Глава 3. ФЛОРЕНС РУБРИК ОТ ДУГЛАСА

Онлайн чтение книги Убитая в овечьей шерсти Died in the Wool
Глава 3. ФЛОРЕНС РУБРИК ОТ ДУГЛАСА

Предположение Фабиана вызвало бурю протеста. Обе девушки и Дуглас Грейс сразу же стали опровергать его. Аллейну показалось, что подобная версия оскорбляла скорее их эмоции, чем разум. В камине разгорелось свежее бревно, и он увидел, как руки Теренции сжались. Она сказала резко:

— Это чудовищное предположение, Фабиан.

— Я согласен, — подхватил Дуглас. — Не только чудовищное, но просто идиотское. С какой стати Флосси стала бы бродить до трех часов, затем возвращаться в свою комнату, затем выходить снова, чтобы ее убили?

— Я не сказал «вероятно». Я сказал «не исключено».

— Но какая могла быть причина…

— Рандеву? — предположил Фабиан, искоса взглянув на Теренцию.

— По-моему, вам изменяет вкус, Фэб, — произнесла Урсула.

— В самом деле, Урси? Прошу прощения. Неужели совсем нельзя подшутить над покойницей? Но я приношу извинения. Давайте вернемся к рассказу.

— У меня все, — коротко сказала Урсула, и воцарилось неуютное молчание.

— Для нас это конец истории, — подытожил Дуглас. — Урсула зашла в комнату тети Флосси на следующее утро, чтобы убрать ее, и ничего особенного не заметила. Постель была застлана, но у нас все сами застилают постель, и Урси просто подумала, что Флосси привела ее в порядок перед отъездом.

— Но все равно странно, — сказала Теренция. — Простыни миссис Рубрик всегда снимали в день отъезда, а в день приезда стелили свежие. Поэтому она оставляла кровать неубранной.

— В тот момент я об этом не подумала, — ответила Урсула. — Я включила пылесос, убрала и ушла. Было очень чисто. Она была в высшей степени аккуратна.

— Была еще одна деталь, которая тебя не поразила, Урсула, — произнесла Теренция Линн. — Возможно, ты помнишь, что пылесос брала у меня, и я пришла за ним, когда ты закончила. Его пора было чистить, и я отнесла его к мусорному ящику. Я обратила внимание на что-то, что обвилось вокруг одной из осей между колесом и коробкой. — Теренция помедлила, глядя на свои руки. — Это был завиток шерсти, — сказала она спокойно. — Настоящей овечьей шерсти, из руна.

— Ты никогда не говорила об этом, — резко сказал Фабиан.

— Я сказала детективу. Он не счел это важным. Он сказал, что такая вещь вполне могла оказаться в доме в сезон стрижки овец. Он-то вырос в городе.

— Но ведь завиток мог попасть в пылесос давно, Терри, — возразила Урсула.

— О, нет. Его там не было, когда ты брала пылесос у меня. Я очень внимательна к подробностям, — ответила Теренция, — я знаю. А если бы миссис Рубрик видела его, она бы обязательно его подобрала. Она ненавидела, когда что-то прицеплялось к ковру. У нее был пунктик, и она всегда все убирала. Я готова поклясться, что его там не было, когда она была в комнате.

— Какой он был величины? — поинтересовался Фабиан.

— Совсем маленький. Даже не завиток. Тоненькая прядка.

— Малюсенькая крохотулечка, — сказала Урсула детским голосом.

Это было в ее характере — только что погруженная в тягостные воспоминания, она могла внезапно стать смешливой.

— Я думаю, — произнес Аллейн, — кто-то мог подцепить немного шерсти в овчарне, и она могла повиснуть у него на одежде.

— Могла, — мягко согласился Фабиан.

— Шерсть ведь жирная, — вставил Дуглас, — и она могла застрять в комнате.

— Только не в комнате тети Флосси, — возразила Урсула. — Я всегда убирала ее комнату, Дуглас, и ты не смеешь утверждать, что я оставила грязную шерсть лежать на ковре несколько дней. Поросенок! — поддразнила его она.

Он лениво повернул голову и взглянул на нее. Аллейн видел, как его рука соскользнула со спинки дивана и легла на плечи Теренции Линн. Урсула засмеялась и состроила ему гримасу.

— Все это вздор, — лукаво сказала она, — весь этот разговор о завитках шерсти.

— Лично я, — веско произнесла Теренция Линн, — не нахожу в этом ничего смешного. Для меня и, мне кажется, для всех, мысль об овечьей шерсти в ее комнате в то страшное утро выглядит совершенно чудовищно.

— Ты гадкая, Терри, — вспыхнула Урсула. — Мне все это больнее, чем кому-нибудь из вас. Я думаю, все понимают, что именно поэтому у меня нет сил быть слишком серьезной. Наверное, только я одна и любила ее. А ты холодна, как лед, Терри, и я ненавижу тебя.

— Ну что ты, Урсула, — вмешался Фабиан. Он опустился на колени и взял ее руки в свои. — Будь умницей. Ты удивляешь меня.

— Она была чудесная, и я любила ее. Если бы не она…

— Если бы не она?

— Мы бы никогда не встретились.

— Да, но кто, — пробормотал Фабиан, — кто дразнил Тантала виноградом? Неужели наша тетя Флосси?

— Все равно, — сказала Урсула, раскаиваясь и упорствуя одновременно, что вообще было характерно для ее отношений с Фабианом, — ты жесток ко мне. Извини, Терри.

— Можно продолжать? — спросил Дуглас. Аллейн заерзал в своем кресле за камином, и все снова обратились в слух.

— Капитан Грейс, — сказал Аллейн, — во время охоты за брошью вы ходили в дом за фонарем, не так ли?

— За двумя фонарями, сэр. Я дал один дяде Артуру.

— Вы видели кого-нибудь в доме?

— Нет. Там был только Маркинс. Маркинс говорит, что находился в своей комнате. Доказательств, впрочем, нет. Фонари держат на столе в холле. Телефон зазвонил, когда я находился в холле, и я взял трубку. Разговор занял лишь несколько секунд. Кто-то хотел знать, поедет ли тетя Флоренс утром на север.

— С террасы вы видели садовые дорожки. Видны ли вам были ваши компаньоны, искавшие брошь?

— Фабиана и дядю Артура я не видел, но видел двух девушек. Уже почти стемнело. Я пошел прямо к дяде с фонарем; он находился там, где и должен был находиться.

— Были ли вы с ним, когда он отыскал брошь?

— Нет. Я просто дал ему фонарь и вернулся на свой пост также с фонарем. Я слышал, как он позвал нас чуть позже. Он оставил брошь на том же месте, чтобы я посмотрел на нее. Она напоминала гроздь красных и голубых искр в свете фонаря. Ее наполовину скрывали листья циннии. Он сказал, что уже смотрел здесь прежде. Ему было вредно много нагибаться, и зрение его иногда подводило. Я думаю, что он ее просто проглядел.

— Выходили ли вы на последнюю тропу?

— Нет. Он выходил.

— Мистер Рубрик?

— Да. Чуть раньше. Как раз когда я ходил в дом и перед тем, как ты спустилась, Урси, и говорила с Терри.

— Тогда вы и мистер Рубрик должны были встретиться, мисс Линн.

— Нет, — быстро произнесла Теренция.

— Как я понял, мисс Харм сказала, с ваших слов, что вы уже искали на той тропе.

— Да, я искала там недолго. Я не помню, чтобы я видела мистера Рубрика.

— Но, — вмешался Дуглас, — мне кажется, я сделал ошибку. Мне почему-то представлялось, что, когда я ходил в дом за фонарями, он свернул с лавандовой дорожки на мою тропу, а потом на нижнюю. А затем у меня было впечатление, что, когда я вернулся с фонарями, он шел мне навстречу, возвращаясь с нижней тропы. И я услышал ваш спор о том, стоит ли там останавливаться или нет. Ты была там тогда.

— Возможно, я видела его, — сказала Теренция. — Я была там недолго. Я не помню точно, но мы не разговаривали — я имею в виду, мы не были вместе. Темнело.

— Да, но, Терри, — проговорила Урсула, — когда я вступила на нижнюю тропу, ты шла мне навстречу как раз с дальнего конца, ближайшего к лавандовой дорожке. А если он был там, то именно в этом самом конце.

— Я не помню, Урсула. Если он и был там, то мы не разговаривали, и я попросту забыла.

— Возможно, я ошибся, — неуверенно произнес Дуглас, — но ведь это не особенно важно, правда? Артур был где-то внизу, и вы обе были примерно там же. Но я охотно признаю, что джентльмен, чей след я бы хотел нащупать в тот вечер, был наш друг мистер Маркинс.

— Последуем в указанном направлении, — бодро заявил Фабиан. — Теперь мы на вашей территории, сэр.

— Хорошо, — сказал Аллейн, — что известно о Маркинсе, капитан Грейс? Давайте послушаем.

— Тогда придется вернуться назад, — сказал Дуглас, — вернуться в прошлое, а точнее, на последнюю распродажу шерсти, которая состоялась в начале 1939 года.


…Итак, тетя Флосс втравила беднягу Артура в сомнительное знакомство с этим япошкой. Звали его Курата Кан. Они привезли его сюда на субботу и воскресенье. Я слышал, что он живо всем интересовался, ухмылялся, как мартышка, и задавал вопросы. У него был чудесный фотоаппарат немецкого производства, и он сказал, что фотография — его хобби. Он сделал снимок Тропы. Неплохо он разбирался и в авиации. Дядя Артур говорил, что он, должно быть, потратил кучу денег на частные поездки во время своего пребывания здесь и повсюду таскал камеру с собой. Он к тому же и покупал фотоснимки. Имена фотографов он находил в редакциях газет. Мы это выяснили позже, хотя, по-видимому, он в то время не делал из этого тайны. В общем, похоже, что он был чертовски подозрительной личностью и похож на киногероя. Тетя Флосси относилась ко всему, как к стихийному бедствию. Она была слишком оживлена, потому что он дал высокую цену за ее шерсть. Японцы всегда скупали второсортный товар, и в любом случае было необычно, что такую высокую цену получила шерсть мериносов. По-моему, вообще дело было нечисто. Когда тетя поехала в Англию, они поддерживали переписку. Флосси утверждала, что японцы в случае войны будут на нашей стороне: «Мистер Курата Кан мне столько всего рассказывает!». Ей-Богу, ведь это страна с тоталитарным режимом, его бы оттуда выслали. В этом отношении у них можно поучиться. Они умеют выгонять крыс из собственного дома.

Дуглас коротко рассмеялся.

— Но не летучих мышей со своих башен, — вставил Фабиан. — Сделай милость, Дуглас, не впадай в фольклорный стиль.

Аллейн подумал: «Он действительно несколько высокопарен», и торжественно кивнул.

— Конечно, — заявил Дуглас, — надо было что-то сказать тете Флосси. Я имею в виду, что нам нужно было помещение для работы, и кое-какое оборудование, и тому подобное. Она выделила нам деньги на покупки. С той стороны плато не было электричества. Мы построили ветряную мельницу и раздобыли маленькую динамо-машину. Позже электричество провели в доме, но в тот момент оно было только в мастерской. Она все это оплатила. Мы все больше втягивались в работу. И когда мы были готовы показать кому-нибудь что-нибудь, она бывала чертовски полезна. Она умела убедить кого угодно в чем угодно, наша тетя Флосси, и она связывалась с каким-нибудь военным начальством и устраивала нам поездку на север, чтобы увидеться с ним. Те отправляли рапорт в Англию, и там тоже начинали шевелиться. У нас уже был весьма ободряющий ответ от… впрочем, нет необходимости вникать в эти подробности.

— Разумеется, — откликнулся Аллейн.

— Короче, как я уже сказал, она была нам очень полезна, но при этом встревала во все и по временам становилась крайне несдержанной.

— Послушали бы вы ее, — сказал Фабиан. — «Ну, что там поделывают мои изобретатели?» А затем, бывало, сделает непроницаемое лицо и, совсем как три ведьмы в «Макбете», приложит пальчик к губам и произнесет: «Но мы не должны быть нескромными!»

Аллейн поднял глаза на портрет. Худощавая, жилистая женщина взирала на него с непроницаемостью, обычной для академической живописи. Если бы нарисованный палец смог подняться к этим губам, смыкавшимся с видимым трудом над выступавшими вперед зубами! Если бы она могла подать ему тайный сигнал:

«Теперь говорите. Задавайте этот вопрос. А здесь промолчите, они приближаются к самому главному!»

— Да, — согласился Дуглас, — порой она нам досаждала, и, конечно, все в доме знали, что делается что-то страшно секретное. Фабиан говорил: «А пусть себе. У нас все под замком, да и будь все в открытом доступе, все равно никто ничего не поймет». Но мне не нравилось, когда Флосси разглагольствовала об этом. Позднее ее отношение изменилось.

— После того, как правительство предположило утечку информации к врагу, — вмешалась Урсула. — Она это приняла близко к сердцу. А затем этот корабль был потоплен у берегов северной Исландии. Она была ужасно расстроена.

— Вообще-то, — вставил Фабиан, — ее бдительность была так же невыносима, как и ее неумеренное любопытство. Можно было подумать, что в запасниках у нас хранится ключ от Смертной Тайны, как в фантастических романах. Она обклеивала все стены предупредительными плакатами. Продолжай, Дуглас.

— Это произошло за двадцать один день до ее убийства, — сказал Дуглас. — И если вы не найдете параллелей между опытом Урсулы и моим, я буду крайне удивлен. Фабиан и я допоздна работали над неким усовершенствованием, над системой безопасности, назовем это так.

— Почему бы и нет, — насмешливо произнес Фабиан, — тем более, что так оно и есть.

— Я совершенно не понимаю твоей иронии, Фабиан, и я не уверен, что ее понимает мистер Аллейн.

— Ладно. Ты совершенно прав, старина, только эти твои многозначительные намеки кажутся мне совершенно излишними. Ты ведь знаешь не хуже меня, что мысль о чем-то наподобие воздушного магнитного взрывателя приходила в голову всем школьникам. Единственное, за чем могли бы охотиться все эти цветущие идиоты — это или чертежи, или сама учебная модель.

— Совершенно верно! — воскликнул Дуглас, — Чертежи и модель!

— Но с Маркинсом все в порядке. Он проводил вечер с семьей Джонсов.

— Так он говорит, — отозвался Дуглас. — Итак, сэр, в ту ночь, за три недели до убийства тети Флосси, я хотел внести изменения в систему безопасности…

Его рассказ во многом повторял рассказ Урсулы. В тот самый вечер оба изобретателя находились вне мастерской, заперев ее на ночь. Они взволнованно обсуждали новую идею, которая, как считал Фабиан, поможет усовершенствовать их изобретение. «Мы договорились до явных глупостей и решили разойтись на ночь», — вспоминал Дуглас. Обычно ключи от сейфа и мастерской оставались у него, но в этот раз каждый из них чувствовал, что может вернуться к расчетам среди ночи. Они договорились, что Дуглас оставит ключи в ящике своего туалетного столика, где Фабиан, если пожелает, сможет взять их, не беспокоя его. В этот момент они заметили Маркинса, который тихо шел по коридору со стороны черной лестницы. Он почти наверняка подслушал их разговор о ключах. «И ей-Богу, — сказал Дуглас, — он не замедлил этим воспользоваться».

Они расстались, и Дуглас лег. Но он был перевозбужден и не мог заснуть. Наконец он решил встать и пойти взглянуть на расчеты. Он протянул руку к своему ночному столику, когда услышал шорох в коридоре за дверью. Это был звук крадущихся шагов, как будто кто-то приближался — очень медленно и осторожно. Шаги замерли перед его дверью. В этот момент он сделал непроизвольное движение рукой и стукнул канделябром об пол. Шум показался ему самому оглушительным. В дальнем конце коридора замерли шаги. Он выскочил из постели и распахнул дверь.

Коридор тонул во мраке. В дальнем конце можно было заметить слабое мерцание, как будто кто-то с фонарем удалялся по короткому проходу влево. Единственной жилой комнатой в левом крыле была комната Маркинса. Лестница находилась справа.

В этом пункте своего повествования Дуглас откинулся на спинку дивана и самодовольно посмотрел на остальных. Для чего, спрашивается, Маркинс находился в коридоре в четверть третьего ночи (Дуглас отметил время), если не для выполнения весьма сомнительного задания? И почему он остановился перед комнатой Дугласа? Было лишь одно объяснение, которое в свете последующих событий становилось трудно опровергнуть. Маркинс намеревался войти в комнату Дугласа и попытаться выкрасть ключ от мастерской.

— Ладно, — предложил Фабиан, — давайте следовать за событиями.

«По крайней мере, — подумал Аллейн, — над этим стоило поразмыслить».

После этого эпизода Дуглас спрятал ключи в кровать и пролежал без сна до наступления утра, когда он разбудил Фабиана и поделился с ним своими подозрениями. Фабиан был настроен скептически. «Чисто гастрономический эпизод, готов держать пари». Но он согласился, что следует впредь быть осторожнее с ключами, и сам изобрел тяжелые жалюзи, чтобы закрывать окна в мастерской.

— Но и это не удовлетворило бдительного Дугласа, — жалобно проговорил Фабиан. — Он косился на мои фирменные жалюзи и не верил, что, когда я ложусь спать, ключи висят на шнурке у меня на шее. А ведь, клянусь, именно так и было.

— Я не мог допустить, чтобы так продолжалось, — сказал Дуглас. — Я очень беспокоился и на следующий день глаз не спускал с мистера Маркинса. Раз или два я заметил на себе его странные косые взгляды. Это было в четверг, а в субботу Флосси отпустила его, и он уехал в почтовой машине. Он довольно дружен с одним трактирщиком. Я все взвесил и решил провести небольшое расследование; я думаю, вы согласитесь, сэр, что меня можно оправдать. Я пошел к его комнате. Она была заперта, но я видел связку старых ключей в кладовке, и, подпилив один из них, я легко преодолел эту трудность, — Дуглас сделал паузу и улыбнулся. Его рука все еще лежала на спинке дивана позади Теренции Линн. Она повернулась и, звякнув спицами, внимательно посмотрела на него.

— Я не понимаю, как ты мог, Дуглас! — воскликнула Урсула.

— Милое дитя, у меня были все основания предполагать, что я имею дело со шпионом, врагом. Что же тут непонятного?

— Но я просто не верю, что Маркинс шпион. Мне он нравится.

Дуглас поднял брови и сказал, обращаясь непосредственно к Аллейну.

— Сначала я подумал, что потерпел неудачу. Каждая коробка и ящик в этой комнате были заперты. Я заглянул в буфет и там, на полу, кое-что нашел.

Дуглас прочистил горло, достал бумажник из жилетного кармана, а из него конверт. Конверт он протянул Аллейну.

— Взгляните, сэр. Это не оригинал: его я передал в полицию. Но это точная копия.

— Да, — сказал Аллейн, поднимая бровь, — это кусок покрытия, используемого для пленки от фотоаппарата «Лейка» или подобного ему.

— Правильно, сэр. Я знал, что не ошибся. Один парень из нашей компании пользовался такой пленкой, и я запомнил, как она выглядит. Конечно, мне показалось попросту смешным, что человек с положением Маркинса может позволить себе такую камеру. Они стоят от двадцати пяти до ста фунтов стерлингов и в продаже бывают далеко не всегда. Конечно, сказал я себе, это не его вещь. Но в комнате висел костюм, и в одном из его карманов я нашел квитанции фирмы, торгующей фототоварами. Маркинс перевел туда пять фунтов, и среди купленного им оказалось двенадцать пленок для «Лейки». Я думаю, он боялся, что его выследят. Я поддел одну из его коробочек, и там что-то загремело и защелкало. Могу поспорить, что там были реактивы для проявления фотоснимков. Когда я уходил из его комнаты, я был вполне удовлетворен. Маркинс, возможно, собирался фотографировать все, к чему получит доступ в нашей мастерской, и отправлять своим руководителям.

— Понятно, — произнес Аллейн, — что же вы предприняли?

— Сказал Фабиану, — ответил Дуглас. — Сразу же.

Аллейн перевел взгляд на Фабиана.

— О, да. Он рассказал мне, и мы совершенно разошлись во мнениях по данному вопросу. Собственно говоря, мы поспорили и даже поссорились, не так ли, Дуг?

— Нет необходимости преувеличивать, — промолвил Дуглас. — Просто мы разошлись в оценках.

— Вот именно, — согласился Фабиан. — Предположим, Маркинс действительно шпионил. Если начать его расспрашивать о ночной вылазке, он мог бы ответить: а) что у него был расстроен желудок, поэтому он не хотел спускаться вниз, в соответствующие места, а посетил наши; б) что это был вообще не он. Что касается его фотографического рвения, если оно существовало, ему мог подарить «Лейку» благодарный наниматель или он сам мог понемногу накопить требуемую сумму и купить второсортную камеру в Америке. Ведь не каждый любитель фотографии непременно член Пятой колонны. А держать проявители запертыми он мог либо из-за крайней аккуратности, либо из-за недоверия к нам, в чем, как доказывает случай с Дугласом, он не сильно ошибался.

— То есть вы не собирались ничего предпринимать?

— Нет, не собирался. Я считал, что нужно было держать наши исследования в секрете и быть аккуратными. Если же мы подозревали Маркинса, нам следовало обратиться к людям, занимающимся проблемами шпионажа.

— А вы согласились с этим планом, Грейс?

Дуглас был решительно не согласен. У него, заметил он с коротким смешком, сложилось самое нелестное мнение об официальных службах, занятых шпионажем, и он бы предпочел заняться этим делом сам. К тому же он был очень зол на Маркинса, и ему хотелось отреагировать немедленно. Он отмел предложение Фабиана как совершенно неразумное. Зачем ждать? Конечно, следует подать рапорт, а еще лучше обратиться к тому армейскому начальнику, с которым они были знакомы, и раз навсегда избавиться от этого парня. Они проспорили некоторое время и разошлись, так и не придя к единому мнению. Дуглас, расставшись с Фабианом, отправился к своей тетушке, которая, как и следовало ожидать, встала на защиту своего любимого слуги.

— Что я буду делать без Маркинса? Слава Богу, он возвращается сегодня вечером. Я стучу по дереву, — сказала Флосси, шутливо постукивая своим узловатым пальцем по собственному лбу, — каждый раз, когда он говорит, что ему нравится здесь. Было бы невыразимо ужасно, если б мы его потеряли.

Это, как выразился Дуглас, было уже слишком. Он последовал за тетей в кабинет и взял ее в оборот.

— Я не терпел, когда Флосси несла вздор, — произнес Дуглас, расчесывая усы. — Обычно мы неплохо понимали друг друга. Я ее немного поддразнивал, но ей это нравилось. С ней можно было пойти в разведку, если не позволять ей ездить на себе верхом. Я поговорил с ней напрямик. Я рассказал, почему придется избавиться от Маркинса.

Флосси была сильно расстроена. Она оказалась меж двух огней. С одной стороны, ей очень не хотелось расставаться со своим секретарем, как она называла Маркинса, с другой стороны, она неоднократно выступала по вопросам, связанным с государственной безопасностью. Дуглас не преминул напомнить ей ее собственную речь на открытом заседании, где она произнесла поистине афористическую фразу: «Даже если наша собственная жизнь в опасности, долг каждого из нас не только сохранять бдительность самому, но и быть примером в этом отношении для каждого, будь это незнакомец или ближайший друг, если он, в той или иной мере теряя бдительность, ставит под угрозу хотя бы в малой степени безопасность нашего региона. Не сомневайтесь, — патетически воскликнула она в конце, — что среди нас скрывается враг, и мы должны помнить об этом, чтобы, не разгадав его истинных намерений, не оказать ему поддержки». Этот образчик ораторского искусства потерял весь свой шарм при воспроизведении, и с минуту Флосси созерцала своего племянника с самым несчастным видом. Затем она взорвалась.

— Ты слишком много работал, Дуглас, — сказала она. — У тебя нервное перенапряжение, милый!

Но Дуглас отмел этот довод и с негодованием подчеркнул связь Маркинса с мистером Курата Кан, при упоминании о котором Флосси нервно моргнула. Не преминул он упомянуть и о туманном прошлом Маркинса, важности их работы, невозможности подвергнуться малейшему риску и чувстве долга. Будет лучше, сказал он, если Маркинс останется на подозрении, чтобы именно Флосси, а не Дуглас или Фабиан, отправила по этому поводу рапорт в соответствующие инстанции.

Бедная Флосси заломила руки.

— Подумай, сколько он делает, — запричитала она. — И он так добр к Артуру. Он прекрасно относится к Артуру. А какой он обязательный! Подумай, Дуглас, единственный слуга в таком большом доме! И все всегда в наилучшем виде. А кто поможет нам, если он уйдет? Никто.

— Девушки справятся.

— Я не верю! — воскликнула она, снова взрываясь. — Я всегда права в своих суждениях о людях. Я никогда не ошибаюсь. Я не верю в это!

Но, как сказала Урсула, Флосси была честна. И слова Дугласа не могли не возыметь действия. Она бродила по комнате, постукивая по передним зубам кончиком карандаша: верный знак того, что она расстроена. Он ждал.

— Ты прав, — сказала, наконец, Флосси. — Я этого так не оставлю. — Она опустила подбородок и посмотрела на Дугласа поверх пенсне.

— Ты правильно сделал, что сказал мне, милый, — добавила она. — Я займусь этим.

Это не сулило ничего хорошего.

— Что вы собираетесь делать? — спросил он.

— Мыслить, — последовал величественный ответ, — и действовать.

— Каким образом?

— Не беспокойся. — Она довольно чувствительно потрепала его по щеке. — Предоставь это своей старой Флузи, — сказала она. Это было отвратительное прозвище, которым она сама себя наградила.

— Но, тетя, — запротестовал он, — мы имеем право знать. В конце концов…

— И узнаете. В надлежащий момент. — Она с трудом уселась за свой письменный стол. Несмотря на крошечный рост, Флосси двигалась тяжело и шумно. — Иди, — сказала она. Дуглас продолжал торчать в комнате. Она заскрипела пером и через минуту бросила ему: — Я с ним справлюсь.

Дуглас был в ужасе:

— Ой, нет, тетя Флосси. Честное слово, не надо. Это всех выдаст с головой. Послушайте, тетя Флосси…

Но она резко сказала ему, что, если уж он выложил ей все как на духу, то она сама разберется со своими слугами. Ее ручка торопливо заскрипела. Когда, расстроенный, он повысил голос, она тоже вышла из себя и велела ему замолчать. Дуглас, никак не решаясь уйти, смотрел в окно и внезапно увидел Маркинса, весьма опрятно одетого, который проходил мимо, вытирая пот со лба.

— Тетя Флосс, послушайте меня!

— Я, кажется, ясно тебе сказала…

Он удалился, крайне удрученный содеянным.

Дуглас прервал свое повествование, поднялся и теперь стоял, широко расставив ноги, на каминном коврике.

— Должен сказать, — заключил он, — что наши прежние отношения уже не восстановились. Она была раздражена и обращалась со мной, как с мальчишкой.

— Мы заметили, — сказал Фабиан, — что твоя популярность несколько увяла. Бедная Флосси! Ты навязал ей угрызения совести. Совершенно безрассудный и непростительный поступок. Очевидно, она стала испытывать к тебе отвращение.

— Ну, это уж слишком, — рассердился Дуглас.

— А по сути дела, — хмыкнул Фабиан, — у тебя появился повод к убийству.

— Бездарная шутка, Фабиан! — воскликнул Дуглас.

— Заткнись, Фэб, — сказала Урсула, — ты невыносим.

— Извини, дорогая.

— Я и сейчас считаю, — Дуглас все еще кипел негодованием, — что у меня не было другого выхода. В конце концов, она подчеркнула: это ее дом, а он был ее слугой.

— Ты временно забыл об этом, когда сбивал замок на его двери, — заметил Фабиан.

— Я не сбивал замок, Фабиан, и это было совершенно другое дело.

— Занялась ли им миссис Рубрик? — спросил Аллейн.

— Я думаю, да. Она мне ничего не говорила, а я не хотел спрашивать и нарываться на ссору.

Дуглас, закурив, глубоко затянулся. «Очевидно, — подумал Аллейн, — он чего-то недоговаривает».

— Собственно говоря, — оживленно сказал Дуглас, — я вполне допускаю, что она занялась им и, возможно, из-за этого Маркинс и убил ее.


— Ах, вот оно что, — сразу воодушевился Фабиан, — значит, Флосси заявляет Маркинсу: «Мой племянник сообщил мне, что вы агент вражеской разведки. Получите выходное пособие и готовьтесь к аресту и расстрелу по прибытии на станцию». «Ну нет, этому не бывать!» — говорит себе Маркинс. Он замышляет убийство — подходит к овчарне, выслушивает шедевры Флосси в области риторики, тихонько подкрадывается и приканчивает ее. По-моему, это звучит совершенно бессмысленно.

— Но ты же сам преподносишь это как бессмыслицу, — горячо возразил Дуглас.

— Так оно и есть. Более того, вообще не в ее характере, насколько я понимаю, обвинять Маркинса. Это было бы глупым поступком, а Флосси, ей-Богу, не была глупа.

— Но она выразилась именно в таком духе.

— «Заняться Маркинсом». Ведь фраза звучала именно так? Она хотела отправить тебя и поразмыслить в одиночестве. И, ей-Богу, я ее не виню.

— Но как она могла заняться Маркинсом, — возразила Теренция, — не задавая ему никаких вопросов? — Она редко вмешивалась в разговор, и ее голос, холодный и чужой, вызвал некоторое замешательство.

— В ней было нечто от Полония, в нашей Флосси. Я думаю, она выбрала иной способ. Возможно даже, — сказал Фабиан, — возможно даже, она советовалась с Артуром.

— Нет, — отрезал Дуглас.

— Откуда ты можешь знать об этом? — вступила в разговор Урсула.

Последовало минутное молчание.

— Это было бы не в ее характере, — произнес Дуглас.

— Ее характер, понимаете ли, — сказал Фабиан Аллейну. — Всегда и всюду ее характер.

— С тех пор, как в стране возникла проблема Пятой колонны, — промолвил Дуглас, — Флосси задавала об этом вопросы в доме. Маркинс знал об этом не хуже нас. Если бы она хотя бы намекнула ему, что подозревает его, как, вы полагаете, он бы себя почувствовал?

— И если бы даже она решила не обвинять его прямо, — поддержала его Урсула, — неужели вы думаете, что он бы не заметил ничего странного в ее поведении?

— Конечно, заметил бы, Урси, — подхватил Дуглас, — как она могла это скрыть?

— Очень просто, — сказал Фабиан, — она была хитрее стаи мартышек.

— Я согласна, — произнесла Теренция.

— Хорошо, — проговорил Аллейн, — не заметил ли действительно кто-нибудь из вас, что она изменилась к Маркинсу?

— Если честно, — медленно произнес Фабиан, — заметили. Но мы все списали это за счет скандала с Клиффом Джонсом. Она была очень сварлива со всеми слугами в последнюю неделю, наша бедная Флосси.

— Она была несчастна, — провозгласила Урсула. — Клифф принес ей очень много горя. Обычно она мне все рассказывала. Я уверена, что, если бы у нее произошла стычка с Маркинсом, она бы мне тоже рассказала. Она меня называла своим Предохранительным Клапаном.

— Миссис Артур Рубрик, — съязвил Фабиан, — в сопровождении мисс У. Харм, Доверенного Ассистента, Предохранительного Клапана и т. д. и т. п.

— Возможно, она отложила свой разговор с ним до того вечера, — предположил Дуглас. — До ночи своего исчезновения, я имею в виду. Возможно, она обратилась за советом к кому-нибудь из властей и ждала ответа, прежде чем «заняться Маркинсом». Бог знает, не это ли письмо она писала, когда я был в ее кабинете?

— Я думаю, — сказал Аллейн, — что, будь такое письмо написано, я бы знал о нем.

— Да, — подхватил Фабиан, — конечно. Ведь вы и есть представитель высшей власти, не так ли?

Опять воцарилось молчание, причем весьма неуютное. Аллейн подумал: «Черт бы побрал этого парня, как некстати он это сказал! Теперь они опять насторожились».

— Вот таковы мои обвинения против Маркинса, — величественно произнес Дуглас. — Я не претендую на то, чтобы считать их доказательными, но готов поклясться, что они не беспочвенны, и нельзя отрицать, что после ее исчезновения его поведение было подозрительным.

— Я это отрицаю, — вмешался Фабиан, — причем категорически. Просто он был встревожен, как и все мы.

— Он был излишне возбужден.

— Мы все были лихорадочно возбуждены. Почему он должен был вести себя иначе? Напротив, было бы подозрительно, если бы он оставался безмятежным. Ты тенденциозен, Дуглас.

— Я не могу смириться с пребыванием этого парня в доме, — проговорил Дуглас, — не могу. Чудовищно, что он все еще здесь.

— Да, — произнес Аллейн, — а почему он все еще здесь?

— Ваш вопрос закономерен, сэр, — отозвался Дуглас. — Когда я вернулся из Греции, великолепный Маркинс уже сновал по дому. Как вы думаете, каким ветром его сюда занесло? Из Сиднея с письмом от мистера Кураты Кана.

— Вы хотите сказать, с рекомендацией от него?

— Да. Этот Кан прожил полгода в Австралии. Флосси вернулась в сороковом, привезя с собой Урси и Фабиана. К этому времени прежних горничных след простыл, и помочь было некому. Миссис Дак одна заботилась о дяде Артуре и говорила, что везти такой воз ей невмоготу. Флосси, естественно, писала Кану о сложностях со слугами в этой стране. Маркинс утверждает, что был в услужении у английского офицера, который подобрал его где-то в Америке. Далее. Он был на дружеской ноге со слугами мистера Кураты Кана. Когда Кан уехал из Австралии, он обратился за работой именно к нему. Но семейство Канов собиралось в Японию. Маркинс сказал, что не прочь попытать счастья в Новой Зеландии, и Кан вспомнил стоны Флосси о сложностях с прислугой. И написал письмо. Все это чертовски сомнительно. Маркинс, опытный слуга, нашел бы работу где угодно. Помимо факта, что он родился в Британии, но имеет американское подданство, мы о нем решительно ничего не знаем. Он назвал имя своих американских хозяев, но не знает их адреса в настоящий момент.

— Думаю, должен сообщить вам, — произнес Аллейн, — что нам удалось разыскать хозяев Маркинса в Америке и они подтвердили его рассказ.

Это произвело впечатление.

— Так или иначе, сэр, — заключил Дуглас, — но он здесь, потому что полиция попросила дядю Артура оставить его в доме. Это произошло следующим образом…

И рассказ об атмосфере нарастающего напряжения, беспокойства и страха продолжался. Пять дней спустя после того, как Флоренс спустилась по лавандовой дорожке и свернула влево, увертюрой к событиям послужил резкий телефонный звонок. В почтовое отделение пришла телеграмма на имя миссис Рубрик. Теренция записала ее текст:

НАДЕЮСЬ ЭТО НЕ ПРИЧИНИТ ВАМ НЕУДОБСТВА ВАШЕ ПРИСУТСТВИЕ НЕОБХОДИМО В ЧЕТВЕРГ НА ЗАСЕДАНИИ.

Телеграмма была подписана одним из членов парламента. Далее последовала сцена крайнего изумления и беспокойства. Значит, Флоренс не поехала в парламент! Но где же она? Они наводили бесконечные справки, вначале робко, затем все более отчаянно и неистово, звонили в разные города, вызывали ее адвокатов, с которыми она назначила встречу, обращались в больницы и полицейские участки, организовали поисковые партии из Маунт Мун, завершившиеся сильнейшим приступом у Артура Рубрика, потом он отказался от квалифицированной сиделки и вообще от кого-либо, кроме Теренции Линн и Маркинса, — все эти события следовали друг за другом, и, наконец, достигли апогея в последней зловещей находке.

В то время как разворачивалась эта тема, Аллейну показалось, что настроение у небольшой компании, собравшейся в кабинете, изменилось. Сначала говорил только Дуглас. Затем один за другим, поначалу неохотно, затем все более свободно в беседу вступили и другие, словно после долгого воздержания они решили выговориться. После печального открытия события разворачивались следующим образом: сбор сведений, приезд и постоянное присутствие полиции и немалые трудности в организации открытой похоронной процессии. Когда Дуглас, на которого, видимо, все это произвело сильное впечатление, стал описывать саму процессию — «было три духовых оркестра», Фабиан поразил окружающих взрывом неуместного смеха. Он, буквально давясь от хохота, бормотал, запинаясь:

— Это было ужасно… отвратительно… подумать только, что с ней произошло… и три духовых оркестра… О Боже, это какой-то инфернальный комизм! — его внезапно передернуло.

— Фабиан! — прошептала Урсула, обняв его и прижимая к своим коленям. — Милый Фабиан, пожалуйста, не надо!

Дуглас уставился на Фабиана, затем отвернулся в смущении.

— Но почему ты это так воспринимаешь? Это была дань памяти. Она была очень популярной личностью. Мы должны были пойти на это. Собственно говоря…

— Продолжай, Дуглас, — сказала Теренция.

— Подожди, — произнес Фабиан, — надо объяснить. Сейчас моя очередь. Я хочу объяснить.

— Нет! — воскликнула Урсула. — Пожалуйста, не надо!

— Мы договорились, что будем рассказывать все. Мне надо объяснить, почему я влез в эту игру. Ведь все равно вопросы возникают на каждом шагу. Надо это объяснить, а потом следовать дальше.

— Не надо!

— Нет, надо, Урси. Пожалуйста, не перебивай меня, это слишком серьезно. И, в конце концов, не так уж глупо.

— Мистер Аллейн поймет. — Урсула просительно смотрела на Аллейна, все еще обнимая Фабиана за плечи. — Это у него после войны. Он был очень болен после Дюнкерка. Вы должны понять.

— Ради Бога, заткнись, дорогая, и дай мне рассказать…

— Но это безумие. Я не позволю, Фабиан! Я тебе не позволю.

— Ты не можешь остановить меня.

— Какого черта здесь вся эта возня? — рассердился Дуглас.

— Это насчет того, — сказал Фабиан, — убивал я вашу тетю Флосси или нет. А теперь придержите языки и послушайте.


Читать далее

Глава 3. ФЛОРЕНС РУБРИК ОТ ДУГЛАСА

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть