Глава 64. Лиха беда не приходит одна

Онлайн чтение книги Блуждающие звезды
Глава 64. Лиха беда не приходит одна

Из письма Шолом-Меера Муравчика из Лондона своему другу Альберту Щупаку в Одессу мы уже знаем, что Шолом-Меер собирался проведать своего бывшего коллегу – директора Гольцмана.

Но Лондон не из тех городов, где легко найдешь, кого ищешь. Отправляясь па поиски, надо запастись терпением и проявить много настойчивости. К тому же Шолом-Меер в это время, как он сам выражался, «оказался на бобах». Та небольшая сумма, которую он привез с собою из Парижа, быстро разошлась, а друг Щупак не очень-то торопился с присылкой «целковиков», которые просил у него Муравчик. Так он откладывал свой визит к Гольцману со дня на день. Наконец в один из тех тусклых туманных дней, какие часто выпадают в мрачном Лондоне, Муравчик после долгих поисков с большим трудом добрался до одного из заброшенных уголков Уайтчепеля на улице Бруклин, убогого и жалкого уголка, – под стать Вильне или Бердичеву.

Он вошел в большой двор с двумя входами, справа и слева. Оба входа с их темными скользкими лестницами казались ему черной раскрытой пастью, готовой проглотить всякого, кто войдет сюда. Густой запах жареного на гусином сале лука и жареной на подсолнечном масле рыбы, пенье, крики и галдеж детворы, перекрестная бабья ругань на всех диалектах, сопровождаемая «добрыми пожеланиями» вроде: «Сломать бы тебе шею, размалеванная харя!», «Подавись, ненасытная глотка!», «Чтоб тебе па костылях ходить, девка бесстыжая» и тому подобные «благословения» – все свидетельствовало о том, что здесь живут свои люди, как говорится – «наш брат».

Муравчик шел наугад, вслепую, надеясь хоть кого-нибудь да встретить. Но так как ему не встретилось ни живой души, он подымался все выше и выше по скользким ступеням лестницы, пока не добрался почти до последнего этажа. Он стал бы взбираться еще выше, но натолкнулся, наконец, на какое-то существо, похожее на ведьму. То была высокая сухопарая старуха с широкими костлявыми плечами и таким чудовищным лицом, что к ночи лучше не встречаться с этаким страшилищем. Ведьмообразное существо несло в руках большую связку дров и пыхтело, как кузнечный мех.

– Тетенька, – обратился к старухе Муравчик. – Не знаете, где здесь живет директор еврейского театра, носящий священное имя Гоцмах, виноват, Гольцман?

Та, которую Муравчик назвал тетенькой, остановилась, пристально взглянула на него, стараясь разглядеть в темноте, что за человек перед ней, и со вздохом произнесла:

– Пойдемте, я вам покажу.

Взобравшись еще на несколько ступенек, они очутились в каком-то жилье из двух комнатушек с кухней, – квартира весьма неприглядная для директора театра, хотя бы и еврейского. В кухне старуха бросила на пол охапку дров, выпрямилась и стала осматривать пришедшего своими старыми заплаканными глазами.

– Кого, стало быть, вам надо?

– Стало быть, его самого мне надо, директора Гоцмаха, виноват, Гольцмана. Скажите ему, пожалуйста, что старый приятель пришел его проведать, хочет повидаться с ним.

– Повидаться? – старуха подняла руки и тотчас опустила их. – С ним повидаться трудновато. Он уже далеко…

– Уехал?

Старуха вновь подняла руки, опустила их, затем наклонилась к пришедшему «старому приятелю», потому что была двумя головами выше его, и крикнула ему прямо в ухо, словно бы перед ней был глухой:

– Царствие ему небесное!

Шолом-Меер Муравчик отскочил назад и заломил руки.

– Умер? Гоцмах, виноват, Гольцман, умер? Что вы говорите?

– Что я говорю? Горе мое горькое говорит! Это же мой сын. Мой единствен…

Старуха была не в силах договорить до конца. Она опустилась на стоявшую у двери кухонную табуретку, закрыла свое сморщенное лицо старым рваным передником, и ее широкие костлявые плечи подернулись судорогой.

Слово «умер» – очень скверное слово и обладает, по-видимому, зловещей силой. У Шолом-Меера руки и ноги отнялись, и он забыл в эту минуту, что покойный, в сущности, был его закоренелым врагом. Ему, наоборот, показалось, что он потерял лучшего друга, очень близкого, закадычного, можно сказать, друга. Шутка ли, он и Гольцман!

Переждав несколько мгновений, Шолом-Меер Муравчик сел на вторую кухонную табуретку, пододвинулся ближе к старухе и заговорил:

– Так вы, значит, его мать? Мать моего друга? Представьте себе, мой друг частенько рассказывал мне о своей матери. Ваше имя почти не сходило у него с языка. «Дожить бы мне так до радости увидеть свою маму», – это была у него самая святая клятва. Вы не знаете, какой у вас был преданный сын! И какой человек, скажу я вам! Добрейшей души человек! А какой это был хороший товарищ! Мало сказать хороший, – чудеснейший товарищ! Последним куском хлеба готов был поделиться с другом. А уж со мной и подавно: как говорится, одна душа и одно тело, дай мне боже столько счастья и удач!

Шолом-Меер Муравчик не скупился на похвалы, представляя старой матери своего покойного друга как образец совершенства. И ему самому казалось, что все, что он рассказывает, – сущая правда.

Для старой матери эти слова, естественно, были целительным бальзамом, приложенным к зияющей ране. Нашелся, благодарение богу, хоть один друг у ее сына, умершего в одиночестве, вдали от родного дома, угасшего, как свеча, в мрачном и пустынном Лондоне – проваляться бы ему сквозь землю, подобно Содому и Гоморре! [124] …подобно Содому и Гоморре! – Имеются в виду два города, которые, по библейской легенде, были разрушены огненным дождем и землетрясением за грехи жителей. Если бы не этот проклятый туманный Лондон, ее сын еще кашлял бы да кашлял бог весть сколько лет…

Сидя в кухне, бедная Сора-Броха поведала «старому приятелю» сына свое тяжкое, неизбывное горе. Рассказала, как ее сын кашлял и харкал кровью, как она делала все возможное, чтобы его спасти, сколько денег это стоило, – шутка ли, родной сын! Да еще такой сын! Рассказала, как он умер и как она не хотела верить этому, потому что – как может умереть ее сын, ее родной сын? Передала во всех подробностях, как его потом забрали и увезли. И похоронили его не так, как положено у нас, с соблюдением установленных обрядов и предписаний религии. Где там! Приехало несколько чертей в черных цилиндрах, положили его на высокий черный фургон, схватили и помчались на кладбище, не дав ей, матери, даже наплакаться вволю… Торопились так, точно их лихорадка трясла, – чтоб их всех в один день лихорадка скосила, владыко небесный!

– Куа! Куа! Куа! – вдруг донесся из соседней комнатки странный писк, похожий на мяуканье котенка или на вой маленькой собачонки.

Муравчик обернулся и взглянул на старуху. Та сразу замолкла. Она поднялась, смущенная и растерянная, не зная, куда деваться, затем опустила голову и остановилась в полном замешательстве.

Шолом-Меер, который был не столь богат годами, сколько опытом, сразу смекнул, что это за писк, и, повернувшись к старухе, спросил своим хриплым голосом:

– Младенчик?

Не получив ответа, он задал второй вопрос:

– Чей младенчик?

Не получив и на этот раз ответа и видя растерянное лицо старухи, он счел нужным больше не вдаваться в подробности, не расспрашивать. Он произнес просто так, как будто без всякой задней мысли:

– Лиха беда не приходит одна.

– Да, лиха беда не приходит одна! – повторила старуха и снова подсела к гостю, другу своего сына. – Вы это хорошо сказали, ей-богу. И вправду, лиха беда. Ой, какая беда!


* * *


Казалось бы, что особенного в этих нескольких словах «лиха беда не приходит одна»? Но они были сказаны так кстати и с такой предельной искренностью, что сразу завоевали Шолом-Мееру доверие старухи. Он нашел ключ к ее сердцу, уста ее раскрылись, и она рассказала другу своего сына всю правду, поведала ему то, что должны были знать только они двое, – она и ее дочь Златка, а кроме них – один лишь господь.


Читать далее

Часть первая. Актеры 16.04.13
Часть вторая. Скитальцы
Глава 1. Мистер Кламер 16.04.13
Глава 2. Связка писем 16.04.13
Глава 3. В недобрый час 16.04.13
Глава 4. Нисл Швалб – душа-человек 16.04.13
Глава 5. Человек с комбинациями 16.04.13
Глава 6. Надо иметь счастье 16.04.13
Глава 7. Музыкальная семейка 16.04.13
Глава 8. Сыграйте жениху что-нибудь печальное 16.04.13
Глава 9. В Америку 16.04.13
Глава 10. И кошка может повредить 16.04.13
Глава 11. Одним выстрелом двух зайцев 16.04.13
Глава 12. Что с «парнем» 16.04.13
Глава 13. Новая компания 16.04.13
Глава 14. Капиталист 16.04.13
Глава 15. Поделом вору и мука! 16.04.13
Глава 16. Катастрофа надвигается 16.04.13
Глава 17. Счастливые пассажиры 16.04.13
Глава 18. Между небом и землей 16.04.13
Глава 19. Женская рука 16.04.13
Глава 20. Будь здоров, Бернард! 16.04.13
Глава 21. Роковой поцелуй 16.04.13
Глава 22. Америка! Америка! 16.04.13
Глава 23. Море спокойно 16.04.13
Глава 24. Ломжинский кантор в беде 16.04.13
Глава 25. «Благословенная страна» 16.04.13
Глава 26. Под фанфары и трубные звуки 16.04.13
Глава 27. «Мойше» 16.04.13
Глава 28. «Коммуна» распыляется 16.04.13
Глава 29. Звезда из Буэнос-Айреса 16.04.13
Глава 30. Ломжинский соловей 16.04.13
Глава 31. Удивительная биография 16.04.13
Глава 32. В «Кибецарне» 16.04.13
Глава 33. «Блеф» и разный вздор 16.04.13
Глава 34. Несколько слов о героине романа 16.04.13
Глава 35. Роза Спивак – Марчелле Эмбрих 16.04.13
Глава 36. Меер Стельмах – своему другу 16.04.13
Глава 37. Шолом-Меер Муравчик – Розе Спивак 16.04.13
Глава 38. Роза Спивак – Марчелле Эмбрих 16.04.13
Глава 39. Меер Стельмах – своему другу 16.04.13
Глава 40. Шолом-Меер Муравчик – своему другу Альберту Щупаку 16.04.13
Глава 41. Альберт Щупак – Шолом-Мееру Муравчику 16.04.13
Глава 42. Канторша Лея – дочери Розе Спивак 16.04.13
Глава 43. Меер Стельмах – своему другу 16.04.13
Глава 44. Рафалеско в раздумье 16.04.13
Глава 45. Наш герой ходит как неприкаянный 16.04.13
Глава 46. Мефистофель в юбке 16.04.13
Глава 47. Брайнделе-козак в роли свахи 16.04.13
Глава 48. Канторша Лея о Нью-Йорке 16.04.13
Глава 49. Поздравляем! 16.04.13
Глава 50. Счастливый день 16.04.13
Глава 51. Ответный визит 16.04.13
Глава 52. На чашке чая у ломжинского кантора 16.04.13
Глава 53. Смешанное общество 16.04.13
Глава 54. Нисл Швалб – распорядитель 16.04.13
Глава 55. Спич мистера Кламера 16.04.13
Глава 56. Разбитая тарелка 16.04.13
Глава 57. В Никель-театре 16.04.13
Глава 58. Рафалеско творит 16.04.13
Глава 59. В антракте 16.04.13
Глава 60. Что произошло в ложе номер три 16.04.13
Глава 61. Публика с ума сошла 16.04.13
Глава 62. Мистер Никель тоже ораторствует 16.04.13
Глава 63. Еще одна встреча 16.04.13
Глава 64. Лиха беда не приходит одна 16.04.13
Глава 65. Шолом-Меер Муравчик в роли друга 16.04.13
Глава 66. Душа-человек 16.04.13
Глава 67. Провал Рафалеско 16.04.13
Глава 68. Муравчик за кулисами 16.04.13
Глава 69. Еще одна комбинация лопнула 16.04.13
Глава 70. Кающийся грешник 16.04.13
Глава 71. Письмо 16.04.13
Глава 72. Снова Брайнделе-козак 16.04.13
Глава 73. Разговор по душам 16.04.13
Глава 74. В ресторане Шолома 16.04.13
Глава 75. Под землей 16.04.13
Глава 76. Ай да Америка! 16.04.13
Глава 77. Среди зверей 16.04.13
Эпилог. Письма 16.04.13
Глава 64. Лиха беда не приходит одна

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть