)

Красный ворон. 1923. № 46. Заглавие: В двух соснах. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 209–210.


Жених (с. 483)

Красный ворон. 1923. № 47. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 97–101.


Последнее Рождество (с. 488)

Красный ворон. 1923. № 48. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 60–64.


Крепкая женщина (с. 491)

Дрезина. 1923. № 15. Декабрь. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: УГ. С. 214–215.


Сказки для детей (с. 493)

Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 22–26.

Печатается по этому изданию.

Публикация в периодике не установлена. Впоследствии рассказ, кажется, тоже не переиздавался.

..лучше я аборт сделаю. Нынче уголовный закон это не преследует.  — Запрещенный Уложением о наказаниях в 1845 г., аборт был легализован постановлением наркоматов юстиции и здравоохранения 18 ноября 1920 г.

Эс-еренъкий волк — обыгрывается аббревиатура партии социалистов-революционеров, эсеры; после революции часть эсеровской партии вступила в вооруженную борьбу с большевиками.

Шмендефер (франц.) — железная дорога; здесь, вероятно, железка, макао — карточные игры.

Балабинская — гостиница на Невском проспекте, д. 87.

Европейская — гостиница на Михайловской ул., д. 17, самая престижная в Петербурге.


Святочные рассказы (с. 497)

Жизнь искусства. 1924. № 1. 1 января.

Печ. по: УГ. С. 154–156.

ПЕЛО — см. прим. к «Письмам в редакцию».


Собачий нюх (с. 500)

Смехач. 1924. № 1.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 20–22.


Барон Некс (с. 503)

Красный журнал для всех. 1924. № 1. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин работал у барона Некса. Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше). Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 205–210.


Черт (с. 508)

Зори. 1924. № 1.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 195–199.


Монастырь (с. 512)

Красный журнал для всех. 1924. № 1. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович перестал в Бога верить.

Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше).

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 211–216.

Столпник — монах-аскет, подвижник, проводящий дни и ночи на открытой площадке, сооруженной на столбе.

Кирилл, Мефодий — славянские просветители, проповедники христианства, создавшие в IX веке славянскую азбуку.

Игумен — средний монашеский сан, настоятель или помощник настоятеля православного монастыря.


Любовь (с. 517)

Красный ворон. 1924. № 1.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 71–74. Одноименный рассказ 1922 г. см. выше.

Крюков канал — канал между Невой и Фонтанкой, названный по фамилии подрядчика, производителя работ.


Хозрасчет (с. 521)

Дрезина, 1924. № 16 (1). Январь. Заглавие: Жертва времени. Печ. по: СС 6. Т.1. С. 132–135.


Три документа (с. 524)

Красный ворон. 1924. № 2. Заглавие: Костя Печенкин. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 51–54.


Китайская церемония (с. 528)

Красный ворон. 1924. № 3. Подпись: Назар Синебрюхов. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 206–208.


Исторический рассказ (с. 531)

Красный ворон. 1924. № 4. Заглавие: Встреча. Подпись: М. 3.

В цикле «Веселые рассказы» (см. выше) публиковался под заглавием «Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин встретил Ленина».

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 38–40.


Брак по расчету (с. 533)

Смехач. 1924. № 2.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 136–140.

В существенно переработанном виде вошел в «Голубую книгу» под заглавием «Женитьба — не напасть, как бы после не пропасть» (раздел «Любовь»).


Счастье (с. 537)

Красный ворон. 1924. № 5. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 102–106.


Бедный вор (с. 541)

Красный ворон. 1924. № 6. Подпись: Н. С. Печ. по: УГ. С. 215.


Медик (с. 542)

Красный ворон. 1924. № 7. Заглавие: Лекарь. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 26–30.

В цикл «Веселые рассказы» (см. выше) входил под заглавием «Рассказ о медике и медицине».


Диктофон (с. 546)

Смехач. 1924. № 3.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 64–67.


В порядке боевого приказа (с. 549)

Красный ворон. 1924. № 9. Подпись: Н. С. Печ. по: УГ. С. 218.


Забытый лозунг. Письмо в редакцию (с. 550)

Красный ворон. 1924. № 9. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 113–116.


Колдун (с. 553)

Красный ворон. 1924. № 10. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 228–230.

В цикл «Веселые рассказы» (см. выше) входил под заглавием «Рассказ о колдуне».


Случай в больнице (с. 556)

Красный ворон. 1924. № 11. Заглавие: Плохой обычай. Печ. по: Зощенко М. Рассказы. М., 1927. С. 9–11. В СС 3 опубликован под первоначальным заглавием, но со ссылкой на указанный сборник.


Твердая валюта (с. 559)

Смехач. 1924. № 5.

Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 109–112.


Старый ветеран (с. 562)

Смехач. 1924. № 6.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 216–218.


Фома неверный (с. 566)

Смехач. 1924. № 7.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 140–144.


Бедный человек (с. 570)

Смехач. 1924. № 8.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 224–226.


Человек без предрассудков (с. 574)

Красный ворон. 1924. № 13.

Печ. по: Зощенко М. Уважаемые граждане. М.; Л., 1927. С. 214–216.


Пациентка (с. 576)

Красный ворон. 1924. № 14.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 92–96.

Публиковался также под заглавием «Пелагея» (Зощенко Мих. Тетка Марья рассказала. М., 1926. С. 45–50). Под таким заглавием печатался и другой рассказ (1924, см. далее).


Исповедь (с. 579)

Красный ворон. 1924. № 15. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 68–70.

Епитрахиль — часть одежды священника, широкая лента, надеваемая на шею, знак священного сана.


«Передовой человек» (с. 582)

Красный ворон. 1924. № 16. Печ. по: УГ. С. 218–220.

В иной редакции печатался под заглавием «Праздник книги» (Желонка. Баку. 1924. № 9). См.: УГ. С. 609–610.


Бедность (с. 584)

Красный ворон. 1924. № 17. Заглавие: Электрификация. Подпись: Семен Курочкин.

Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 41–43.

Включался в цикл «Веселые рассказы» (см. выше) под заглавием «Рассказ о том, как Семен Семенович в квартире электричество провел». Для «Голубой книги» существенно переработан и опубликован под заглавием «Последний рассказ» (раздел «Удивительные события»). Журнальный вариант, отличающийся от вошедшего в СС 6, см.: УГ. С. 220–221.


Богатая жизнь (с. 587)

Красный ворон. 1924. № 18. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 115–119.


Агитационный рассказ. О вреде крещения (с. 591)

Красный ворон. 1924. № 19. Заглавие: Драма.

Печ. по: Зощенко М. Тяжелые времена. М., 1927. С. 16–18.

В СС 3 со ссылкой на указанный сборник опубликован под первоначальным заглавием (Т. 1. С. 246–247).

Церковь Ксении Блаженной — находится на Смоленском кладбище в Петербурге (см. прим. к «Старухе Врангель»). Ксения Блаженная (между 1719 и 1730 — ок. 1801) — христианская юродивая-подвижница, святая, покровительница Петербурга, погребена на Смоленском кладбище.


Верная примета (с. 594)

Красный ворон. 1924. № 20.

Публиковался также: Желонка. Баку. 1924. № 10. Печ. по: Зощенко М. Тетка Марья рассказала. М.,1926. С. 14–17.


Плохие деньги (с. 596)

Красный ворон. 1924. № 22. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 257–258.


Живой труп. Истшное происшеспвие (с. 599)

Красный ворон. 1924. № 23. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 259–261.

Заглавие рассказа повторяет название драмы Л. Н. Толстого (1900).


Подшефное село «Смехача» (с. 602)

Смехач. 1924. № 10. Июнь. Печ. по: УГ. С. 220–221.


Разговоры (с. 604)

Смехач. 1924. № 12. Июль. Печ. по: СС 6; Т. 3. С. 125–127.


Легкая наука (с. 606)

Смехач. 1924. № 14.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 456–459.


Поводырь (с. 610)

Красная панорама. 1924. № 14. Июль. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 169–174.


Родственник (с. 615)

Смехач. 1924. № 16.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 111–114.

В СС 3 опубликован под данным в 1930-е гг. заглавием «Не надо иметь родственников» (Т. 1. С. 239–241). В этом варианте исчезло упоминание о Смольном в предпоследней фразе и внесено несколько мелких изменений.


Воздушная почта (с. 619)

Красный ворон. 1924. № 25. Июль. Печ. по: УГ. С. 226–227.


Открытое письмо (с. 621)

Красный ворон. 1924. № 26. Июль. Печ. по: УГ. С. 227–229.


Маломыслящие (с. 623)

Красный ворон. 1924. № 27. Июль. Печ. по: УГ. С. 229–230.


Неприятная психология (с. 625)

Красный ворон. 1924. № 31. Август. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: УГ. С. 230–231.


Семейное счастье (с. 627)

Красный ворон. 1924. № 32. Август. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 262–264.


Точная наука (с. 630)

Красный ворон. 1924. № 33. Сентябрь. Подпись: Семен Курочкин. Печ. по: УГ. С. 233–234.


Церковная реформа (с. 633)

Красный ворон. 1924. № 34. Сентябрь. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 235–236.


Щедрые люди (с. 635)

Красный ворон. 1924. № 35–36. Сентябрь. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 461–462.


Почетный граэкданин (с. 637)

Смехач. 1924. № 17. Сентябрь. Печ. по: УГ. С. 231–233.


Пелагея (с. 640)

Смехач. 1924. № 18. Заглавие: Ликвидация. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 165–168.

Под таким же заглавием публиковался рассказ «Пациентка» (1924, см. выше).

В «Голубую книгу» в переработанном виде включен под заглавием «Рассказ о письме и о неграмотной женщине» (раздел «Любовь»).

Печатался также под заглавием «Письмо».


Европеец (с. 644)

Смехач. 1924. № 19.

Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 244–246.


Случай в провинции (с. 647)

Ленинград. 1924. № 21.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 217–224.

Цензор — см. прим. к автобиографии «О себе».


Отхожий промысел (с. 654)

Ленинград. 1924. № 22. Заглавие: Альфонс.

Печ. по: Зощенко М. Рассказы. Л., 1925. С. 26–31.

4 апреля 1928 г. М. С. Шагинян писала Зощенко: «Вы войдете в историю русского искусства как рассказчик гениальных «мелочей». Не злитесь сейчас на меня. Повести ваши я прочла по два-три раза <…>, но рассказы мне нравятся больше. И ничего я лишнего там не вижу, а только огорчена, что Вы кое-где изменили текст и этим ослабили его (например, раньше «Альфонс» или «Отхожий промысел» — как его? — кончался «морд не напасешься», а сейчас слабее). Читатель Вас наизусть знает, ему неприятно, когда знакомое изменено» (Мат 1. С. 119–120).

Вместо финальной фразы с конца 1920-х гг. появилось: «А таперича девица Кет в морду лезет, дерется. Прямо хоть с квартиры съезжай».


Тетка Марья рассказала (с. 658)

Бегемот. 1924. № 3. Октябрь.

Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 122–124.

Публиковался также под заглавием «Гомеопатическое средство».


Нянькина сказка (с. 660)

Бегемот. 1924. № 5. Ноябрь. Без подписи. Печ. по: УГ. С. 236–237.


Шипы и розы (с. 663)

Бегемот. 1924. № 6. Ноябрь. Заглавие: Повышают. Без подписи. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 55–56.

Под заглавием «Шипы и розы» публиковался другой фельетон (1925, см. Т. 2).


Рассказ певца (с. 665)

Бузотер. 1924. № 1. Ноябрь.

Печ. по: Зощенко Мих. Личная жизнь. Л., 1934. С. 134–136. Авторская дата: 1923 г.

Шаляпин — см. прим. к «Мемуарам старого капельдинера».

«Кари глазки» — речь идет о популярном городском романсе неизвестных авторов, который цитируется и в написанной Зощенко главе «Златогорская, качай!» из коллективного романа «Большие пожары» (см. Т. 2).

«Славное море, священный Байкал» — фольклорная переработка стихотворения Д. П. Давыдова «Дума беглеца на Байкале» (1858), ставшая известной с начала XX в.

«Интернационал» — песня П. Дегейтера на стихи Э. Потье (1888), в переводе А. Кода, с 1906 г. ставшая гимном партии социал-демократов.


Полетели (с. 668)

Смехач. 1924. № 22. Ноябрь. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 255–257.


Герои (с. 671)

Смехач. 1924. № 23. Декабрь. Заглавие: Серые герои.

Печ. по: Зощенко Мих. Тетка Марья рассказала. М., 1926. С. 51–54.


Точная идеология (с. 673)

Смехач. 1924. № 24. Декабрь. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 136–139.


Остряк-самоучка (с. 676)

Смехач. 1924. № 26. Декабрь. Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 34–36.


Случай (с. 678)

Бегемот. 1924. № 9. Декабрь. Без подписи. Печ. по: СС 6. Т. 2. С. 44^6.


Шестеренка (с. 681)

Бегемот. 1924. № 11. Декабрь. Без подписи. Печ. по: УГ. С. 240–241.


Паутина (с. 682)

Бузотер. 1924. № 2. Декабрь. Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 117–121. Рабкор — рабочий корреспондент.


Случай на заводе (с. 687)

Бузотер. 1924. № 3. Декабрь. Подпись: М. 3. Печ. по: УГ. С. 241–242.


Полеты в кредит (с. 689)

Бузотер. 1924. № 3. Подпись: Гаврила.

Печ. по: УГ. С. 242–243.

ГСПС — губернский совет профессиональных союзов.

ОДВФ — общество друзей воздушного флота, существовало в 1923–1925 гг.

ВЦСПС — Всесоюзный Центральный Совет профессиональных союзов.


Кругом 16 (с. 691)

Бузотер. 1924. № 3. Декабрь. Подпись: М. 3. Печ. по: СС 3. Т. 1. С. 205–206.


Читать далее

Гоголек 09.04.13
Автобиографии 09.04.13
Пародии 09.04.13
Рассказы и фельетоны
Искушение 09.04.13
Рыбья самка 09.04.13
Любовь 09.04.13
Война 09.04.13
Старуха Врангель 09.04.13
Лялька Пятьдесят 09.04.13
Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова 09.04.13
Гришка Жиган 09.04.13
Черная магия 09.04.13
Веселая жизнь 09.04.13
Последний барин 09.04.13
Рассказ про попа 09.04.13
Бедный Трупиков 09.04.13
Метафизика 09.04.13
Письма в редакцию 09.04.13
Сенсационные известия 09.04.13
Обязательное постановление 09.04.13
Мемуары старого капельдинера 09.04.13
Новый Письмовник 09.04.13
Мадонна 09.04.13
Сенатор 09.04.13
Вор 09.04.13
Собачий случай 09.04.13
Веселая масленица 09.04.13
Сила таланта 09.04.13
Веселые рассказы 09.04.13
Попугай 09.04.13
Бабкин муж 09.04.13
Нищий 09.04.13
Карусель 09.04.13
Четверо 09.04.13
Свиное дело 09.04.13
Тревога 09.04.13
Электрификация 09.04.13
Об овощах и прочем 09.04.13
Веселые вечера 09.04.13
Плохая ветка 09.04.13
Матренища 09.04.13
Несколько слов в защиту начальников 09.04.13
Холостые пожарные танцуют 09.04.13
Еще не так страшно! 09.04.13
Не все сразу 09.04.13
Спецодежда, или бери, боже, что нам не гоже 09.04.13
Сдвиг 09.04.13
Молитва 09.04.13
Горькая доля 09.04.13
Речь, произнесенная на банкете 09.04.13
Не по тому адресу 09.04.13
Ругатели 09.04.13
С перепугу 09.04.13
Комар носа не подточит 09.04.13
Обязательное постановление 09.04.13
Хотя и брехня, но зато здорово 09.04.13
«Цены значительно понижены» 09.04.13
«Из мира науки» 09.04.13
Европа 09.04.13
Новый человек 09.04.13
Писатель 09.04.13
Агитатор 09.04.13
Старая крыса 09.04.13
Приятная встреча 09.04.13
Свинство 09.04.13
Неизвестный друг 09.04.13
Руковод 09.04.13
Баба 09.04.13
Честный гражданин 09.04.13
Протокол 09.04.13
Американцы 09.04.13
Приятели 09.04.13
Беда 09.04.13
Жертва революции 09.04.13
Тщеславие 09.04.13
Аристократка 09.04.13
Герой 09.04.13
Человеческое достоинство 09.04.13
Божественное 09.04.13
Жених 09.04.13
Последнее рождество 09.04.13
Крепкая женщина 09.04.13
Сказки для детей 09.04.13
Святочные рассказы 09.04.13
Собачий нюх 09.04.13
Барон Некс 09.04.13
Черт 09.04.13
Монастырь 09.04.13
Любовь 09.04.13
Хозрасчет 09.04.13
Три документа 09.04.13
Китайская церемония 09.04.13
Исторический рассказ 09.04.13
Брак по расчету 09.04.13
Счастье 09.04.13
Бедный вор 09.04.13
Медик 09.04.13
Диктофон 09.04.13
В порядке боевого приказа 09.04.13
Забытый лозунг 09.04.13
Колдун 09.04.13
Случай в больнице 09.04.13
Твердая валюта 09.04.13
Старый ветеран 09.04.13
Фома неверный 09.04.13
Бедный человек 09.04.13
Человек без предрассудков 09.04.13
Пациентка 09.04.13
Исповедь 09.04.13
«Передовой человек» 09.04.13
Бедность 09.04.13
Богатая жизнь 09.04.13
Агитационный рассказ 09.04.13
Верная примета 09.04.13
Плохие деньги 09.04.13
Живой труп 09.04.13
Подшефное село «Смехача» 09.04.13
Разговоры 09.04.13
Легкая наука 09.04.13
Поводырь 09.04.13
Родственник 09.04.13
Воздушная почта 09.04.13
Открытое письмо 09.04.13
Маломыслящие 09.04.13
Неприятная психология 09.04.13
Семейное счастье 09.04.13
Точная наука 09.04.13
Церковная реформа 09.04.13
Щедрые люди 09.04.13
Почетный гражданин 09.04.13
Пелагея 09.04.13
Европеец 09.04.13
Случай в провинции 09.04.13
Отхожий промысел 09.04.13
Тетка Марья рассказала 09.04.13
Нянькина сказка 09.04.13
Шипы и розы 09.04.13
Рассказ певца 09.04.13
Полетели 09.04.13
Герои 09.04.13
Точная идеология 09.04.13
Остряк-самоучка 09.04.13
Случай 09.04.13
Шестеренка 09.04.13
Паутина 09.04.13
Случай на заводе 09.04.13
Полеты в кредит 09.04.13
Кругом 16 09.04.13
Ранняя проза 09.04.13
Комментарии
6 - 1 09.04.13
Автобиографии 09.04.13
Пародии 09.04.13
Рассказы и фельетоны 09.04.13
Ранняя проза 09.04.13
Рассказы и фельетоны

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть