Глава пятая

Онлайн чтение книги Чудовище The Beast: A Beauty and the Beast Retelling
Глава пятая

Торн

Торн закончила разносить подарки нуждающимся позже, чем хотелось бы. К тому моменту, как она дошла до борделя, который стал ей домом тринадцать лет назад, на небе уже показались звезды. Мадам будет недовольна. Ей нравилось, когда ее девочки приходили до захода солнца и сидели внутри в безопасности.

Торн направилась к черному входу в бордель, предпочитая оставаться незамеченной. Ее появление всегда будоражило клиентов. Они либо насмехались, либо косились на нее. Свернув за угол, она замерла, увидев знакомого мужчину, прислонившегося к крыльцу, ведущему на кухню. Он затянулся из трубки и пустил в воздух дым.

Даксос. Ублюдок. Похоже, на этот раз Джеку не удалось удержать своего брата.

– Почему я не удивлена? – проворчала она, направляясь к лестнице.

Он протянул ей трубку, но она отмахнулась от него. Запах ее не раздражал, но она предпочитала не курить. Вкус отвратительный. Она поднялась на верхнюю ступеньку, стуча ботинками по поверхности. Девушка резко обернулась, когда он последовал за ней, и вздохнула.

– Стоит ли мне знать, как ты избежал встречи с братом и добрался сюда раньше меня?

– Скажем так: у меня свои способы, – ответил он с дьявольской улыбкой.

Она прищурилась.

– Ты наблюдательнее, чем я думала.

– Или ты не такая незаметная, как думаешь, – ответил он.

Торн не стала спорить. Даксос никогда не отказывался от хорошей потасовки: словесной, физической и любой другой. От него можно избавиться только при помощи проявленного в его сторону безразличия. До сих пор такое поведение вполне работало… Хотя, учитывая тот факт, что Даксос все еще преследовал ее, она начинала задумываться о разработке новой тактики.

– Что? Даже не съязвишь? – поддразнил он.

Она стряхивала с ботинок налипшие снег и грязь, делая вид, что Даксос вовсе не стоит рядом.

– Ты в обиде на меня, Торн? – спросил он. – Я не сделал ничего плохого. Просто хочу поговорить.

Почему-то она в этом сомневалась.

Какое-то время она молча рассматривала его красивое лицо. В деревне будут называть ее дурой за то, что она воротит от него нос. Он собрал в себе все качества, которые могли бы быть интересны девушке: высокий, темноволосый, красивый, сильный, здоровый, из хорошей семьи со своим делом и достатком. Судя по тому, как он играл со своими детьми, из него получился хороший отец. Ему не хватало только одного. Верности.

Торн не волновало ничего из перечисленного. Ей совершенно не хотелось привязывать себя к этому месту. Как только Иден, Джейми и Джек устроятся, она освободится от оков этого городка.

Даксос продул трубку и сделал шаг ей навстречу. Значит, ей пора уходить. Он и раньше пытался ее соблазнить, поэтому ей не хотелось снова через это проходить.

Она попыталась проскользнуть мимо и открыть дверь в попытке скрыться, но он успел схватить ее за юбки. Торн не могла выбраться из мертвой хватки его мускулистых рук, поэтому Даксос резким движением притянул ее к себе.

Она не боялась. Он не причинит ей вред, а если все-таки осмелится… что ж, она пырнет его ножом, но не с намерением убить, а только припугнуть, чтобы ему больше не пришло в голову ничего подобного.

Она опустила взгляд на кулак Даксоса, сжимающий юбки, затем медленно подняла голову, вглядываясь в его лицо.

– Просто иди домой, Даксос. День и без того долгий.

– Мне жаль.

– Тебе… что? – нахмурилась Торн, глядя на него.

О чем это он?

Она внимательнее вгляделась в красивое лицо Даксоса и поняла, что не видит больше прежнего высокомерия, лишь мягкость, ему не свойственную. Более того, его слова звучали искренне. Какого дьявола ему от нее нужно?

– За что ты, черт возьми, извиняешься? – спросила она, сразу заподозрив неладное. – Ты что-то сделал с Джеком? Клянусь богом, если ты снова запрешь его в уборной, я…

– Мне жаль тебя, – перебил он, отпуская юбку Торн и поднимая руки. На его лице застыла печаль. – Из-за того, какой сегодня день. Годовщина его смерти, так ведь?

Дышать стало труднее. Никто в деревне, кроме Джека, больше не говорил о ее отце и даже не помнил о дате его смерти.

Даксос коснулся шарфа Торн, слегка отодвигая его и невесомо касаясь шрамов, которые тянулись вдоль шеи.

– Из-за этого тоже.

Оцепенело кивнув, она отмахнулась от него. Когда к ней прикасались с нежностью в последний раз? Исключением были только Иден, Джек и Джейми. Девушка посмотрела на Даксоса с комом в горле. В детстве он почти как Джек стал ее опорой и другом после смерти отца. Благодаря ему она восстановилась после несчастного случая, оставившего ей шрамы.

Но потом они повзрослели.

Когда Даксос осознал, что мальчики и девочки отличаются друг от друга, между ними все изменилось. Он прекратил их дружбу, чтобы гоняться за девочками и завоевывать уважение мальчиков. Его нельзя было назвать плохим человеком. Просто сложилось так, что он вовсе не подходил Торн.

– Как долго ты собираешься от меня бегать? – тихо пробормотал он. – Ты ведь знаешь, что у меня есть к тебе чувства.

Девушка фыркнула.

Торн глянула в сторону прачек, с которыми ранее флиртовал Даксос.

– Ты меня вовсе не ждал тут.

Он пренебрежительно пожал плечами.

– Просто коротал время.

– У тебя же так много свободного времени, – съязвила она. – Ты знаешь мой ответ, Даксос. С прошлого раза ничего не изменилось. Просто иди домой. Брось ты это. Мы друзья. Больше между нами ничего не будет.

– Но…

– Послушай, – ледяным тоном произнесла Торн. – Я устала, голодна и замерзла. Я просто хочу забраться в свою постель и позабыть о печалях сегодняшнего дня.

Он заиграл бровями, сверкнув глазами.

– Составить тебе компанию? Я делаю потрясающий массаж.

Торн не удержалась от улыбки. Чертенок.

– Ответ отрицательный.

Взгляд девушки метнулся к небу. Скоро ей придется приниматься за работу: выполнять поручения борделя, убирая комнаты после ухода клиентов, и только потом она сможет лечь спать.

– Может, в другой раз, малышка, – прошептал он.

Даксос сдвинул шарф Торн и поцеловал ее в макушку. Вышло неловко. У него намного лучше удавались драматичные, страстные поцелуи, в отличие от дружеских, но Торн оценила жест. Их отношения сложились бы намного лучше, если бы Даксос вел себя так все время.

– Собираешься читать ночью вместо того, чтобы спать, да? – предположил он, отступая и оборачивая вокруг шеи меховой шарф.

– Вполне возможно, – ответила она.

Смех здоровяка сильно отличался от музыкального смеха его младшего брата. Он звучал грубо, гортанно и невероятно заразительно.

– Ты и твои книжки. Я думал, что ты уж точно перерастешь свое увлечение. Стремление к волшебству, к побегу – ошибка.

Она знала, что он не хотел оскорбить. Даксос всегда смотрел на все с практической стороны. Но Торн вовсе не обязательно его слушать. Ровно как и ее родители, она любила книги и не собиралась от них отказываться. В магию она, конечно, больше не верила, но все равно наслаждалась погружением в новый мир, время от времени сбегая от своего унылого прошлого.

– Спокойной ночи, Даксос, – проворчала она, распахнув дверь борделя и погрузившись в благословенное тепло кухни, даже не взглянув на него.

– Сладких снов, Торн, – крикнул он, когда она захлопнула за собой дверь.

Она прошла по выщербленному каменному полу к очагу. В нем весело потрескивал огонь, и девушка с благодарностью опустилась на маленький деревянный стул у камина, вздохнув с облегчением. Она стащила с ног ботинки и пошевелила замерзшими пальцами ног, пытаясь согреть их.

Повар носился по кухне, выкрикивая указания помощникам, но она не обращала внимания на шум. Ее глаза закрылись. По телу пробежала боль, а за ней последовала еще одна. Глаза Торн резко раскрылись, и она поморщилась.

Она провела пальцами по шрамам, которых касался Даксос. Боль вызвали не его прикосновения. Она была фантомной и возвращалась время от времени на протяжении нескольких лет. Обычно не так болезненно, как сейчас, хотя Торн слишком долго находилась вдали от безопасности пылающего очага. Холод всегда усиливал боль.

Шрамы пульсировали жаром, и ей казалось, что она снова горит.

На лбу выступил пот, и у девушки закружилась голова. Нужно убраться подальше от огня. Торн попытался встать, но ноги подогнулись. Она вцепилась в спинку стула. Комната закружилась. Повар посмотрел на нее округлившимися глазами.

– Торн? Что такое?

Она открыла рот, чтобы заговорить, но не смогла произнести ни слова. Девушка сделала шаг, но жар тут же опалил ее шею и лицо. Ноги заскользили по каменному полу, и Торн потеряла сознание до того, как почувствовала удар от падения.


Читать далее

Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.ru Купить полную версию
Глава пятая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть