Когда мы подошли к форту, одноглазый рыцарь как раз седлал своего коня
— я называю его вожаком, так как он предводитель лошадей форта — возле конюшен.
Кикс и Тина тоже рядом, точно так же готовят лошадей и загружают багаж.
Там был Айракс, любимый конь начальника форта, но самого начальника форта не было.
Есть еще один храбрый конь размером с вожака, но... я впервые вижу эту морду. Чья эта лошадь?
(Интересно, теперь все куда-нибудь пойдут?)
Я надеялась, что Одноглазый Рыцарь забеспокоятся и последуют за мной, если я скажу ему, что еду в королевскую столицу по поручению, но, похоже, у всех есть работа.
Когда фея закружились, мой хвост быстро обмяк и стал тонким.
— Вау! Ты здесь, Мил?
Кикс, который собирался пнуть меня, стоя у ног одноглазого рыцаря, удивленно поклонился в ответ.
— Мил, ты здесь?
«Мил-чан! На тебе сегодня шаль, не так ли?
— по очереди сказали одноглазый рыцарь и Тина-сан.
Я положила письмо изо рта на землю и ответила:
— Это поручение. Ты будешь вести меня всю дорогу...
Объясняя, что мама попросила меня съездить с поручением в королевскую столицу, я попыталась создать трагическую атмосферу.
Я надеялась, что если я покажу жалкий вид, Одноглазый Рыцарь отпустит кого-нибудь еще, даже если у них есть какие-то дела и они не смогут угнаться за ними.
Любой из Корпуса Ковамотэ подойдет.
Однако, вопреки ожиданиям, реакция одноглазого рыцарей была беззаботной.
— Вы хотите использовать его? Большая молодец.
— Долгий путь до королевской столицы, но Мил-чан справится.
— Постарайся!
Хотя они и гладили меня по голове, слова, которые я хотела услышать, не сорвались с их уст. Это странно.
"В королевскую столицу? Только одной будет опасно", "Нет, тебе нельзя с поручением! Я волнуюсь", или "Ты одна не справиться. Перестань", - думаю вы будете говорить такие вещи.
— Подожди. Трудно держать это письмо во рту, не так ли? Я принесу тебе сумку.
Тина бросает на одноглазого рыцаря легкий взгляд и вбегает в здание, пытаясь подготовиться, чтобы я могла с комфортом отправиться по делам.
"Но нет! Я хочу, чтобы ты перестал ходить по делам!"
"У меня кашель..."
Даже если я подниму голову, одноглазый рыцарь просто говорит: «Мил хорошо подойдёт, чтобы быть на побегушках», и просто погладит меня.
Что случилось со всеми!? Ты до сих пор меня слишком опекали! Вы меня так избаловали!
Но почему сегодня по-другому...?
Моя грудь была тяжелой. Это должно быть отчаяние.
— Мил-чан, я нашла кое-что в самый раз.
Я думала, что это займет больше времени, потому что не будет подходящей сумки, но Тина-сан тут же вернулась.
В руке у неё небольшой белый рюкзак.
Более того, у него кроличье лицо, и у него даже есть длинные ненужные для мешка уши. Кажется, это мешает.
— Это от главы отделения Кромвеля.
От начальника форта? Когда вы купили что-то подобное? Я уверена, что это, должно быть, было сделано на заказ, чтобы соответствовать мне как лисе.
Лицо кролика округляется, когда внутрь что-то кладут.
"Вот, попробуй носить его на спине. Положи переднюю ногу сюда, да... и засунь другую ногу...
—Неее будедтеее ооооооооооооооооооо
Тина-сан потеряла сознание, когда надела рюкзак поверх шали.
— Вы очень похожи.
«Это рождение нового орудия убийства».
Одноглазый рыцарь улыбается, а Кикс шутливо говорит.
Обычно я была бы в хорошем настроении, но сейчас я не в том состоянии.
Рюкзак легкий, объёмный. Когда мне стало интересно, что там внутри, Тина-сан объяснила.
— У в сумке много вяленого мяса, так что, если проголодалась, съешь, у меня тоже оно сегодня на обед.
Сказав это, она запихнула мое пропитанное с письмом в свободное место в своем рюкзаке.
Похоже, что это абсурдно сухо для обеда.
Несмотря на это, я не могу поверить, что ты приготовила еду за такое короткое время.
— Тина-сан, спасибо. Пожалуйста, скажите Шиданчо-сану, спасибо за рюкзак. …Если подумать, а что Шиданчо-саном?
Глядя на Айракса, я спросила Тину-сан и остальных.
— Начальник форта сейчас разговаривает с лидером.
"О! Это верно!"
Я навострила уши.
Со вчерашнего дня здесь находится капитан рыцарского ордена, который обычно находится в королевской столице. Я был так занят собой, что совершенно забыл.
— Шиданчо-сан, ты останешься здесь навсегда?
— Я уверен, что с тобой все будет в порядке. Я сейчас говорю об этом с командиром.
На мой вопрос ответила Тина-сан, но как только она закончила говорить, одноглазый рыцарь ударил Кикса кулаком.
— Я...!?
— Ты говорил с Тиной. Я сказал тебе не разговаривать с ней.
Кажется, Кикс также дал Тине-сан неубедительную информацию о том, что глава отделения этого форта может измениться.
Кикс держался за голову и со слезами на глазах: «Тина! Притворись, что не знаешь!»
— Я собираюсь идти, но, пожалуйста, передайте привет Шиданчо-сан. Я собираюсь идти, но…
Вооружившись шалью и кроличьим рюкзаком, я медленно направилась к воротам, создавая одинокую атмосферу прощания.
Повернув только лицо назад, я жалобно смотрела на рыцарей, но меня никто не остановил.
Я попыталась отойти от них метров на десять, но все трое лишь легонько взмахнули руками.
…Поскольку у меня не было выбора, я развернулась и снова попыталась вернуться к одноглазому рыцарю.
Фея последовала за мной.
Я небрежно упала и поставила переднюю ногу на подъем одноглазого рыцаря. Легла на него подбородком и закрыла глаза.
Сегодня солнечно, но немного прохладно, как раз для меня подходящая погода.
Я хочу так спать.
— Ты не идешь?
Когда я убегала от реальности, одноглазый рыцарь сказал мне голосом, который, казалось, сдерживал смех.
Меня вот-вот потащат, поэтому я схватился обеими лапками за лодыжки и попыталась не дать им меня снять.
— Мил, если мы не уйдем рано, стемнеет.
Моя шерсть на щеках была взлохмачена, но я застонала и не выпустила лапки.
Я постоял некоторое время неподвижно, но ни Одноглазый Рыцарь, ни Тина-сан не сказали ничего вроде «Пойдем с тобой?»
Я уверен, вы знаете, что я не хочу выполнять поручение. (здесь переводчик считал, что написано руки, но посчитал, что лапки будут уместнее)
Превозмогая одиночество, я как-то разозлилась.
Хорошо, сейчас! Я должна идти одна! Но даже если я благополучно доберусь до столицы, я не куплю тебе сувенир!
"Милфирия--"
"Достаточно!"
Я начала бегать, выбрасывая слова, которые даже я не могла уловить, и я начала убегать по делам в королевскую столицу, будучи удрученной.
/комментарий переводчика/ это мой первый перевод, если есть огрехи- пишите в комментариях. Этот перевод является отредаченной версией то google переводчика, изначальный текст взят отсюда: https://ncode.syosetu.com/n9981by/
/редакт выполнен/
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления