Роман «Замок Эпштейнов» («Le chateau d'Eppstein») впервые был опубликован в газете «Парижское обозрение» («Revue de Paris») с 04.06 по 16.07.1843 под названием «Альбина» («Albine»). Первое книжное издание во Франции: Paris, L. de Potter, 1844, 8vo, 3 v.
Публикуемый новый перевод, выполненный специально для настоящего Собрания сочинений, сверен с оригиналом Г. Адлером по изданию: Bruxelles, Meline, Cans et Cie.
… Однажды во Флоренции долгим и чудесным зимним вечером 1841 года мы сидели у княгини Голицыной. — Возможно, имеется в виду Евдокия Ивановна Голицына (1780 — 1850), юношеская любовь А.Пушкина; приятельница многих литераторов своего времени; в петербургском обществе имела прозвище «Ночная княгиня», так как вела преимущественно ночной образ жизни, опасаясь умереть во сне; в 40-х гт. XIX в. некоторое время жила за границей.
… Гофман… сам видел Повелителя блох и лично знал Коппелиуса. — В фантастический сюжет романа-сказки «Повелитель блох» Гофман вплел остросатирическую историю о тайном советнике Кнаррпанти, в которой с жестоким сарказмом высмеял одного из крупных немецких судейских чиновников. Издание сказки было конфисковано. Коппелиус — см. примеч. к с. 420.
… к одному богатому франкфуртскому негоцианту… — То есть жителю Франкфурта-на-Майне — одного из значительных торговых и финансовых центров Германии, в средние века имевшего права вольного имперского города, то есть фактическую самостоятельность.
Шарабан — открытый четырехколесный экипаж с поперечными сидениями в несколько рядов или одноконный двухколесный экипаж.
Таунус — хребет на юге Рейнских Сланцевых гор в Западной Германии; славится минеральными источниками и курортами.
… подобно охотнику Лафонтена, я был одержим алчностью… — Имеется в виду басня Лафонтена (см. примеч. к с. 463) «Волк и охотник», сюжет которой был заимствован из средневековой восточной поэзии.
Шамбор — замок французских королей в долине Луары близ города Блуа, построенный в 1523 — 1533 гг.; шедевр мировой архитектуры.
Мортефонтен — небольшое селение к северу от Парижа, славящееся своим английским пейзажным парком.
Шантийи — небольшой город неподалеку от Парижа; известен своим замком-дворцом, построенным в середине XVI в. и принадлежавшим нескольким знатнейшим семействам Франции.
Мажордом — дворецкий, домоправитель.
… лучшие сорта бордоского, бургундского и рейнского. — Бордоское вино (или бордо) — общее название группы вин, производимых на юге Франции в окрестностях города Бордо, большей частью красных, и отличающихся высокими качествами. Бургундское вино — см. примеч. к с. 40.
Рейнское вино — сорта вин, преимущественно белых столовых, производимых в Западной Германии в бассейне реки Рейн.
… Вильгельм привез свою Ленору. — См. примеч. к с. 122. Гобелен — вытканный вручную ковер-картина.
Возрождение (Ренессанс) — период в культурном и идейном развитии стран Западной и Центральной Европы в XTV — XVI вв., переходный от средневековья к новому времени. Отличительные черты Ренессанса — его антифеодальный и светский антицерковный характер, гуманистическая направленность, обращение к культурному наследию древности, как бы его «возрождение». В архитектуре Возрождения вместо церковных зданий главное место заняли светские постройки, отличавшиеся величественностью, гармоничностью и соразмерностью человеку.
Александр Македонский — см. примеч. к с. 444. Консоль — см. примеч. к с. 237. Бастилия — см. примеч. к с. 300.
… Франкфурт, вольный город, но одновременно и место, где избирают императоров… — Речь идет о выборах императоров Священной
Римской империи германской нации — государственного образования в Европе (962 — 1806), включавшего в себя, кроме Германии, часть Италии, Нидерланды, Венгрию, а также Чехию и другие западные и южные славянские земли.
Глава Империи избирался, и власть его над государями других владений, входивших в ее состав, с XIII в. была номинальной. С 1356 г. право избирать императора принадлежало семи светским и духовным феодальным владетелям (так называемым курфюрстам — «князьям-избирателям»). Местом выборов служил с 1152 г. Франк-фурт-на Майне.
… император готовился объявить французам войну. — Имеется в виду австрийский император Иосиф II (см. примеч. к с. 45).
Валленштейн (Ваяьдштейн), Альбрехт Евсевий Венцель, герцог Фрид-ландский и Мекленбургский (1583 — 1634) — немецкий полководец периода Тридцатилетней войны, по рождению чешский дворянин; в 1618 — 1630 и 1632 — 1634 гг. главнокомандующий имперскими войсками; стремился проводить независимую от венского двора политику, за что был отставлен и убит своими офицерами.
Отец Жозеф — французский государственный деятель и дипломат Франсуа Ле Клерк дю Трамбле (1577 — 1638), в монашестве Жозеф; доверенное лицо и советник Ришелье; был прозван «Серым кардиналом» по цвету своей монашеской рясы. Деятельность отца Жозе-фа много способствовала укреплению позиций Франции в Германии и на Ближнем Востоке.
Доезжачий — старший псарь, заведующий сворой охотничьих собак и обучающий их.
Бастарды — в средние века незаконнорожденные дети владетельных особ, часто сами приобретавшие права высшего дворянства.
Мезальянс — брак с лицом низшего общественного положения; неравный брак.
Аббатиса — см. примеч. к с. 267.
Всадник с железной рукой — немецкий военачальник Гёц (Готфрид) фон Берлихинген (1480 — 1562); выступал в защиту среднего дворянства (имперского рыцарства); в 1525 г. во время крестьянской войны в Германии примкнул в корыстных целях к восставшим, был избран предводителем одного из отрядов, но в решающий момент предал крестьян; написал интересную автобиографию. Гёц в молодости потерял правую руку в одном из сражений, но продолжал неутомимо участвовать в войнах, используя железную руку, которую выковал ему деревенский кузнец (она потом долгое время хранилась в родовом замке графов Берлихинген).
Максимилиан II (1527 — 1576) — австрийский эрцгерцог, император Священной Римской империи с 1564 г.
… Гёте дал ему вторую жизнь в своей драме. — Имеется в виду драма Гёте «История Готфрида фон Берлихингена с железной рукой» (1771 г.) и ее окончательный вариант «Гёц фон Берлихинген» (1773 г.).
Зикинген, Франц фон (1481 — 1523) — немецкий рыцарь, примкнувший к Реформации; предводитель рыцарского восстания в 1522 — 1523 гг.; его образ использован в драме Гёте «Гёц фон Берлихинген».
Зельбиц, Ганс фон — немецкий рыцарь, примкнувший к Реформации; персонаж драмы «Гёц фон Берлихинген».
Амазонки — в древнегреческой мифологии женщины-воительницы, обитавшие на берегах Азовского моря или в Малой Азии.
Семилетняя война — велась в 1756 — 1763 гг. между Австрией, Россией, Францией, Испанией, Саксонией, Швецией — с одной стороны, и Пруссией, Англией, Ганновером, Португалией — с другой; была вызвана англо-французским морским и колониальным соперничеством и захватнической политикой прусского короля Фридриха II в Германии. Военные действия, кроме европейского театра, велись также в Америке и Индии. В результате войны Франция была вынуждена уступить Англии часть своих американских и индийских владений, а Пруссия, несмотря на ряд поражений, понесенных главным образом от русских войск, приобрела ряд земель в Германии.
Бивуак (бивак) — расположение войск на отдых вне населенных пунктов под открытым небом без предварительной подготовки, с применением лишь подручных средств; вошло в обиход военного искусства во время войн Французской революции.
… я, как Елизавета, буду свидетельницей его подвигов… — Альбина сравнивает себя с Елизаветой, женой Гёца фон Берлихингена, также персонажем драмы Гёте.
Роланд — доблестный рыцарь, племянник и сподвижник императора Карла Великого, погибший в битве с маврами, герой средневекового французского эпоса «Песнь о Роланде». Его прототипом был франкский маркграф Роланд (ум. в 778 г.), участник похода Карла в Испанию, убитый в бою с басками.
Образ Роланда был также использован в поэмах итальянских поэтов эпохи Возрождения Маттео Мария Боярдо (1441 — 1494) «Влюбленный Роланд» (1494 г.) и Лудовико Ариосто (см. примеч. к с. 193) «Неистовый Роланд» (1516 г.).
Рено де Монтобан (ит. Ринальдо) — храбрый и благородный рыцарь; герой французских народных эпических поэм и поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим» (см. примеч. к с. 33).
Оливье — герой французских народных сказаний, храбрый рыцарь, один из пэров Карла Великого, друг Роланда.
Бервик, Джеймс, герцог (1670 — 1734) — французский полководец, маршал Франции; побочный сын английского короля Якова II; был убит ружейной пулей при осаде Филипсбурга во время войны Франции с Англией, Россией и Саксонией за Польское наследство (1733-1735).
Тюренн — см. примеч. к с. 191.
Дюрандаль (Дюрандарт) — меч Роланда; чтобы меч не достался врагам, рыцарь перед смертью сломал его о камень.
Бализарда — чудесный непобедимый рыцарский меч в «Неистовом Роланде» (II, 6) Ариосто.
… волшебное копье Астольфа… — Астольф — легендарный английский принц, один из спутников Роланда; герой поэмы Ариосто «Неистовый Роланд»; обладатель чудесного копья, перед которым не мог устоять ни один противник.
Густав IIАдольф (1594 — 1632) — шведский король с 1611 г.; знаменитый полководец; сыграл большую роль в развитии военного искусства. Готский альманах («Almanach de Gotha», «Gothaischer Hofkalender») — ежегодный справочник, выпускавшийся в городе Гота в Германии в 1763 — 1929 гг.; сначала выходил на французском, а с четвертого года издания — параллельно на немецком языке; содержал статистические сведения, перечни состава царствующих и знатнейших аристократических фамилий, составы правительств и дипломатического корпуса, хронику политических событий; в конце XVIII в. публиковал также рисунки.
… моя прекрасная сивилла. — Сивиллы (или сибиллы) — легендарные прорицательницы древности.
Карл Великий (742 — 814) — франкский король с 768 г., с 800 г. император; происходил из династии Каролингов: его завоевания привели к образованию обширной империи, включавшей значительную часть Западной Европы; герой многочисленных средневековых сказаний.
Мерлин — волшебник и предсказатель; герой народных кельтских сказаний, а позже рыцарских романов о легендарном короле древних бриттов Артуре (V-VI вв.).
… Имени этого императора никто уже не помнит… — Судя по датам, имеется в виду герцог Баварии Людвиг Витгельсбах (1287 — 1347), император Священной Римской империи с 1328 г. под именем Людвига (Людовика) IV Баварского. Людвиг был женат дважды: первая жена, Беатрис, умерла в 1323 г., вторая, Маргарита, — в 1355 г.
Обер-шталмейстер (нем. Oberstalmeister — буквально: «начальник конюшни») — придворный чин в некоторых монархических государствах; при французском дворе обершталмейстеру соответствовал великий конюший.
Капеллан — священник, состоящий при капелле (католической ча— совне). … Сам император подписал брачный контракт… — Имеется в виду
Леопольд II (1747-1792) — австрийский император с 1790 г., брат Иосифа II и Марии Антуанетты.
… король не был казнен, но уже находился в заточении. — Речь идет о Людовике XVI; 13 августа 1792 г. он был отстранен Конвентом от власти и в этот же день с семьей препровожден в укрепленный монастырь Тампль в Париже; там он находился до казни 21 января 1793 г.
… Кюстин уже захватил Майнц и угрожал Франкфурту. — Речь идет о действиях на западногерманском театре в начале войны Франции с первой коалицией европейских государств (1792 — 1797). В начале ноября 1792 г. французские войска под командованием Кюстина заняли важный стратегический пункт Майнц, а через два дня — Франкфурт. Однако в середине декабря французы после тяжелых боев оставили Франкфурт и отступили к Майнцу. Кюстин, Адам Филипп, граф де (1740 — 1793) — французский генерал и политический деятель, участник войны против первой коалиции; после отступления его войск был обвинен в попытке восстановления монархии и в сделке с неприятелем и казнен.
… красивым и романтическим, подобно Максу Пикколомини. — Речь идет об одной из сюжетных линий трилогии Ф.Шиллера «Валлен-штейн»: любовь случайно встретившихся во время войны молодого полковника Макса Пикколомини (реально существовавшее лицо, ум. в 1645 г.) и дочери Валленштейна принцессы Тэклы.
Фурьер — в XVIII в. в раде европейских армий (в том числе и во французской) унтер-офицер, отвечающий за расквартирование своей роты.
Клавесин — струнный щипково-клавишный музыкальный инструмент, род фортепьяно; известен с начала XVI в.
Физиогномист — см. примеч. к с. 36.
Руфь — героиня библейской книги Руфь; после смерти мужа она не покинула его мать Ноеминь, а кормила ее, собирая колосья на поле Вооза, родственника свекрови, и получая от него милостыню. Тронутый добротой Руфи, Вооз женился на ней и купил у Ноеминь землю ее сыновей. Брак Руфи и Вооза был благословлен Богом. Согласно евангелию от Матфея (1: 5), Руфь была в числе предков Христа.
Агарь — рабыня-египтянка у праотца Авраама; по желанию жены Авраама Сарры, долго не имевшей детей, стала его наложницей и родила сына Измаила; позже была с сыном изгнана и ушла в Аравийскую пустыню; там они стали родоначальниками арабских племен, называемых в Библии агарянами и измаильтянами (Бытие, 16: 21).
Кауниц, Венцель Антон Доминик, граф Ритберг, князь (1711 — 1794) — австрийский государственный деятель и дипломат, канцлер (глава правительства) в 1753 — 1792 гг.; содействовал проведению рада экономических и политических реформ; противник Французской революции.
Алигьери — Данте Алигьери (см. примеч. к с. 8).
Микеланджело Буонароти (1475 — 1564) — итальянский скульптор, художник, архитектор и поэт; представитель Высокого Возрождения.
Вебер, Карл Марш фон (1786 — 1826) — немецкий композитор, основоположник немецкой романтической оперы.
Ин-фолио — см. примеч. к с. 244.
… признаки той болезни, которой подвержены люди с хрупким телом и печальной душой. — То есть чахотки, туберкулеза легких.
Праздник Тела Господня — см. примеч. к с. 16.
Донжон — главная башня средневекового замка-крепости; служила местом последней защиты и убежища при нападении неприятеля.
Франциск Сальский (1567 — 1622) — католический святой, Франсуа де Саль, епископ в Женеве; в 1618 г. основал орден посвящающих себя уходу за больными и воспитанию молодых девушек; перезахоронен в 1624 г., канонизирован в 1665 г.
… с 1803-го по 1808-й год, Наполеон завершил самую блистательную часть своей эпопеи… — В этот период Наполеон провозгласил себя императором (1804 г.) и одержал победы в войнах против третьей и четвертой антифранцузскими коалициями, разгромив в 1805 г. войска Австрии и России, а в 1806 — 1807 гг. — войска России и Пруссии. В июле 1807 г. были подписаны Тильзитские договоры с Россией, закрепившие главенствующее положение Франции в Европе. Император Александр I стал союзником Наполеона, а почти все остальные европейские страны находились в сфере его влияния. В некоторых из них правили его прямые ставленники.
… Блаженны плачущие! — Полностью: «Блаженны плачущие, ибо они утешатся». Слова из Нагорной проповеди Христа (Матфей; 5:4).
Ангелы — вестники, посланники; согласно Библии, существа другого порядка, чем люди; посредники между Богом и людьми.
Нимфы — в античной мифологии низшие божества, долговечные, но смертные; олицетворяют силы и явления природы.
Ундина — по средневековым поверьям, дух воды в образе женщины.
Саламандра — сказочное существо, живущее в пламени.
… И ты, Германия, старая пантеистка, вера и идеал которой — весь мир, европейская сестра Индии… — Дюма имеет здесь в виду бурное развитие классической немецкой философии в XVIII — первой половине XIX в., породившее значительное число философских и религиозно-философских систем. Сравнивая в этом отношении Германию с Индией, автор намекает на множественность индийских религий и философских воззрений.
Пантеист — сторонник пантеизма (от гр. pan — «все» и theos — «бог»), философского учения, отождествляющего божество с природой и рассматривающего природу как воплощение божества; в XVI — XVII вв. некоторые сторонники пантеизма, по существу, проповедовали под его оболочкой материализм и безбожие.
… Египет был лишь главой… — Имеется в виду экспедиция французской армии в Египет в 1798 — 1801 гг., осуществленная по инициативе и под командованием Наполеона Бонапарта (сам он оставался там до осени 1799 г.). Это предприятие имело целью завоевание новой колонии, защиту интересов французских коммерсантов в Восточном Средиземноморье и создание плацдарма для борьбы с Англией на Востоке, прежде всего базы для дальнейшего наступления на главную английскую колонию — Индию. В результате уничтожения их флота англичанами, французские войска, завоевавшие Египет, оказались там отрезанными от своей страны. После отъезда Бонапарта и нескольких поражений они в 1801 г. вынуждены были сдаться англичанам. Пребывание Бонапарта в Египте описано Дюма в романе «Белые и синие».
Аустерлиц — см. примеч. к с. 187.
… рассказывал ему об Альпах, Италии… — То есть о труднейшем переходе французской армии через Альпы в 1800 г. Результатом этой операции был разгром австрийских войск и возвращение Франции Северной Италии, которая была завоевана Бонапартом в 1796 — 1797 гг. (его первая Итальянская кампания) и в 1799 г. занята войсками Австрии и России. Переход Бонапарта через Альпы и вторая Итальянская кампания 1800 г. описаны Дюма в романе «Соратники Иегу».
… небесные мадонны Рафаэля… — Образ Богоматери занимал в творчестве Рафаэля (см. примеч. к с. 121) значительное место; несколько ее воплощений, созданных им, принадлежат к шедеврам мировой живописи.
… я читал Жан Жака и Мирабо… — Имеется в виду Жан Жак Руссо (см. примеч. к с. 240).
Мирабо, Оноре Габриель Рикети (1749 — 1791) — выдающийся деятель Французской революции, публицист; приобрел популярность обличением королевского деспотизма; один из лидеров Учредительного собрания, сторонник конституционной монархии; в 1790 г. был подкуплен двором и тайно перешел на его сторону.
Курций — см. примеч. к с. 457.
… Австрия, кажется, решила превратить Германию во вторую Испанию: старая австрийская династия завидует только что возникшей империи и собирается поддержать вооруженное восстание на полуострове. — Речь идет о вторжении французских войск в марте 1808 г. на Пиренейский полуостров и о начавшемся массовом сопротивлении испанского народа иноземным захватчикам. Сопротивление это приняло формы как регулярной, так и партизанской войны. Одновременно вспышки вооруженных партизанских действий имели место в Германии, порабощенной Наполеоном в результате войны 1806 — 1807 гг., и в землях Австрийской монархии. В 1809 г. Австрия, воспользовавшись затруднениями французской армии в Испании, сделала попытку выйти из-под влияния наполеоновской империи, под которое попала после разгрома в 1805 г. Новая война в 1809 г., однако, тоже закончилась поражением и еще большей зависимостью от Франции. При этом австрийское правительство не только не поддерживало народного сопротивления французам в немецких землях, но даже оказывало помощь в его подавлении.
«Старая австрийская династия» — династия Габсбургов, императоров Священной Римской империи германской нации в 1273 — 1806 гг. (с перерывами), австрийских (с 1867 г. австро-венгерских) императоров с 1806 по 1918 гг. и королей Испании в 1516 — 1700 гг.
… и возобновила свой союз с Англией. — Австрия впервые вступила в союз с Англией против Французской революции в начале 1793 г., когда эта держава присоединилась к первой антифранцузской коалиции. В 1795 г. союз был подтвержден договором между этими двумя государствами и Россией. В 1797 г. союз распался ввиду поражения Австрии и развала коалиции. Затем англо-австрийский союз возобновлялся в 1798 и 1804 — 1805 гг., когда были созданы вторая и третья коалиции против Французской республики и наполеоновской империи. Очередное его возобновление имело место в 1809 г. (пятая коалиция) накануне новой войны Австрии с Францией.
Вормс — старинный город в Юго-Западной Германии на реке Рейн; в описываемое в романе время принадлежал Франции; после падения империи Наполеона вошел в состав герцогства Гессен — Дарм-штадт.
… Мене, Текел, Упарсин? — Здесь имеется в виду эпизод из описания гибели Вавилонского царства и его государя Валтасара в 538 г. до н.э. в библейской Книге пророка Диниила. На роскошном пиру, устроенном Валтасаром во время осады его столицы, персты невидимой руки вывели слова: «Мене, мене, текел, упарсин». Иудейский пророк Даниил растолковал эти слова как предзнаменование скорой гибели царя: «Мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким; Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам» (Даниил, 5: 24-28).
Корнель — см. примеч. к с. 343.
Клопшток — см. примеч. к с. 366.
Гёте — см. примеч. к с. 362.
Шекспир — см. примеч. к с. 10.
Глюк — см. примеч. к с. 320.
Палестрина, Джованни Пьер Луиджи да (1524/1525 — 1594) — итальянский композитор, преобразователь и классик хоровой религиозной музыки.
Моцарт, Паизиелло — см. примеч. к с. 377.
Дортуар — общая спальня для учащихся в закрытом учебном заведении. «Поль и Виргиния» — знаменитый роман французского писателя Жана Анри
Бернардена де Сен-Пьера (1737 — 1814), вышедший в свет в 1787 г.; повествует об идеальной любви на лоне природы двух молодых людей, свободных от развращающего влияния общества и сословных предрассудков.
Женевьева (Гановефа) Брабантская (VIII в.) — супруга франкского сановника Зигфрида; по преданию, была приговорена к смерти по лживому обвинению в супружеской неверности, но спаслась и жила с сыном в пещере в лесу, пока муж не нашел ее и не вернул домой.
Дюрер, Альбрехт (1471-1528) — немецкий художник, гравер и рисовальщик; крупнейший представитель искусства Возрождения в Германии.
«История Тридцатилетней войны» — книга Ф.Шиллера «Тридцатилетняя война» («Geschichte des DreiBigjahrigen Krieges»), вышедшая в свет в 1793 г. и подчеркивавшая религиозный характер этого конфликта. Для Шиллера-историка были характерны преобладающий интерес к судьбам исторических деятелей, склонность к драматизации исторического повествования.
Тридцатилетняя война (1618 — 1648) — первая общеевропейская война между габсбургским блоком (Испания и Австрия), поддержанным папством, католическими князьями Германии и Польско-Литовским государством, и национальными государствами — Францией, Швецией, Голландией, Данией, которые образовали антигабсбургскую коалицию, опиравшуюся на протестантских князей в Германии, на антигабсбургское движение в Чехии и Трансильвании и поддержанную Россией. Политический конфликт принял форму религиозной войны между протестантизмом в различных его течениях и католицизмом.
Война закончилась провалом планов католической реакции, фактическим распадом Священной Римской империи, страшным разорением и узаконением раздробленности Германии, часть земель которой перешли под власть Швеции. Испания была вынуждена признать независимость республики Соединенных провинций (Нидерландов), освободившихся от ее владычества в результате революции конца XVI в.
Анналы — годовые сводки, вид исторической хроники, отличающийся более сжатой формой изложения событий; в переносном смысле вообще прошлое.
Гогенштауфены (Штауфены) — династия германских королей и императоров Священной Римской империи в 1138-1254 гг., а также королей Сицилийского королевства в 1197-1268 гг.
… Мы, должно быть, напоминаем сейчас библейскую картину: Елиезера и Ревекку… — Елиезер — раб праотца Авраама, посланный им на поиски невесты для своего сына Исаака. В православном тексте Библии имя его не называется.
Ревекка (Ребекка) — библейская героиня, первая жена прародителя древних евреев Исаака. Здесь имеется в виду эпизод сватовства Исаака к Ревекке, представляющая интересную картину патриархального быта древних кочевников (Бытие, 24): посланный на поиски невесты, Елиезер со своими верблюдами пришел к некоему колодцу и загадал, что дева, которая напоит его и его скотину, и есть невеста, назначенная Богом сыну его господина. Подошедшая Ревекка начерпала своим кувшином воды для раба и его скота. Раб богато одарил ее, после чего отец девушки согласился отпустить ее в кочевье будущего мужа.
Экстатическая музыка — музыка, проникнутая экстазом, исступленно-восторженным воодушевлением.
Серафим — см. примеч. к с. 214.
Арабеска — музыкальная пьеса изящного характера с причудливо орнаментированным мелодическим рисунком.
«Гамлет» — см. примеч. к с. 10.
«Офелия, иди в монастырь!» — слова Гамлета, обращенные к Офелии, его возлюбленной (III, 1).
«Вертер» — см. примеч. к с. 362.
«Подражание Христу» (или «Подражание Иисусу Христу») — религиозный трактат, появившийся в свет около 1419 г. и приписываемый голландскому христианскому мыслителю монаху Фоме Кем-пийскому (Томасу Хемеркену; 1380 — 1471). В книге приводится доказательство бытия Бога, которого автор считает первопричиной и конечной целью сущего. Все сочинение проникнуто духом аскетизма. Лежащий во зле мир может спастись только через подражание жизни Христа; значение имеет лишь праведная жизнь, а не выполнение обрядов; целью жизни должна быть забота о ближних.
«Жизнь святой Терезы» — вероятно, имеется в виду «Книга о моей жизни» испанской религиозной деятельницы и писательницы Терезы из Авилы (ок. 1515-1582), автора сочинений и писем, являющихся духовными наставлениями. При жизни преследовалась инквизицией, но в 1622 г. была причислена к лику святых и признана небесной покровительницей Испании.
Дафнис и Хлоя — герои одноименного романа Лонга (см. примеч. к с. 357).
… как это и случилось с Паоло и Франческой… — См. примеч. к с. 157.
Ипполит — в древнегреческой мифологии и в написанной на ее сюжет трагедии Ж. Расина «Федра» сын царя Афин Тесея был изгнан своим отцом, заподозрившим его в любви к мачехе.
Шпайер — старинный город в Юго-Западной Германии на Рейне; в XVIII-XEX вв. принадлежал Баварии.
«Табулараза» (лат. — «чистая доска», буквально: «стертая доска») — то есть пустое место, на котором можно делать все, что угодно. Это выражение происходит от названия навощенной дощечки — материала для письма древних греков и римлян, на которой стерт написанный ранее текст. В переносном смысле — нечто чистое, нетронутое.
Гердер, Иоганн Готфрид (1744-1803) — немецкий мыслитель, филолог и литературный критик; представитель Просвещения; в политике придерживался консервативных взглядов.
Босаоэ, Жак Бенинь (1627-1704) — французский церковный деятель, епископ, писатель, проповедник ортодоксального католицизма и абсолютной монархии.
Дульсинея — персонаж «Дон Кихота» (см. примеч. к с. 193); простая крестьянка, которую герой романа вообразил своей идеальной возлюбленной.
Инфанта (инфант; от лат. infans — «ребенок») — титул принцесс и принцев королевского дома в Испании и Португалии.
Ватерлоо — селение в Бельгии неподалеку от Брюсселя, где в июне 1815 г. войска Наполеона были разгромлены соединенными силами Англии, Пруссии и Нидерландов; французская армия практически перестала существовать; после этого поражения Наполеон окончательно отрекся от престола и вскоре был сослан на остров Святой Елены.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления