Глава 34

Онлайн чтение книги Удовольствие Темного Принца
Глава 34

Незадолго до восхода луны Люсия и МакРив стояли на кормовой платформе под моросящим дождем. Лучница проверяла натяжение тетивы, пока Гаррет, готовясь к предстоящему делу, снимал рубашку.

На закате «Барон» бросил якорь выше по течению недалеко от «Контессы», у той самой излучины, что, как рассудил МакРив, и послужило своеобразным объявлением войны.

Никакие доводы Люсии не могли убедить Гаррета отказаться от плана.

Самообладание валькирии трещало по швам, и не только по этой причине. Сегодня полнолуние, и, хотя Люсия полагалась на силу воздействия заговоренного ведьмами браслета, заклинания, наложенные против созданного природой порядка вещей, могли сработать непредсказуемо. Если бы судьбе было угодно поступить по-своему, всегда нашелся бы способ этого добиться.

К тому ж, Люсия боялась того, что могло подстерегать МакРива ночью в воде.

— Просто возьми лодку, оборотень.

Гаррет покачал головой.

— Так или иначе, мне придется нырять. Не хочу, чтобы меня заметили. Особенно вампир, которого чую. Переполошившись, он может напасть на тебя, пока я буду там.

— Плавать ночью в реке гораздо опасней, — настаивала Люсия.

— Ну, не более чем оставлять тебя здесь один на один с Дамиано.

Сегодня МакРив рассказал ей, что Дамиано — ягуар-перевертыш, представитель одного из могущественных видов, известных своей силой, ловкостью, и грязными приемами борьбы.

— Если этот gato приблизится к тебе, пробей ему дыру между глаз.

Валькирия пристегнула к бедру новый колчан и держала лук наготове, хотя столкновение с противником лицом к лицу в стесненных условиях вроде тех, что были на судне, являлось самым неподходящим полем боя для лучницы.

— Сделаю, что смогу.

МакРив пристально оглядел ее озабоченное лицо:

— Ты и в самом деле беспокоишься обо мне?

— То, что я не хочу доверить тебе все свои тайны, вовсе не означает, что ты мне не нравишься.

— Ага, о тайнах мы поговорим позже.

В течение прошедших нескольких часов после обнаружения «Барона» они, казалось, наслаждались шатким перемирием.

— Ты просто не можешь оставить все, как есть?

И держать свой волчий нос подальше от моих дел?

— Любопытство ликана, присущее мне, требует ответов. Я как раз вспомнил, как добиться того, чтобы ты выболтала все что угодно. — Он потянулся и обхватил ладонями ее грудь.

— Волк! — Люсия шлепком отбросила его руки. — Ты просто пытаешься отвлечь меня.

— Да, и еще я хотел коснуться твоей красивой груди.

— Ты можешь быть серьезным? У меня какое-то нехорошее предчувствие.

— Лауша, ты же видела меня почти полностью обратившимся — не думаешь, что существа, живущие в воде, должны меня бояться?

Разумный довод.

— Постой… почти обратившимся?

Он ласково потрепал ее по подбородку.

— Расслабься, это — плевое дело. Что такого ужасного может случиться?

Как будто по сигналу, небеса разверзлись проливным дождем.

— Будь осторожен, — прошептала Люсия, как только МакРив соскользнул в черную воду, отправляясь в бесшумный заплыв к «Барону».

Не в силах спокойно ожидать развития событий, валькирия попыталась найти объяснение раздирающему ее беспокойству. Еще пару недель назад она была бы вне себя от радости, что МакРив оставит ее. А сейчас? Она опасалась, что влюбляется в него — своего необузданного задиру шотландца. Это грозит обернуться катастрофой.

МакРив никогда не сможет удовлетвориться отсутствием полноценного секса. Черт, она бы сама не смогла. Последние десять дней превратились в череду чувственных мучений…

Люсия услышала, как что-то движется по палубе и напряглась, подергивая ушами. Несколько секунд спустя облегченно выдохнула. Это всего лишь Шектер активизировал приманку. Всякий раз, когда он вытаскивал ее из воды, уши валькирии снова улавливали звуковые колебания. Шумовых помех создатель.

Хотя Люсия не знала, где находятся Чарли или Дамиано, она слышала как Росситер, меряет шагами свою комнату. А Изабелл что-то негромко обсуждает с капитаном у него в каюте.

Люсия вздохнула. Эти двое могли бы запросто договориться между собой, несмотря на два незначительных препятствия: брат-близнец Изабелл «сох» по тому же мужчине, что и она, а Трэвис все еще любил свою покойную жену. Если бы подобные мелочи стояли на пути Люсии и МакРива, она бы в один присест окрутила оборотня и привязала бы к себе навечно.

А вот попробуйте быть женой дьявола, соблюдать целомудрие, от которого зависят способности и остановить конец света…

Добравшись до кормы «Барона», Гаррет, глубоко вдохнув, нырнул под днище. С трудом различая что-либо в мутной воде, он на ощупь пробирался вперед, пока не наткнулся на ось гребного винта.

Загнув лопасти в обратную сторону, Гаррет всплыл на поверхность глотнуть воздуха. Прежде чем снова погрузиться, чтобы искорежить рулевую ось, он застыл в нерешительности.

Кровь. Ликан почувствовал ее запах, доносящийся с судна.

Не придавай этому значения, закончи свое дело и возвращайся.

Но почему на борту так тихо? Гаррет не слышал пассажиров. Ни единого звука человеческих шагов.

И он все еще чуял вампира.

Любопытство одержало верх — он, перемахнув через поручни, беззвучно приземлился на палубу.

Вновь прислушавшись Гаррет, уловил лишь обычные корабельные звуки, точнее, их зловещую составляющую, которую можно услышать только глухой ночью: звон якорной цепи, трущейся о брашпиль[52]Брашпиль (голл. braadspil) — лебёдка с горизонтальным валом и двумя барабанами, применяемая на судах для подъёма якорной цепи и якоря, а также для швартовки., скрип палубных досок, стон натянутых под порывом ветра канатов.

Оставляя мокрые следы, ликан прокрался в пассажирский салон. Помещение произвело на него гнетущее впечатление, напомнив похоронное бюро Викторианской эпохи, — чрезмерно позолоченное, но мрачное.

Гаррет знал, что судно — отреставрированный рыболовецкий траулер времен бума — бренная посудина с крикливым названием — Каучуковый барон, но и не подозревал, что внутри «Барон» словно в капсуле времени сохранился с тех самых дней.

А некоторые из них были действительно мрачными.

Двинувшись дальше, он заметил раздавленные очки на полу, покрытом роскошным ковром. На сервировочном столике какое-то время назад был подан послеобеденный чай — теперь пирожные засохли, сливки прокисли. Когда он увидел чайную чашку с отпечатком помады на ободке и блюдце с недоеденным кусочком бисквита возле нее, волосы на затылке Гаррета встали дыбом.

Что-то напало на этих пассажиров — внезапно.

И шлейф темно-красных брызг вел из комнаты в том направлении, откуда доносился запах вампира. Гаррет спустился вниз по тускло освещенной и узкой лестнице, идя по кровавым следам, минуя одну за другой пустые каюты. За его спиной скрипнуло дерево, и он резко обернулся.

Всего лишь очередное покачивание судна на волнах.

След обрывался возле последней двери. Заперто. Приготовившись к бою, Гаррет выломал блестящую медную дверную ручку. Внутри стоял гроб. Ужасный в своей простоте саркофаг — деревянный, без какого-либо лакового покрытия или комплекта боковых креплений для удобства переноски. Весьма сомнительно, что вампир позволил перевозить себя в подобном ящике.

Гаррет присел возле гроба. Оскалив клыки и выпустив сверкающие, готовые нанести удар когти, он сорвал крышку.

Пусто.

Но затем другой специфический запах коснулся его ноздрей. Гаррет поднялся и, покинув комнату вампира, ведомый чутьем, последовал дальше вглубь судна, пока не остановился перед морозильной камерой. Сделав глубокий вдох, догадываясь, что его ожидает по ту сторону, он открыл дверь.

Все пассажиры находились внутри. Мертвые. Их тела были разделаны на части и рассованы по отсекам.

Среди конечностей он заметил руку с кричащей татуировкой — Малакуи. Гаррет видел человека сегодня днем, знал ли тогда капитан, что другие мертвы? И что ему осталось недолго?..

Вампир исчез, следы крови вели к… или от… его каюты, а все пассажиры на борту погибли. Несложно догадаться, что здесь произошло. Но все же этих людей изрубили на куски.

Какое оружие могло быть использовано? Меч, топор?

Глаза Гаррета сузились. Этим утром Чарли держал мачете.

Так и знал, что здесь что-то нечисто…

— Лауша! — Гаррет резко развернувшись, бросился наверх.

— Какого черта вытворяет МакРив? — Сквозь пелену дождя Люсия увидела его залезающего на борт «Барона»! — Зачем ему понад… — Она замерла.

Палуба «Контессы», казалось, только что подпрыгнула под ее ногами, прежде чем снова неподвижно застыть.

— Очень странно.

Едва она договорила, как все судно, задрожав, переместилось боком, натянув до упора якорные цепи. Деревянная обшивка затрещала от мощного натиска. Люсия пригнулась, быстро оглядываясь по сторонам.

Из каюты раздался лающий голос Трэвиса:

— Что, черт возьми…

В ту же секунду «Контесса», поднявшись на дыбы, резко накренилась на борт, и Люсия, теряя устойчивость, заскользила к противоположной стороне палубы. Пока она, в поисках опоры старалась зацепиться за все, что попадалось под руку, ее мозг работал, пытаясь постичь, что могло сотворить такое — настолько большое, чтобы сделать это.

И сколько еще сможет выдержать «Контесса»?

Когда судно, содрогнувшись от удара с другой стороны, поднялось, и с трудом выравнивая корпус осело в воду, с левого борта донесся дикий крик Шектера.

Глаза Люсии сузились, как только возникло внезапное подозрение, и она, едва удерживаясь на ногах, двинулась по раскачивающейся палубе в направлении ученого. Достигнув края, валькирия потеряла дар речи, шокированная открывшейся картиной.

Шектер. Из последних сил цепляющийся за жизнь и за обломки поручней. Прямо под его болтающимся телом — огромный кайман, изучающе посматривая вверх, готовился к броску.

Люсия потрясенно выдохнула. Чудовище было колоссальных размеров, с красными глазами, размером с баскетбольный мяч. И не одно. Вода вокруг судна бурлила водоворотами.

МакРив говорил, что гигантские кайманы действительно существуют — но живут в Рио Лабиринто, а не где-нибудь еще!

Постойте… судно находилось всего лишь в нескольких часах пути от скрытого притока. Боги всемилостивые, неужели приманка Шектера действительно сработала, притянув их сюда?

Люсия натянула тетиву, вложив две стрелы. Существо, словно броней, было покрыто толстым панцирем, поэтому она целилась в красные глаза — достаточно крупные мишени.

Когда валькирия поразила каймана в глазницы, он забился в конвульсиях, поднимая потоки воды и грязи, обильно окатившие борт. Затем исчез.

Люсия закрепила лук поперек спины и перегнулась через поручни за Шектером, схватив его за запястье.

— Ты что натворил? — потребовала она ответа. — Что это такое?

Тот истерически бормотал тарабарщину, тогда Люсия сделала вид, что отпускает его руку.

— Что это было, Шектер?

— Приманка. Сработала!

— Где она? — Валькирия не слышала звука хитроумного изобретения, а это означало, что оно все еще находится под водой.

— Не знаю! Запуталась на якорной цепи после удара, — пропищал он, судя по его виду, настолько парализованный страхом, что Люсия поверила.

Едва она втащила зоолога обратно на судно, как Трэвис и Изабелл, спотыкаясь, вышли на палубу.

— Какого черта здесь творится, док? — рявкнул Трэвис. Большой техасец держал в руках дробовик.

Сама Изабелл вооружилась мачете.

— Ч-что могло сотворить такое? — прокричала она сквозь завесу дождя.

— Спросите Шектера! — Люсия повернулась к ученому, но тот уже исчез.

Росситер, пошатываясь, выбрался из прохода, ведущего к каютам.

— Кто-нибудь скажет, что произошло?

— Приманка Шектера сработала. Мы окружены гигантскими кайманами, — ответила Люсия, но никто ей не поверил — они не видели в темноте.

Когда полыхнула молния, высветив существ, кишащих вокруг судна, Росситер остолбенел, открыв рот.

— Это сделал… Шектер?

Глаза Трэвиса округлились.

— Я надеру его никчемную задницу.

— Может, позже? — Росситер с тревогой огляделся вокруг. — Нам нужно уходить отсюда, быстро!

— Помогу, чем смогу, если только найду своего гребаного матроса! — мрачно отозвался Трэвис. — Судно дало течь — нужно сначала откачать воду, прежде чем запускать двигатели.

— Я займусь насосами! — крикнул Росситер, бросаясь в машинное отделение.

Взглянув в направлении передней палубы, Люсия проговорила:

— Приманка все еще работает. Я постараюсь найти и избавиться от нее.

— Постой, Люсия, — окликнула ее Изабелл. — Где мистер МакРив…

От очередного удара «Контесса» вновь накренилась, и Люсия покатилась кувырком, кроша когтями, словно абордажными крюками, деревянную поверхность. Издали ей было видно, как Трэвиса и Изабелл отбросило к камбузу; врезавшись головой в стену, капитан потерял сознание. Ошеломленная, но, видимо, невредимая, Изабелл, отбросив в сторону мачете, склонилась над техасцем.

Следующая встряска сорвала над ними тяжелый бимс. Балка стремительно полетела вниз прямо на неподвижное тело капитана, но маленькая Изабелл поймала ее, напрягаясь изо всех сил, чтобы удержать над головой.

Люсия было кинулась ей на помощь, но прежде чем смогла добраться до Изабелл, женщина… изменилась.

Неосознанно сделав шаг назад, валькирия раскрыла рот от изумления. Она многое повидала в своей жизни. Но с таким не сталкивалась никогда. Гигантские кайманы еще поддавались какому-то логическому объяснению, однако это…

Было совершенно ясно, что Изабелл ни капли не нуждается в ее помощи. Прямо на глазах у Люсии, она только что превратилась в… Чарли. И… и он ловко справился с тяжелым бимсом.

Некогда размышлять об этом сейчас…

— Лауша! — Она с трудом расслышала, как МакРив выкрикивает ее имя. Люсия резко крутанулась, заторопившись к платформе, чтобы предупредить его об опасности. В это же время Гаррет выскочил на корму «Барона».

— МакРив, в воде огромные кайманы! — завопила валькирия, когда судно вздыбилось в очередной раз. — Оставайся там!

— Да хрен с ними! — донесся ответ.

Затем Гаррет нырнул в воду.

— Чтоб его!

Люсия должна расчистить ему обратный путь. С помощью нового колчана она вела непрерывную стрельбу, целясь кайманам в глаза. Стрелы мелькали так, будто ее поддерживала сотня лучников.

Она убила несколько рептилий, но что-то все равно рассекало водную гладь позади МакРива. Оно держалось на глубине, оставляя за собой широкий, пенящийся след.

— Плыви быстрее! — Должно быть, это кайман — но, судя по всему, размером с чертову субмарину. Ей не удавалось разглядеть, насколько он огромен сквозь муть реки и проливной дождь. Хотя она стреляла в него множество раз, прочная броня панциря и вода гасили силу удара, защищая существо. Люсия мало чем могла помочь, чтобы замедлить его продвижение.

А МакРив еще и не перестает упорно указывать на нее рукой! И кричит, теряя драгоценные секунды.

— Просто плыви, шотландец! Тебя кто-то преследует!

Да что же он не плывет быстрее? Тварь прямо…

— Сзади тебя! — проревел он. Их взгляды на мгновение встретились; глаза Гаррета были полны ужаса.

Валькирия резко обернулась, в это же мгновение сверкнула молния. Замахнувшись мачете, над ней стоял Дамиано.


Читать далее

Глава 34

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть