Глава 6

Онлайн чтение книги Мой муж скрывает свою красоту My Husband Hides His Beauty
Глава 6

Юный Лорд был в отчаянии. Он махнул Летиции рукой, подавая знак, чтобы девочка следовала за ним. Вдвоём они шли по тёмным коридорам замка. Наконец, они остановились у таинственной запертой двери. Открывая дверь ключом, он сказал: «во-первых, эта комната- не место для жертвоприношений».

(Это на самом деле неправда? Тогда в чём же дело?) - подумала Летиция и застыла напротив двери. Девочка была шокирована, когда заглянула внутрь. Вся комната была заполнена серебряным сиянием. Луна освещала всё убранство комнаты через широкое окно. Северная луна была исключительно яркой, своим мягким светом она освещала всё вокруг. Внутри комнаты царил беспорядок, но Летиция всё равно могла рассмотреть отдельные детали. Абсолютно все стены в комнате были раскрашены, какая-то картина прорисовывалась и на потолке. Это было нечто похоже на лес и животных.

(Но я же отчётливо видела алтарь!) - пронеслось в голове у Летиции.

Эта вещь стояла в комнате рядом с кроватью, на которой была изображена какая-то розовая эмблема. Из коридора она определённо выглядела как алтарь, но сейчас, в комнате, стало очевидно, что это было не так. Это был большой письменный стол с маленьким стулом со спинкой, стул мог спокойно перекатываться по комнате и был той же высоты, что и стол.

Вот и всё. То, что сейчас видела Летиция было до смешного далеко от того, что девочка себе навоображала в приступе страха. Девочка ещё раз оглядела комнату.

- "Тогда, что же это за комната такая?"

- "Ваша комната."

- "Что?"

- "Я попросил мисс Алексу обустроить эту комнату для Вас. Вы – первый гость в этом замке, и Вы – первая, кого они имеют возможность приютить. Даже если Вы остались бы здесь всего на день, я должен был должным образом организовать для Вас проживание в моём замке. – просто и прямо ответил Повелитель Монстров."

- "Так это… Моя комната?"

(Я и представить себе не могла…)

Летиция прошла дальше вглубь комнаты. Подоконник был сплошь уставлен деревянными куклами, отчего пустынный пейзаж за окном казался более радушным. На полу были расставлены небольшие ступеньки. Кажется, они думали, что маленькая Летиция не сможет дотянуться до многих вещей в комнате. Всё было именно так, как сказал юный Лорд. Они продумали всё до мельчайших подробностей.

Алекса, слуги – все они украсили комнату для неё от всего сердца. Хотя она была всего лишь трусливым ребёнком, который не хотел сбегать из замка.

(Вы абсолютно ничего не знаете об этом месте и полны предубеждений.)

Что ж, к сожалению, так оно и было. Летиции пришлось немедленно извиниться перед хозяином замка Холстед. Но он продолжал выглядеть напряжённым, затем он произнёс сухим тоном:

- "Конечно, я понимаю, что эта комната выглядит убого. Словно комнатушка для горничной, а не для такой юной Графини, как Вы…"

- "Что?"

Летиция удивилась этим словам. Но в следующую секунду поняла, почему же юный Лорд был так напряжен с того момента, как они вошли в эту комнату: ему казалось, что юная дочь Графа тут же будет разочарована и возмущена выделенной ей комнатой. И вот причина такого волнения и смятения среди горничных, когда Летиция допытывала их вопросами — обшарпанная комната для Графской дочери из столицы.

Абсолютно все в замке Холстед так считали. Они и представить не могли, что в доме родного дяди девочка получит такое холодное обращение и что он поселит её на чердаке размером с половину этой подготовленной комнаты.

- "Поверьте моему слову, мы не пренебрегаем нашими гостями. Но, к сожалению, это лучшее, что мы можем Вам предоставить…, - он сказал это и обречённо опустил голову."

Летиция потеряла дар речи. Юный Лорд смотрел на неё как на истинную леди Графского дома. Он считал её благородной дочерью аристократа.

(Хотела бы я чтобы это было правдой) - с грустью подумала Летиция. Ей тоже хотелось быть таким драгоценным ребёнком своей семьи. На мгновение Летиция поймала себя на мысли, что хочет, чтобы это недопонимание оставалось как можно дольше. Там, где никто не знал её истинного происхождения, она хотела оставаться любимой и воспитанной как дочь благородной семьи, как Наэми.

Но… Но такое тщеславие, которое может принести боль другим людям, Летиция не могла себе позволить…

- "Как же быть…" - тихо, почти шёпотом сказала девочка. – "Здесь всё новое…"

- "О чём Вы?"

- "У меня… у меня никогда не было новых вещей..." - дрожащим голос призналась Летиция.

Сказав это, она почувствовала себя еще более неуверенно. Смесь стыда и смущения вспыхнула на ее лице.

(Боже, кажется я сейчас заплачу!) Летиция прикусила губу, стараясь сдержать подкатившиеся слёзы, но тщетно. Слезы выступили на глазах девочки.

-…?! – Повелитель Монстров с удивлением уставился на Летицию. Казалось, он выглядел ещё более смущённым, чем сама девочка.

Двенадцатилетний ребёнок плачет и сильно смущает своего будущего партнёра по браку. Это была самая абсурдная ситуация из всех возможных. Летиция вытерла слезы тыльной стороной ладони и попыталась тотчас успокоиться.

- "Мне очень жаль!"

Где-то снаружи хлопнула дверь. Может быть, кто-то вышел из комнаты. Скорее всего, одна из тех старушек.

- "А сейчас нам лучше убраться отсюда."

Юный Лорд взял на себя инициативу и взял светильник. Заперев дверь, Летиция и Повелитель Монстров снова прошли по тёмному коридору и вернулись в его кабинет. Воздух в комнате стал прохладнее. Он подошёл к камину и подбросил дров, а затем посмотрел на Летицию.

- "Что значат Ваши слова о том, что у Вас ничего не было? Разве у семьи аристократов нет особняка в столице, помимо деревни? Неужели вся история про семью аристократов – фальшивка?"

- "Да, совершенно верно."

- "Значит… твои родители плохо обращаются со своими детьми?"

- "Н-нет, дело не в этом…"

То, что он слышал об их семье, не соответствовало действительности. Интересно, насколько странно это прозвучит для Повелителя Монстров?

Несмотря на то, что ему было всего пятнадцать лет, он обладал чувством величавого лицемерия, которое свойственно хозяину земель.

- "Я не могу Вас понять, поэтому Вам необходимо мне всё объяснить."

Летиция знала, что больше не сможет его обмануть.

- "На самом деле… я приёмная дочь Графа Грэя." – Летиция сдалась и решила рассказать всё, как на духу. – "Граф Грэй на самом деле мой дядя, а не отец. Ему было жаль отправлять одну из моих кузин сюда. Поэтому, он сделал меня приёмной дочерью и отправил в эти земли."

- "Как это может быть?" – юный Лорд был поражен до глубины души. – "И твои родители ничего не возразили на это?"!

- "Ох, у меня нет родителей. Они погибли 10 лет назад. Как раз здесь, на Севере. Они ездили сюда по делам и случайно забрели на остров Дьявола."

- "Что?! Это ещё хуже… Тогда, должно быть, Вы не должны  здесь быть, да?"

- "Абсолютная правда."

- "Но почему тогда Вы послушались своего дядю? Мне кажется, что он никогда не был добр к Вам. Вы ведь  не получили наследствие?"

- "Да, но мой дядя хочет получить огромную сумму денег моей семьи. Моя семья вложила все свои богатства в шахту, унаследованную от моего дедушки. Но после смерти моих родителей документ, подтверждающий право наследования был утерян."

- "Это чепуха! Вы позволили своему дяде сделать такое абсурдное заявление? Неужели у Вас нет родственников, которые бы смогли помочь? Вам никто не помогал, пока Вас не отправили сюда, на Север?"

- "На моей стороне нет ни единого человека."

- "Тогда Вам нужно было бежать!"

- "И правда, можно же бежать! Хех, я пыталась, но…" - Летиция колебалась. – "Я… Я всё испортила тогда, когда сказала, что не хочу выходить за Вас замуж."

Проблема заключалась в том, чтобы грамотно и аккуратно, но вместе с тем правдиво, преподнести эту историю. Угрозы со стороны дяди и тёти, конечно, тоже были проблемой. В своём юном сердце она стыдилась своей семьи. Но Летиция не могла оставить эту часть истории без внимания.

Этот юный Лорд был довольно чутким и его способность различать правду от лжи была на том же уровне, что и у взрослых. И Летиция не могла этого отрицать.

- "Стыдно в этом признаться, но мои дядя и тётя угрожали мне. Если я ослушаюсь их, они обещали, что разрушат до основания место захоронения моих родителей."

- …..

Он долго молчал. Летиция же стояла неподвижно. Было даже приятно, легко рассказать кому-то о своих злоключениях. Ещё не высохшие слезы холодили щёки, но теперь Летиция была уверена, что готова справиться с любой судьбой, что ей предначертана.

- "Это было действительно ужасно с моей стороны обмануть Вас. Теперь… я думаю, что ничего другого мне не остаётся кроме как вернуться в дом своего дяди, верно?"

- "Да, я собирался так поступить" - прямо сказал юный Лорд. – "Как я уже говорил, как только дочь Графа прибыла бы в замок Холстед, я тут же подписал бы с ней брачный договор и отправил бы её назад, а через некоторое время мы бы развелись. Но я изменил своё решение."

Голос Повелителя Монстров дрожал от еле сдерживаемого гнева.

- "Ваши дядя и тётя не заслуживают растить детей, они не имеют никакого права воспитывать Вас. Они не люди, они звери, монстры! А род Холстед никогда не отдаст невинного ребёнка в руки монстров. Так было 100 лет назад и будет впредь" - гордо произнёс юный хозяин замка.

- "Вы попросили у меня защиты, и я не могу Вам отказать. Вы можете оставаться в замке столько, сколько хотите. Я гарантирую Вам защиту. Клянусь своим именем Лорда. Теперь, когда я пообещал Вам это, никто не осмелится бросить мне вызов. Даже Ваши дядя и тетя не смогут коснуться Вас и пальцем в моём присутствии."

В его речи не было сложных мудрёных слов, не было излишней формальности, но в его словах было достоинство и величие аристократа. Помимо этого, в нём была доля высокомерия присущая тем, кто с ранних лет осознаёт значимость своей фамилии и влияние. Летиция не могла поверить в то, что перед неё был пятнадцатилетний подросток. Тем не менее, никто не посмел бы ему перечить.

Девочка вздохнула с облегчением. Каждый день, который Летиция прожила в семье своего дяди, она ощущала давление и угнетение где-то в глубине души. Это было похоже на нескончаемый кошмар, который словно змея притаился в самом укромном уголке сердца и ежечасно впрыскивал свой яд, отравляя её жизнь.

Но она была изгнана сюда, исчезла без следа.

(Теперь… теперь я могу жить)

Летицию била мелкая дрожь, но в то же время она чувствовала будто кто-то укрыл её большим и тёплым одеялом, оградив от холодного и жестокого мира. Летиция несколько раз глубоко вдохнула и задумалась. Это был не конец.

- "Подойдите ко мне" - юный Лорд позвал её к столу.

Летиция подошла к нему без раздумий и страха, в этот момент её взгляд задержался на верхней книге из стопки на столе. Это была книжка с картинками о кроликах, которые жили в своей кроличьей деревне. Эта находка заставила Летицию вытянуть шею, чтобы рассмотреть обложку получше.

Повелитель Монстров был рад видеть, что девочка любит книги.

- "Ух ты! А чья эта красивая книга? Такая милая!" – восторженно вскрикнула Летиция, но тут же заволновалась. Словно вспышка света, в голове девочки всколыхнулось воспоминание: Летиция украдкой заглядывает в кабинет и видит, как Лорд Холстед читает книгу, а заметив девочку кладёт её на стол.

Неужели… это была книга о кроликах? К сожалению, сказанное уже не вернёшь. В воздухе царила атмосфера неловкости.

Юный Лорд торжественно произнёс:

- "Это научная книга, она для исследований!"

- "Конечно-конечно!"

Летиция усмехнулась и прошептала про себя: "Я вижу...»


Читать далее

Глава 6

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть