Тан Сю смотрел на огонь и словно видел всё, что случилось здесь до пожара.
Он не ожидал, что встретит на Земле подобную ситуацию, которая была Характерна скорее для Мира Бессмертных. Однако такова была смертельная вражда.
— Что будем делать, босс? — спросил Мо Ау, убийственно сверкая глазами.
Он с детства проходил через нечеловеческие испытания, и сейчас огонь пробудил в нём животные инстинкты.
— Найдём Ван Сюэчжуна, — сказал Тан Сю. -Мне нужно его увидеть, либо его труп.
— Как мы его найдём? — Мо Ау нахмурился. -Мы его никогда не видели, и фотографии у нас тоже нет.
Тан Сю улыбнулся и взмыл в него. Он увидел около сотни человек, окруживших одно из зданий на территории монастыря, и Тан Сю тут же оказался на крыше этого здания.
— Кто ты такой? — раздалось несколько голосов, а в воздухе рядом с Тан Сю тут же появились 2 тени.
Тан Сю огляделся и ничего не ответил, однако их культивация поразила его.
— Кто из вас Ван Сюэчжун? Мо Ау и ещё 3 человек тут же появились рядом с Тан Сю.
Сейчас от монастыря Цинчэна осталось лишь около десятка раненых экспертов, которые стояли на страже в полном вооружении. Весь внутренний двор был под защитной формацией. Среди них был также высокий старик с детским лицом.
Он услышал, как кто-то позвал его по имени, и голос исходил не из стана врагов. Он поднял голову и увидел 4 новоприбывиших — судя по том, что враги окружили их, они не были заодно.
Старик и эксперты монастыря были в отчаянии — их попытки защититься выглядели всё слабее, но теперь у них появилась новая надежда.
Ван Сюэчжун сделал 2 шага вперёд: -Это я. А кто вы, сэр?
Тан Сю внимательно оглядел его и довольно кивнул: -Отлично, очень хорошо, что вы живы, иначе все мои усилия были бы напрасны. У вас ещё есть Красный Шёлковый Цветок, который вам привёз племянник?
Красный Шёлковый Цветок?
Ван Сюэчжун нахмурился: -Да, а в чём дело?
— И вы его не использовали?
— Нет.
Тан Сю радостно кивнул: -Не хотите ли заключить сделку? Выражение лица Ван Сюэчжуна изменилось: -Что вы предлагаете?
— Я избавляю вас от врагов, а вы отдаёте мне цветок.
Ван Сюэчжун сверкнул глазами: -Если вы правда можете избавиться от людей, захвативших наш монастырь, я с удовольствием отдам вам Красный Шёлковый Цветок.
Тан Сю усмехнулся и перевёл взгляд на 2 врагов, паривших в воздухе неподалёку, и сказал: -Я не знаю, кто вы, и не уверен, стоит ли нам начинать вражду. Расскажите, кто вы, иначе вам придётся погибнуть здесь.
Бай Бяо, крепкий мужчина со шрамом на лице, холодно взглянул на Тан Сю: -Вы недостойны знать, кто мы, сэр. Я советую вам уходить отсюда как можно скорее, иначе вы рискуете оказаться в одной куче с остальными трупами.
— Если вы не умеете отличать добро от зла, то потом не вините никого, — Тан Сю покачал головой. -Ваши жизни для меня ничто по сравнению с Красным Шеёелковым Цветком.
Едва его голос затих, он тут же использовал формацию четырёх дисков и Формацию Четырёх Измерений: -Молнии!
Ночное небо тут же озарили десятки молний, атаковавших двух врагов, очутившихся внутри формаций.
— Черт!
— Ублюдок!
Братья Бай Чжэн и Бай Бяо тут же среагировали, образовав огненных драконов и атакуя ими молнии.
Молнии и драконы сошлись с таким мощным взрывом, что выдержать его смогли лишь 10 человек из 100, собравшихся поблизости. Остальные почувствовали, как в их телах закипают кровь и ци, сами они рухнули на землю, а из их ртов брызнула кровь.
Мелькнули 3 фигуры с длинными мечами, добивая упавших на землю. Хрясь!
Мощная сила внезапно разрушила Формацию Четырёх Измерений, освобождая Бай Чжэна и Бай Бяо, однако молнии Тан Сю уничтожили их драконов и попали прямо в братьев — их тела тут же покрылись кровавыми ранами. Они были ещё живы, но сражаться дальше практически не могли.
— Кто ты такой? — гневно взревел Бай Бяо, выплёвывая кровь.
— Не ожидал, что моего удара будет недостаточно для вашей смерти, — вздохнул Тан Сю. Похоже, вы на волоске от стадии Золотого Ядра. Очень жаль, что сегодня вы оба умрёте. Вам незачем знать, кто я, так как вы уже никогда меня больше не увидите.
Бай Чжэн кое-как поднялся и проревел: -Синьор, если вам нужен Красный Шёлковый Цветок, мы можем найти его! Мы признаём, что вели себя грубо, и надеемся, что не обидели вас! Мы пришли в монастырь чтобы смыть кровную вражду, и очень большую
Тан Сю коснулся подбородка: -Расскажи мне подробнее.
Бай Чжэн радостно сверкнул глазами: -Синьор, мы были обычными деревенскими жителями. Наша деревня была у подножия горы Цинчэн, и жители монастыря наняли нас для того, чтобы мы покупали им продукты и припасы из внешнего мира. Нас было 6 братьев, и сперва они относились к нам хорошо — нас тоже всё устраивало. Но спустя несколько лет управляющий монастыря, который отвечал за припасы, стал уменьшать нашу плату и даже избивать нас — в конце концов, они были экспертами.
— Однажды мы с Бай Доном, моим младшим братом, доставляли необходимые предметы для кухни. Он случайно увидел тренировку монахов. Среди них был и управляющий — он обвинил брата в том, что тот украл тайное искусство монастыря, и избил его до полусмерти.
— Мы пришли требовать справедливости за брата, но нас также избили. Я предложил больше не помогать монастырю и рассказать всем, что они с нами сделали — из-за этого они разозлились ещё больше.
— Они убили 4 из нас, а мне и Бай Бяо повезло — мы не разбились при падении со скалы. Это была чистая удача.
— Несколько лет мы жили в ужасных условиях, но затем нам повезло, и нас научили технике культивации. Наша сила выросла. Затем мы пересекли океан и нашли нашего учителя, Ядовитого Мастера Дао. Но мысль о мести никогда не покидала нас — мы не забыли наших братьев.
— Так скажите, синьор, неужели мы неправы, что пришли сюда сегодня?
Тан Сю молчал — он понимал, чем вызван гнев братьев, и на их месте он поступал бы ещё более жестоко.
Услышав эту историю он уже не был настроен так решительно.
— Это враньё! — гневно рявкнул Бай Чжэн. -Мы никогда не надеялись выучить боевые искусства, и уж тем более воровать что-то у вас. Ваш управляющий сам подложил на тело моего младшего брата свиток, когда избил его. Я это своими глазами видел, хоть и убегал!
Что?
Выражения лиц экспертов монастыря изменились — они знали лишь версию управляющего, согласно которой жители деревни, помогавшие монастырю, украли древние свитки, за что и были наказаны.
Но… неужели они просто стали козлами отпущения?
Бай Чжэн вытер кровь со рта и продолжил: -Мне незачем вам врать, синьор! Я всегда ненавидел ложь. Всё, что случилось, имело лишь одну причину — дочь управляющего влюбилась в моего младшего брата. Управляющий не хотел выдавать дочь за обычного охотника, и у него была другая кандидатура для неё. Вы все знаете, о ком я говорю — Му Байчжи!
Все взгляды монахов тут же устремились на женщину средних лет. Тан Сю тоже взглянул на неё и убедился, что она всё ещё сохранила черты своей прежней красоты.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления