Из книги "Собрание чудес и таинств земли Виет"

Онлайн чтение книги Классическая проза Дальнего Востока
Из книги "Собрание чудес и таинств земли Виет"

Высокородные и победоносные воительницы Чынг [52]Высокородные и победоносные воительницы Чынг 386. ... старшую сестру нарекли Чак, младшую - Ни . - Некоторые источники выводят имена сестер из названий коконов шелкопряда: Тяк (Чак) - твердый кокон, Ни - мягкий. ... были они из рода Лак... - Принадлежность к "лакам" - указание на древность и знатность рода. Есть упоминания о том, что сестры были из царского рода Хунг. Зиао-тяу (китайск. Цзяочжоу). -Здесь: наименование области, где жили предки вьетнамцев (лак-виеты) и родственные им нам-виеты. Фаунг-тяу - один из главных районов расселения предков вьетнамцев в Северном Вьетнаме; происхождение из Фаунг-тяу - указание на древность рода. Су Дин проводил в Зиао-тяу (34-40 гг.) жестокую политику ассимиляции, казнил многих вьетнамских вельмож, в том числе и Тхи Шатя, упомянутого в летописях. ... Чак, тотчас вместе с младшей сестрою подняла войска. - Восстание началось весной 40 г. Округа Нят-нам, Кыу-тян и Хоп-фо. - Нят-нам и Кыу-тян - области в Северном Вьетнаме, к югу от Ханоя, Хоп-фо находился на юге современной китайской провинции Гуандун. Население их также восстало против ханьского владычества. Наньхай (по-китайски - Южное море) - земли в Китае, на побережье Южно-Китайского моря. Император Гуанъуди - ханьский император (25-56 гг.). Даньэр - местность на китайском острове Хайнань. ... отправил Ма Юаня и Лю Луна с превеликим войском. - Ханьская армия, вторгшаяся в 42 г. в Зиао-тяу, насчитывала двадцать тысяч человек. Ма Юань действовал с крайней жестокостью, но ему с трудом удалось разбить войско сестер Чынг у озера Ланг-бак (около Ханоя) и в ущелье Кэмхе. По китайским источникам, Ма Юань казнил их и головы отправил в Китай. По вьетнамским источникам, сестры Чынг утопились в реке Хат-зианг; есть сведения, будто старшей сестре Чак удалось спастись. Часть повстанцев отошла в Кыу-тян и продержалась еще около полугода (43 г.). 387. Ли Ань Тонг - король, правил с 1138 по 1175 г. Тинь Зиой (Блаженный предел) -патриарх одной из ветвей вьетнамского буддизма, был близок ко двору (ум. в 1207 г.). Цветы фу зунг . - Фу зунг - гибискус изменчивый; цветы его утром белого, а вечером розового цвета; в старой литературе символ женской красоты. ... государь послал подновить и изукрасить храм... - Сохранились Два храма (дена) сестер Чынг: в Ханое (один из самых древних и почитаемых храмов столицы) и в деревне Хат-мон (провинция Ха-тэй, ДРВ), возле предполагаемого места их гибели. Четвертый год "Многократного процветания" - 1289 г.; "Многократное процветание" - один из девизов царствования короля Чан Нян Тонга (1285- 1293); тогда было отражено третье вторжение в Дай-виет войск монгольской династии Юань и праздновалась победа; духам, помогавшим, как считалось в борьбе с врагом, присваивались почетные звания. В двадцать первый год "Возвышения и изобилия" -1314 г.; "Возвышение и изобилие" - девиз царствования Чан Ань Тонга (1293-1314); тогда отмечалась победа над Тямпой и были пожалованы звания духам.

Ли Те Сюйен

Сказано в летописях: старшую сестру нарекли Чак, младшую - Ни; были они из рода Лак - дочери властителя земель в Зиао-тяу, выходца из Ме-линя, что в округе Фуанг-тяу (Горный край).

Достопочтенная старшая сестра сочеталась браком с господином Тхи Шатем, выходцем из Тю-зиена (земли Красного коршуна). Славился Шать отвагой и силой и был за доблесть свою почитаем и любим всеми.

Видя такое, Су Дин, ханьский наместник в Зиао-тяу, прибегнув к коварству, возвел на Тхи Шатя ложное обвиненье и погубил его.

Гневом воспылала достопочтенная Чак, тотчас вместе с младшей сестрою подняла войска, изгнала Су Дина и захватила Зиао-тяу. Тут уж и округа Нят-нам, Кыу-тян и Хоп-фо, узнав обо всем, покорно примкнули к ним. Они взяли более шестидесяти пяти городов в пределах земли Линь-нам, объявили себя государынями страны Виет, обосновались со своим двором в Тю-зиене и приняли имя Чынг.

Тем временем Су Дин бежал на Север, в Наньхай. Услыхав об этом, император Гуанъу-ди разгневался, разжаловал Су Дина и сослал в Даньэр, а против обеих сестер отправил Ма Юаня и Лю Луна с превеликим войском. Когда ханьская рать достигла Волнистого озера - Ланг-бак, достопочтенные сестры заступили ей путь; однако войско их было малочисленно и не могло долго противиться неприятелю. Пришлось достопочтенным сестрам отступить в Красивое ущелье - Кэм-кхе; войско их день ото дня редело. И сестры, оставшись с малою силой, погибли в бою.

Оплакивая обеих, тамошний люд воздвиг в их честь ден - храм поминовенья, и было там много чудес и знамений. Ныне тот храм стоит в уезде Ан-хат.

Во времена государя Ли Ань Тонга случилось великое бездождие, и преподобный муж по прозванью Тинъ Зиой (Средоточие блаженства) был послан государем в храм сестер Чынг вознести моление о дожде; само собою, тотчас же хлынул дождь и опустилась прохлада. Государь, обрадованный, прилег отдохнуть, и вдруг явились ему во сне две незнакомые девицы. Лики их были подобны цветам фу зунг, брови - как листья ивы. Они ехали верхом на железных конях; на девицах были красные шапки, зеленые рубахи и красные юбки, стянутые дорогими поясами. Следуя за падающим дождем, они подъехали поклониться государю. Государь, изумившись, стал расспрашивать их, и они отвечали:

- Мы, сестры из рода Чынг, выполнив волю Повелителя Неба, сотворили дождь.

Восстав ото сна, государь, растрогавшись, тотчас послал подновить и изукрасить храм и велел собрать подобающие дары для жертвоприношенья. Затем он отправил послов - торжественно доставить святыни на Север, в престольный град, где воздвигнут был храм Подательниц дождя.

Потом достопочтенные сестры снова явились во сне государю и попросили поставить им храм в Ко-лай (?). Государь внял их просьбе и особою грамотой пожаловал обеим звание: Целомудренные и чудотворные жены.

В четвертый год "Многократного процветания" достопочтенным сестрам пожаловано было звание Победоносных воительниц, а в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" почтительно присовокуплены были к званию достопочтенной старшей сестры еще два слова: Чистая и непорочная, а к званию достопочтенной младшей сестры - слова: Охраняющая и мягкосердая. Чудотворная их святость несомненна с давних времен.

Жена верная и неизменно следующая истинною стезей, целомудренная и доблестная, постоянная и грозная [53]Жена Верная и неизменно следующая истинною стезей, Целомудренная и доблестная, Постоянная и грозная 387. Ша Дэу - вьетнамская транслитерация имени тямского короля Джайя Симхавармана II (1042-1044), но он не пал в бою, а был убит приближенными. 388. Ли Тхай Тонг - король (1028-1054); выдающийся правитель и полководец; был седьмым патриархом одной из ветвей вьетнамского буддизма. Я ведь жена варвара... - Последователи Конфуция считали иноземцев, незнакомых с его учением, варварами. ... увидав на берегу храм... - Ден Ми Е сохранился в деревне Ли-нян (провинция Нам-ха, ДРВ). Желтый источник - метафорическое обозначение подземных вод и всего Подземного (загробного) царства. 389. Первый год "Многократного процветания". - Здесь - 1285 г. когда было отбито первое нашествие войск Юаньской династии. Празднуя победу, король жаловал звания духам-чудотворцам.

Из какого рода происходила благонравная жена, неизвестно; звали ее - Ми Е, жила она в Тямпе и была супругою тямпского короля Ша Дэу.

В царствованье государя нашего Ли Тхай Тонга, Ша Дэу не пожелал платить нам дань и разорвал вассальные узы. Государь тогда самолично повел войско на Юг. Ша Дэу заступил ему путь на реке Возвещенного владычества - Бо-тинь, но был сразу разбит королевским войском. Воины его разбежались, а сам Дэу пал в битве. Жены его и наложницы были захвачены и уведены в плен.

Достигнув на возвратном пути Благодетельной реки (Ли-нян), государь, наслышанный о красоте Ми Е, тайно послал придворного доставить ее для услуг на государеву ладью. Но она в великом негодовании отказалась, вскричав:

- Я ведь жена варвара, я дурно одета и косноязычна! Куда мне до младших жен вашего знаменитого двора! Держава моя погибла, супруг мой убит, и мне, я вижу, нет выхода - кроме смерти. А если меня силой заставят сойтись с государем, боюсь, замараю я плоть благородного дракона!

Тотчас схватила она белое покрывало, завернулась в него и бросилась в реку. Раздался лишь громкий всплеск, и красавица исчезла из глаз. Узнав обо всем, государь в изумлении содрогнулся и, раскаиваясь в содеянном, велел ее спасти, но было уже поздно.

С той поры по ночам, когда умолкали волны и ярко светила луна со звездами, слышался на реке женский голос, горько рыдавший и сетовавший. Деревенский люд, сочтя это чудом, подал прошение, чтоб разрешили поставить в том месте малый храм - миеу для поклоненья духу утопленницы. И тогда лишь слезные жалобы смолкли.

Потом государь Ли Нян Тонг, плывя как-то в своей ладье, достиг Благодетельной реки и, увидав на берегу храм, тотчас стал о нем спрашивать. Ему рассказали все как было. Государь умолкнул надолго, потом сказал:

- Вот уж не думали Мы, что между женщин варварского племени бывает подобная добродетель. Если и впрямь дух ее чудотворен, пусть подаст Нам какой-нибудь знак.

Ночью, в час третьей стражи, вдруг пронесся благоуханный ветер, потом повеяло холодом, и государь увидал некую жену; она кланялась и говорила сквозь слезы:

- Слыхала я: долг супруги - быть верной одному лишь единому мужу. Прежний повелитель моей страны, - пускай и не ровня он вам, величество, - был достойнейшим мужем, чьи дарованья украсили нашу окраину. Я служила ему как могла - всякою малостью, супружеская наша любовь была неомраченной и щедрой. Увы, государство мое разрушено и король мой погиб! Страдая и мучась, я денно и нощно мечтала о мести. Но женщина слабосильна, где уж ей затевать подобное дело. Благо, покойный ваш государь прислал придворного проводить меня к Желтому источнику. Там я свиделась наконец с супругом, и сбылись мои чаянья. Ну, а что до чудесных сил - откуда им быть у меня? И смею ли вам докучать?

Сказала и тотчас исчезла.

Вздрогнув, государь пробудился и понял: это был сон.

Тотчас возлил он, как положено, жертвенное вино и особою грамотой пожаловал Ми Е звание Отважной и преданной сердцем.

С той поры люди из ближних и дальних мест возносили к ней молитвы и всегда обретали просимое.

В первый год "Многократного процветания" пожаловано было ей звание Верная и неизменно следующая истинной стезей, в четвертый год прибавлены были к этому званию еще два слова: Целомудренная и доблестная, и, наконец, в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" - почтптельно присовокуплены слова: Постоянная и грозная.

Доныне поклоняются ей, и подтвержденья ее святости множатся день ото дня.

Князь начальствующий государевым войском спаситель державы, приближенный совершенномудрого [54]Князь, Начальствующий государевым войском, Спаситель державы, Приближенный Совершенномудрого 389. Князя из семьи Ле звали Фунг Хиеу... - Выдающийся полководец, рассказ о нем соответствует летописным источникам. 390. Ли Тхай То (Конг Уан) -король (1010-1028), основатель династии Поздняя Ли (1010-1225); один из самых выдающихся вьетнамских государей. Рожденье его и детство окружены легендами; воспитанник буддийского духовенства, с его помощью взошел на престол. Основал столицу Тханг-лаунг (город Взлетающего дракона) на месте современного Ханоя. Вел большое строительство, заботился о земледелии и ремеслах. Ворота Всеозаряющего света (Куанг-зыонг). - Здесь, видимо, неточность, ворота назывались Куанг-фук (Всеобъемлющее счастье) и были северным входом в городскую цитадель. ... явился к гробнице Тхай То. - Государь после смерти считался духом-покровителем династии и страны; наследник, восходя на престол, приносил присягу перед гробом покойного короля, гробницы королей почитались, как святыни. Дворец Небесного первородства (Кан-нгуен) - место королевских аудиенций. ... читая в истории Танского дома о том, как Вэйчи Цзин-дэ помог императору в беде... - Вэйчи Цзин-дэ, полководец танского императора Тайцзуна (626-649), по преданию, вместе с полководцем Цинь Шу-бао ночью стоял в карауле у императорской спальни и прогнал докучавшую тому нечистую силу. 391. ... замирен враг. - Здесь неточность, так как после мятежа трех принцев, узнав о гибели Ву Дыка, восстал еще один принц -Кхай Куок. Тхай Тонг сам возглавил разгром мятежников и повелел всем вельможам и чиновникам ежегодно присягать в Тханг-лаунге на верность королю, уклонявшихся наказывали палками. ... первый год "Небесного озарения и мудрости"... - "Небесное озарение и мудрость" - один из девизов царствования Ли Тхай Тонга (1044-1048). Мау - земельная мера, 3600 кв. м. ... поставили ден в его честь - До наших дней в провинции Тхань-хоа (ДРВ) сохранилось неподалеку от родных мест Ле Фунг Хиеу десять его поминальных храмов.

Князя из семьи Ле звали Фунг Хиеу, и был он уроженцем деревни Чистая гора (Банг-шон), что в округе Тхань-хоа (Светлые превращенья). Некоторые считают его внуком вельможи по имени Ле Динь.

Князь был высок ростом и пригож собою, с прекрасными усами и бородой. Природа наделила его отменной силой. Еще в юные годы его, когда жители Лыонг-зианга затеяли с односельчанами князя спор из-за полевых земель, кичась своей силой и удалью, Фунг Хиеу с корнем вырвал мощный бамбуковый ствол и дал волю гневу, - никто не мог тогда справиться с ним.

В "Дополнениях к истории земли Виет" сказано: в молодые годы Князь отличался великой доблестью и отвагой. Когда две деревни - Ко-би и Дам-са заспорили, где проходить меже, и ополчились друг на друга, Князь, засучив рукава, сказал людям Ко-би:

- Да Мы в одиночку одолеем хоть десять тысяч.

Деревенские старосты на радостях учинили богатый пир; Князь на пиру один опростал котел риса на тридцать едоков, выпил море вина и вышел на бранное поле. Едва нагрянула дружина Дам-са, вырвал Князь с корнем огромное дерево, закрутил над головой и точно вихорь обрушился на врага. Раненым и увечным не было числа, поворотили люди Дам-са вспять и разбежались.

Деревня их преисполнилась страхом и уступила земли деревне Ко-би.

В ту пору государь Ли Тхай То набирал в дворцовую стражу мужей, прославленных дородством и силою. Взяли туда и Князя; был он усерден, и оттого доверяли ему многие дела; государь неизменно отзывался о нем с похвалой и, повышая в чине, со временем сделал его Начальником стражи, так что Князь стал вровень с главными военачальниками - Дам Тханом, Куать Тхинь Затом и преподобным Ли Хюйеном.

После смерти государя, согласно его завещанию, на престол возведен был Тхай Тонг. Но Зык Тхань, Ву Дык и Донг Тинь, младшие сыновья Тхай То, стакнувшись, подняли мятеж, двинули войска свои из округов к столице и окружили запретный град, соревнуясь каждый вперед другого ворваться в крепостные ворота. Опасность была весьма велика. Тхай Тонг, растерявшись, не знал, как быть, и, призвав к себе Князя, сказал:

- Как Мы ни бьемся с неприятелем - все тщетно. Отныне вручаем тебе полную власть, сражайся по-своему.

Князь тотчас вывел полк государевой стражи за городские ворота и начал бой. Долгое время неясно было, кто же возьмет верх. Тогда Князь в ярости выхватил меч и бросился к воротам Всеозаряющего света, громко крича Ву Дыку:

- Бесчестные принцы! Как смеете вы посягать на Законного государя! Вы презрели волю Покойного повелителя и нарушили долг подданных! Примите же от Фунг Хиеу добрый удар мечом!

Тотчас очутился он перед конем Ву Дыка, тот не успел и рукой шевельнуть, как голова его скатилась наземь. Войска принцев обратились в бегство; государевы воины гнались за ними, покуда не выловили всех до единого; лишь принцам Донг Тиню и Зык Тханю удалось спастись.

С победною вестью Князь первым делом явился к гробнице Тхай То, а затем и во дворец Небесного первородства - доложить обо всем государю Тхай Тонгу.

- Одна лишь твоя отвага, - сказал Тхай Тонг, - спасла Наше величество и упрочила дело Покойного государя! Прежде, читая в истории Танского дома о том, как Вэйчи Цзин-дэ помог императору в беде, Мы думали, в позднейшие времена вряд ли найдутся столь верные подданные. Но ты - ты преданностью своей и отвагой превзошел самого Цзин-дэ.

Князь поклонился ему и ответил:

- Вы, ваше величество, заботами и помыслами своими обнимаете небо и землю, утверждая незыблемость рубежей. Все и вся поклоняются вам и споспешествуют. Трое принцев решились на подлое дело, и боги и духи обратили на них гнев свой - волею Неба, а не моими усилиями замирен враг.

Государь тотчас произвел его в Главнокомандующие и пожаловал княжеским титулом - хау.

В первый год "Небесного озарения и мудрости" Тхай Тонг пошел походом на Тямпу, и Князь начальствовал передовым войском. Воинство Тямпы было разбито наголову, и молва об этой великой победе облетела подвластные нам страны. Награждая достойнейших, государь повелел отписать в личное имение Князя более тысячи мау доброй земли близ горы Банг-шон и освободил его от ежегодных податей.

Князь служил государю верой и правдой и всегда говорил ему все без утайки. Куда бы ни пришел он со своим войском, всюду одерживал победы. Умер он семидесяти семи лет от роду. После его смерти люди, охваченные скорбью, поставили ден в его честь, и все, кто шел туда с молитвой, обретали просимое.

В первый год "Многократного процветания" пожаловано было ему звание Князя, Начальствующего королевским войском, в четвертый год - к этому званию прибавлены были еще два слова: Спаситель державы; а в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" почтительно присовокуплены слова: Приближенный Совершенномудрого. В великолепном его храме по сию пору не угасают огни курений.

Главнокомандующий, преданный и мудрый, великодушный воитель [55]Князь, Начальствующий государевым войском, Спаситель державы, Приближенный Совершенномудрого 389. Князя из семьи Ле звали Фунг Хиеу... - Выдающийся полководец, рассказ о нем соответствует летописным источникам. 390. Ли Тхай То (Конг Уан) -король (1010-1028), основатель династии Поздняя Ли (1010-1225); один из самых выдающихся вьетнамских государей. Рожденье его и детство окружены легендами; воспитанник буддийского духовенства, с его помощью взошел на престол. Основал столицу Тханг-лаунг (город Взлетающего дракона) на месте современного Ханоя. Вел большое строительство, заботился о земледелии и ремеслах. Ворота Всеозаряющего света (Куанг-зыонг). - Здесь, видимо, неточность, ворота назывались Куанг-фук (Всеобъемлющее счастье) и были северным входом в городскую цитадель. ... явился к гробнице Тхай То. - Государь после смерти считался духом-покровителем династии и страны; наследник, восходя на престол, приносил присягу перед гробом покойного короля, гробницы королей почитались, как святыни. Дворец Небесного первородства (Кан-нгуен) - место королевских аудиенций. ... читая в истории Танского дома о том, как Вэйчи Цзин-дэ помог императору в беде... - Вэйчи Цзин-дэ, полководец танского императора Тайцзуна (626-649), по преданию, вместе с полководцем Цинь Шу-бао ночью стоял в карауле у императорской спальни и прогнал докучавшую тому нечистую силу. 391. ... замирен враг. - Здесь неточность, так как после мятежа трех принцев, узнав о гибели Ву Дыка, восстал еще один принц -Кхай Куок. Тхай Тонг сам возглавил разгром мятежников и повелел всем вельможам и чиновникам ежегодно присягать в Тханг-лаунге на верность королю, уклонявшихся наказывали палками. ... первый год "Небесного озарения и мудрости"... - "Небесное озарение и мудрость" - один из девизов царствования Ли Тхай Тонга (1044-1048). Мау - земельная мера, 3600 кв. м. ... поставили ден в его честь - До наших дней в провинции Тхань-хоа (ДРВ) сохранилось неподалеку от родных мест Ле Фунг Хиеу десять его поминальных храмов.

Летописи и повествования наши рассказывают, что происходил он из семьи Мук, звали его - Тхан и кормился он ловлею рыбы.

Во времена государя Ли Нян Тонга канцлер Ле Ван Тхинь держал у себя слугу, выходца из Дай-ли. Слуга был чародеем: с помощью заклинаний умел он преображаться в тигра. Ван Тхинь ублажал слугу всячески, дабы перенять его искусство, но, едва лишь постиг оное, решил немедля убить слугу, извести чародейством государя и самому воссесть на престол.

Однажды государь Нян Тонг, желая полюбоваться рыбною ловлей, отправился на прогулку по озеру Туманов. Едва государева ладья отвалила от берега, заклубились над водой облака и заволокли все вокруг, послышался плеск весел, и вдруг в густом тумане возник огромный тигр на лодке. Тигр ощерил клыки, ощетинил усы и готов был броситься на людей. Государя охватил страх.

В это время неподалеку рыбачил Мук Тхан, увидел он все и сказал:

- Нет, здесь медлить нельзя!

Метнул свою сеть, накрыл ею лодку, тигра схватили, и признали в нем Ле Ван Тхиня.

Государь разгневался, велел заковать Ван Тхиня в железные цепи и заточить в клетку, а после отправил в изгнанье на реку Омовения - Тхао.

Нян Тонг похвалил Мук Тхана, спасшего жизнь государю, и пожаловал чином до уи во дворцовой страже, а со временем назначил его помощником Главнокомандующего. Когда Мук Тхан умер, государь пожаловал ему чин Главнокомандующего, повелел воздвигнуть ден и вырезать для храма его статую.

Храм этот славится чудесами. В расщелине колонны, что стоит перед деном, обитает большой змей; в первый и пятнадцатый день месяца, во время храмовых празднеств, выползает он и ложится у основания статуи. Люди, идущие на молитву, проходят мимо него невредимы, он жалит лишь тех, кто с нечистым сердцем посмел приблизиться к храму. А едва стемнеет, змей опять уползает в расщелину.

В нынешние времена деревенский люд обновил и изукрасил храм, почитая Мук Тхана как Доброго духа-хранителя. В четвертый год "Многократного процветания" особою грамотой пожаловано было Мук Тхану звание Преданный и мудрый, а в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" к этому званию почтительно присовокупили еще два слова: Великодушный воитель.

Князь, податель спасительной помощи, всепроникающий чудотворец, в воздаяниях неизменный [56]Главнокомандующий, Преданный и мудрый, Великодушный воитель 391. ... происходил он из семьи Мук, звали его Тхан... - Мук Тхан - лицо историческое; родился в деревне Ваунг-тхи, у Западного озера. Ле Ван Тхинь - выдающийся государственный деятель и дипломат; его называли Чанг Тхинь (Премудрый Тхинь). Дай-ли (Да-ли) - тайское государство Наньчжао (VII-XIII вв.) на территории современной китайской провинции Юньнань. Озеро туманов (Зам-дам) - старое название Западного озера, находящегося ныне в черте Ханоя; излюбленное место прогулок и охоты королей и знати, по берегам его располагались деревни рыбаков и ремесленников, храмы и дворцы. 392. ... метнул свою сеть . - Мук Тхан, по преданию, был даосом и магическим искусством своим одолел чары Ле Ван Тхиня. ... в изгнанье на реку Омовения - Тхао . - Название части Красной реки вверх по течению от Виет-чи (ДРВ). Государь хвалил Мук Тхана... - По преданию, король пожаловал ему "в пожизненное кормление" все озеро Зам-дам. До уи - средний военный чин. ... повелел воздвигнуть ден... - Сохранились два храма Мук Тхана у Западного озера.

Согласно преданиям, Князь был Властелином звезды Огненного Дракона.

В древние времена в деревне Киеу-хан, что в Благой земле (Хонг-тяу), жили два брата из рода Данг. Старшего звали Кюйет Минь, младшего - Тхиен Ша, оба промышляли ловлею рыбы и, что ни день, уходили на своей лодке далеко в море. Однажды увидали они среди волн нечто похожее на бревно почти в три тхыока длиною, а цветом напоминавшее птичье яйцо; извлекли братья чудо сие из воды, положили в лодку и привезли восвояси. Вдруг ночью слышат они - внутри бревна словно бы человеческая речь раздается, только все слова непонятны; испугались братья, бросили диковину обратно в море, а сами попросились скоротать ночь на другую лодку. Оба они, утомленные, уснули крепким сном; под утро явилась им во сне некая жена и молвила:

- Не ведали вы, что творили, а потому откроем вам истину. Мы - супруга Государя драконов Южного моря, волею случая сошлись Мы с Огненным Драконом и родили от него дитя. Боялись Мы, как бы не проведал о том Государь драконов, вот и укрыли дитя в здешних водах. Бревно подле вашей лодки и есть Наше чадо.

В изумлении проснулись братья, втащили бревно в лодку и поплыли. Но едва достигли они пределов земли Ан-ки и Ан-зиап, бревно само выпрыгнуло из лодки и очутилось на пристани.

Решили братья там его и оставить. Однако для верности захотели, как водится, бросить жребий двумя монетами. Само собой, выпало им "оставить". Братья построили ден и наняли мастеров - вырезать из диковинного бревна статую. Ей стали поклоняться под именем Лаунг Куан - Царь драконов.

Прошло много лет, и однажды послан был от двора чиновник нанять искателей жемчуга. Но изо всех ныряльщиков только отпрыски рода Данг наловили много жемчужин. Удивился чиновник и тотчас приступил к ним с расспросами, а люди из рода Данг рассказали все как есть о случившемся встарь.

Придворный, вернувшись, доложил обо всем, и государь повелел устроить пышное шествие с музыкой, а впереди на носилках нести статую Духа, дабы сподобиться его помощи. Само собою, жемчуга наловили тогда великое множество, и государь тотчас пожаловал Духу звание Князя драконов, Повелителя жемчуга.

В первый год "Многократного процветания" особою грамотой пожаловано было ему звание Князя драконов, Подателя спасительной помощи; в четвертый год добавлены были к этому званию слова: Всепроникающий чудотворец, а в двадцать первый год "Возвышения и изобилия" почтительно присовокуплены слова: В воздаяниях неизменный. Храм его и доныне славится чудотворною силой.


Читать далее

Классическая проза Дальнего Востока. Введение 13.04.13
Китайская проза IV -XVIII вв.
Китайская проза 13.04.13
Из "Записок о поисках духов" 13.04.13
Из "Продолжения записок о поисках духов" 13.04.13
Из "Записок о ревности" 13.04.13
Из книги "Новое изложение рассказов, в свете ходящих" 13.04.13
Из книги "Высокие суждения у зеленых дворцовых ворот" 13.04.13
Из книги "Новые рассказы у горящего светильника" 13.04.13
Из книги "Продолжение рассказов у горящего светильника" 13.04.13
Из сборника "Описание удивительного из кабинета Ляо" 13.04.13
Из книги "О чем не говорил Конфуций" 13.04.13
Из "Заметок из хижины "Великое в малом" 13.04.13
Из бессюжетной прозы разных веков 13.04.13
Корейская классическая проза
Корейская средневековая проза в ее историческом и жанровом развитии 13.04.13
Из "Исторических записей о трех государствах" 13.04.13
Из "Дополнений к истории трех государств" 13.04.13
Из "Восточного изборника" 13.04.13
Из сборника "Гроздья рассказов Ёнджэ" 13.04.13
Из сборника "Разные рассказы из страны, лежащей к востоку от моря" 13.04.13
Из сборника "Простые рассказы Оу" 13.04.13
Из сборника "Маленькие рассказы от скуки" 13.04.13
Из "Новых рассказов, услышанных на горе Золотой черепахи" 13.04.13
Из "Жэхэйского дневника" 13.04.13
Вьетнамская классическая проза
Вьетнамская проза средних веков 13.04.13
Из книги "Собрание чудес и таинств земли Виет" 13.04.13
Из книги "Записи дивных речений в саду созерцания" 13.04.13
Из "Посланий военачальникам" 13.04.13
Из книги "Дивные повествования земли Линь-нам" 13.04.13
Из книги "Сочинения, оставленные государем Тхань Тонгом из дома Ле" 13.04.13
Из книги "Десять заповедей о неприкаянных душах" 13.04.13
Из книги "Пространные записи рассказов об удивительном" 13.04.13
Классическая проза Японии
Классическая проза Японии (введение) 13.04.13
Повесть о старике Такэтори 13.04.13
"Дневник путешествия из Тоса в столицу" (Фрагменты) 13.04.13
Из "Записок у изголовья" 13.04.13
Повесть о блистательном принце Гэндзи 13.04.13
Из книги "Стародавние повести" 13.04.13
Из книги "Дополнения к рассказам из Удзи" 13.04.13
Из "Сказания о доме тайра" 13.04.13
Из "Записок от скуки" 13.04.13
Из "Повестей от всех краев земли нашей" 13.04.13
Из книги "Пять женщин, предавшихся любви" 13.04.13
Из повести "Женщина, несравненная в любовной страсти" 13.04.13
Из "Двадцати рассказов о непочтительных детях в нашей стране" 13.04.13
Из книги "Собрание чудес и таинств земли Виет"

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть