Глава 12. И снова мечи…

Онлайн чтение книги Снести ему голову Death of Fool (=Off With His Head)
Глава 12. И снова мечи…

1

Уже начинало темнеть, когда во дворе замка Мардиан люди снова собрались, чтобы посмотреть моррис Скрещенных Мечей.

Доктор Оттерли явился заранее и зашел засвидетельствовать свое почтение госпоже Алисе и узнать, как она себя чувствует после вчерашней попойки. Пастор и Аллейн были уже там, а Фокс с помощниками заняли свои места во дворе.

В четыре часа прибыли в своем фургоне Андерсены под предводительством все того же сержанта Обби и выгрузили из машины факелы и кадку со смолой.

Приехал на мотоцикле старший офицер полиции Кэри.

Саймон привез на своем старом грузовичке дрова для костра.

Ральф Стейне с отцом пришли по дороге пешком и подверглись нападению гусиной стаи, которая в последнее время совсем распоясалась.

Прибыли на машине Трикси с отцом и Камилла — все трое бледные и сосредоточенные.

Миссис Бюнц на сей раз ехала к замку в одиночестве, но на полпути была остановлена констеблем, который попросил ее выйти из машины и дальше проследовать пешком. Она беспрекословно подчинилась.

Из окна гостиной Аллейн видел, как она устало втащилась в арку. За его спиной шумно дышала в своем кресле леди Алиса. Следом за ней стояли пастор и Дульси. Все наблюдали за тем, что происходит во дворе.

Приготовления были уже почти завершены. Под неусыпным наблюдением инспектора Фокса и его соратников Андерсены установили восемь факелов: четыре с одной стороны дольмена и еще четыре — с другой.

— Прямо совсем как в среду Скрещенных Мечей, — высказалась Дульси. — Правда же, тетя Акки? Подумать только!

Леди Алиса пренебрежительно хмыкнула.

— Только на этот раз никто не отрубал голову гусаку. Ведь в тот раз обезглавили гуся, правда, тетя Акки?

— К несчастью, — злобно проворчала в ответ тетка и пристально посмотрела на Дульси, которая тут же глупо захихикала. — Этот болван Эрни тоже здесь будет? — спросила леди Алиса.

— О да, — вздохнул пастор. — Вон он.

Эрни, который до этого стоял несколько в стороне от остальных братьев, причем с довольно кислой миной, теперь подошел к ним. Обращаясь то к одному, то к другому, он принялся что-то им говорить, активно при этом жестикулируя. Фокс передвинулся поближе к честной компании. Тогда Эрни стал показывать на братьев пальцем и что-то кричать Фоксу.

— Понятно, — процедил Аллейн. — Скорее всего, он донимает их уже с утра. Хочет играть Шута.

— Чокнутый! — сказала леди Алиса. — Я же вам говорила! Нет, попомните мои слова — это все добром не кончится…

Вне всякого сомнения, братья не собирались уступать Эрни и относились к его выпадам так же философски, как к снегопаду или дождю. В арке появился Саймон с головой Щелкуна в руках и тут же подошел к артистам. Эрни сразу вытянулся. Саймон дружески похлопал его по плечу, а Эрни по традиции размашисто отдал честь.

— Вот вам и весь фокус, — объявил Аллейн.

Кажется, Эрни получил указание зажигать факелы. Совершенно успокоенный, он увлеченно занялся этим делом, и вскоре уже вокруг дольмена задрожали в морозном воздухе оранжевые огни. На лица зрителей лег красный отсвет.

— Эффект прямо поразительный… — медленно проговорил пастор. — Напоминает декорации для какой-нибудь варварской пьесы — что-нибудь вроде «Короля Лира»…

— Оттерли одобрил бы такой выбор, — хмыкнул Аллейн, и в этот момент откуда-то из глубины комнаты появился сам доктор. Пастор повернулся к нему, но на сей раз доктор не выказал большого воодушевления по поводу своей выпестованной теории.

— Пожалуй, я лучше выйду, — сказал он. — Можно, сэр?

— Думаю, да. Я лично возвращаюсь. — Аллейн повернулся к Дульси, на лице которой тут же по явилось выражение наигранного ужаса.

— Позвольте узнать, — поинтересовался он, — нет ли у вас какой-нибудь чистой тряпки? Достаточно большой, чтобы сделать пару прокладок величиной, скажем, с мою ладонь? И еще нужны чистые бинты — если у вас есть…

— Тряпки? — Дульси метнула на него быстрый взгляд. — Тряпки… Подумать только! Прокладки! Бинты! — Глаза ее прямо-таки искрились весельем. — Интересно, интересно…

— Да есть у нас все, — сказала леди Алиса. — Хватит строить из себя дурочку, Дульси. Принеси.

— С пребольшим удовольствием, тетя Акки, — поспешила заверить она, после чего выскочила из комнаты и на удивление быстро вернулась с куском старой простыни и двумя нераспечатанными бинтами.

Аллейн поблагодарил ее и засунул все это в карман пиджака.

— Не думаю, что стоит затягивать с началом, — объявил он. — Когда вы будете готовы, леди Алиса…

— Я уже готова. Пожалуйста, помогите мне подняться. Дульси!

Аллейн решил, что церемония подъема госпожи Алисы может занять слишком много времени, поэтому предпочел извиниться и пойти вперед.

Доктор Оттерли присоединился к группе артистов и вместе со всеми удалился за кулисы — то есть за крепостную стену. Аллейн встал на крыльце и принялся оглядывать сцену.

Небо расчистилось, нельзя сказать, чтобы было уже совсем темно. По-зимнему ярко светили звезды. Погода стояла морозная.

Небольшая группка зрителей сиротливо сбилась с одной стороны сцены, и, если бы не свет факелов, сумерки бы с легкостью ее поглотили. Кажется, Андерсены уже нацепили на ноги свои колокольчики. Время от времени из-за стены слышался их мелодичный перезвон.

Люди Аллейна заняли предписанные им позиции, и Фокс подошел к начальнику, чтобы сообщить ему о готовности.

— У нас все в порядке, сэр, дело за вами.

— Понял. Ну что, какая муха на этот раз укусила нашего Эрни?

— Все та же. Хочет играть Шута.

— Я так и думал.

Кэри вышел из-за дольмена.

— Думаю, все будет нормально, — смущенно пробормотал он. — Ну, вы понимаете. В смысле безопасности.

— Безопасности? — переспросил Фокс и склонил голову набок, как будто Кэри высказал какую-то неожиданную и оригинальную мысль.

— Оно, конечно, не совсем безопасно, мистер Фокс, — промямлил Кэри. — Опасность — она всегда есть, а если еще учесть, что Эрни парень с чудинкой, да к тому же заводной — ходит, вон, грозится заточить свой меч… Мы, конечно, того не допустим, только вот… А никак припадок у него опять начнется?

— Глаз с него не спускайте, Кэри, — распорядился Фокс.

— И со всей компании, — уточнил Аллейн.

— Ох, — поежился Кэри, — что-то я волнуюсь…

— Не стоит, — покачал головой Аллейн. — Вы совершенно справедливо считаете, что дело наше несколько рискованное. Но ведь нам прислали в поддержку пять хороших полицейских. А уж с вами во главе, — хитро завернул Аллейн, — риска практически не остается.

— Что вы, что вы, что вы, — скороговоркой выпалил Кэри, — я вовсе не говорил о риске. Я совсем не это имел в виду…

— Давайте оглядимся как следует напоследок? — предложил Аллейн.

Он подошел к дольмену, заглянул за него, а затем прошел в заднюю арку.

Там, тесно сбившись в кучку, похожие на бродячих певцов, стояли братья Андерсены. Когда они переминались с ноги на ногу, ритуальные колокольчики слегка позвякивали. Почему-то Аллейн сразу вспомнил о лошадях, которые точно так же позвякивают упряжью в стойлах. За братьями, ближе к сложенному, но еще не зажженному костру стояли доктор Оттерли и Ральф в своем кринолине. В холщовом барабане Конька сидел Саймон и для тренировки двигал оскаленной лошадиной головой. Неподалеку, как и было запланировано, паслись три полицейских офицера. У стены напротив костра стояла прислоненная коса с полуобгоревшим черенком и кадка со смолой. В морозном воздухе остро пахло битумом.

— Сейчас мы зажжем костер, и после этого я попрошу всех зайти во двор, где и объясню, зачем мы здесь собрались.

Один из полицейских Скотленд-Ярда зажег клочок бумаги и бросил его в костер. Сухие сучья с треском занялись, распространяя повсюду приятный запах дыма.

Вслед за Аллейном артисты проследовали в арку, а затем мимо дольмена и факелов, через сцену — к крыльцу.

Леди Алиса восседала на самой верхушке в окружении Дульси и пастора. Завернутая в бесчисленные пальто и увенчанная шапкой с большим помпоном, она напоминала какое-то древнее изваяние.

Аллейн встал ступенькой ниже, так чтобы не загораживать этой троице сцену. Перед ним, еще ниже, расположились братья Андерсены, Ральф, Саймон и доктор Оттерли. Справа от Аллейна жалась горстка зрителей.

— Вы не могли бы подойти поближе? — крикнул он. — То, что я собираюсь сказать, касается всех.

Они вышли из тени — при этом каждый старался держаться поодиночке, словно не хотел, чтобы его смешивали с другими. Трикси, ее отец, Камилла, миссис Бюнц… К Камилле тут же подскочил Ральф и встал рядом. Его конусообразная юбка напоминала колпачок, которым тушат свечи, а сама Камилла в красном пальто — тоненький язычок пламени.

Фокс, Кэри и их подчиненные остались на своих местах.

— Берусь предположить, — начал Аллейн, — что многие из вас недоумевают — зачем это полиции понадобилось устраивать этот спектакль? Не думаю, что кто-то будет в восторге от этой затеи, поэтому заранее приношу свои извинения за беспокойство.

Он помолчал. Лица людей перед ним тонули в облачках пара от их собственного дыхания. Никто не шевелился и не произносил ни слова.

— Дело в том, — продолжал Аллейн, — что мы столкнулись с необычным случаем и весьма необычными обстоятельствами. Пострадавший все время находился на виду у зрителей и, даже лежа за этим камнем, успел попасться на глаза некоторым свидетелям. Мистер Кэри опросил всех — мужчин, женщин, детей, которые находились в тот вечер среди зрителей. И все сходятся во мнении, что Лицедей не покидал сцены и не вылезал из своего укрытия и что никто не мог бы применить к нему насилие, пока он лежал за камнем. И тем не менее уже несколькими минутами позже он был обнаружен там с отрубленной головой. — Аллейн снова помолчал. — Должен сказать, что многочисленные утомительные опросы свидетелей только усугубляют это противоречие. Именно поэтому мы решили проиграть все по второму разу и посмотреть, что же все-таки случилось.

Доктор Оттерли взглянул на Аллейна, как будто хотел его перебить, но потом, очевидно, передумал и промолчал.

— Кто-то из вас, — продолжал Аллейн, — по той или иной причине не захочет повторять какие-то неприятные для него сцены. Что ж, я не имею права принуждать вас следовать фактам безупречно. Главное, не пытайтесь смячить их в свою пользу, — неожиданно для себя самого сказал он, — даже если вам кажется, что они могут каким-то образом навлечь на вас подозрение. Мы обращаемся с этой просьбой ко всем вам в надежде получить так необходимое для нас наглядное свидетельство. Вы должны сейчас показать нам правду. Придерживаясь правды — только правды и ничего, кроме правды, — каждый из вас укрепит свою невиновность в наших глазах. По крайней мере, мы будем точно знать, кто этого не совершал. Но не советую вам шутить с фактами. Поверьте, не стоит. Если вы невиновны, вам нечего бояться. Более того, — он приподнял бровь, — хочу напомнить вам, что ваши поступки могут подтвердить или опровергнуть другие свидетели.

Он помолчал. Эрни разразился своим бессмысленным смехом, а его братья стали переминаться с ноги на ногу и при этом бренчать колокольчиками.

— На этом предисловие позвольте закончить, — сказал Аллейн, — и перейти ко второму вопросу. Если в процессе представления кто-либо из вас заметит какое-то несоответствие, пусть даже незначительное, он должен немедленно об этом сказать. Сразу же. Разумеется, будет шумно, поэтому придется просто подать какой-нибудь знак. Например, поднять руку. Или если вы играете на скрипке, — он посмотрел в сторону доктора Оттерли, — то прекратить игру и поднять вверх смычок. Ну а если вы Конек, — старший инспектор бросил взгляд на Саймона, — то за неимением рук можете просто громко заржать. Получится у вас?

— Запросто, — откликнулся Саймон Бегг. — Уря-я-я!

По рядам исполнителей и зрителей прошел возмущенный ропот.

— То же самое, — продолжал Аллейн, — касается любого из зрителей, который заметит что-нибудь непонятное, — выяснять все следует прямо на месте. Хотите — начинайте петь песню, хотите — просто помашите рукой, чтобы обратить на себя наше внимание.

— Дульси…

— Что, тетя Акки?

— Принеси гонг.

— Гонг, тетя Акки?

— Ну да, тот, что я купила на распродаже. И еще возьми в комнате для ружей охотничий рожок.

— С удовольствием, тетя Акки.

Дульси поднялась и зашла в дом.

— Вы можете ударять в гонг, — сказала леди Алиса Аллейну, — если захотите остановить их. А я возьму охотничий рожок.

Аллейн поблагодарил, но отказался:

— Огромное вам спасибо, но на этот случай у меня имеется свисток.

— Тогда Сэм будет бить в гонг, если что-нибудь заметит.

Пастор деликатно прокашлялся и выразил надежду, что навряд ли ему это понадобится.

Чтобы предотвратить превращение всего мероприятия в фарс, Аллейн снова обратился к артистам.

— Если вы услышите мой свисток, — повторил он, — то, что бы вы ни делали, вы должны тут же остановиться. Итак, всем все понятно? Вопросы есть?

— А коли не станем совсем? — выкрикнул Крис Андерсен.

— Вы хотите сказать — не станете вообще танцевать?

— Ну да. Как тогда?

— Что ж, не станете так не станете…

— Эй! — зычно крикнула леди Алиса, вглядываясь в группу артистов. — Кто это там? Кто это там рассуждает — станет он или не станет, а?

Братья замялись и зазвенели колокольчиками.

— А ну-ка, — скомандовала она, — Даниэль! Отвечай — кто это у вас там такой умный?

Дэн, казалось, готов был провалиться сквозь землю. А Эрни снова закатился смехом и стал тыкать пальцем в Криса.

— Это он! — давясь от хохота, сообщил он. — Наш старый добрый Крис!

Крис со звяканьем вышел вперед. Огромный и мрачный, он встал у подножия крыльца и исподлобья уставился на госпожу Алису.

— Ну, я, — сказал он. — Вы уж извиняйте, мэм, но это наше дело, будем мы исполнять или нет. Вы вспомните, кого убили. Он же наш отец — не чей-нибудь…

— Жаль только, что вам не передались его мозги! — отпарировала она. — А ты, Крис Андерсен, просто тупой безрассудный осел — и всегда таким был. Остепенись ты наконец — хватит уж тебе пороть всякую чушь.

— Да где же тут степенность-то ваша? — взорвался Крис. — Как же мы будем все тут показывать, если у нас нет Шута? Чушь как раз и получится…

— Посмотришь на вас — так можно подумать, вам приятно, что убийца вашего отца преспокойно разгуливает на свободе.

Крис тут же понурил голову и обратился к Аллейну:

— А будет нам что, коли не станем?

— Ваш отказ будет запротоколирован, — сказал Аллейн. — Угроз мы не применяем.

— Прямо телячьи нежности, — недовольно проклацала леди Алиса.

Крис так и стоял с опущенной головой. Энди и Нэт украдкой поглядывали на Дэна. Эрни стал со звоном трясти ногами и поправлять свои колокольчики.

— Что ж, — сказал наконец Дэн, — как я погляжу, деваться нам некуда, братки. Будем танцевать.

— Вот и прекрасно, — сказал Аллейн. — Очень разумно. Начнем с того места, когда Лицедей приезжает на машине с миссис Бюнц. Я попрошу миссис Бюнц пройти к машине, подъехать и припарковаться там же, где она парковалась в тот раз. На выходе вас встретит констебль, миссис Бюнц, и проводит к машине. Артисты пока подождут у костра. А доктор Оттерли пусть выйдет на сцену и начнет играть. Договорились, мадам?

Миссис Бюнц в это время занималась прочисткой носа. Кивнув, она послушно направилась к выходу. Через некоторое время она исчезла в арке.

Дэн сделал знак своим братьям. Позвякивая колокольчиками, они пошли через двор к центральной арке. За ними последовали Ральф и Саймон. Зрители заняли положенные им места, после чего доктор Оттерли вышел на сцену и пристроил под подбородком скрипку.

Вдруг парадная дверь распахнулась и из дома, покачиваясь, вышла Дульси с охотничьим рожком и увесистым гонгом. На ступеньках она споткнулась, и рожок с пронзительным звоном ударился о гонг, так что по всему двору прокатилось эхо.

Это словно явилось сигналом к началу действия, и где-то вдалеке миссис Бюнц завела мотор своей машины, а доктор Оттерли ударил смычком по струнам.

«Что ж, — подумал Аллейн. — Как бы там ни было — с богом».

2

Автомобиль миссис Бюнц с шумом затормозил у стены. Доктор Оттерли опустил смычок.

— Как раз в тот момент я отправился посмотреть, что случилось.

— Хорошо. Так и сделайте.

Он пошел к выходу, и в полупустом дворе его фигурка выглядела одинокой и жалкой.

Появилась в сопровождении констебля миссис Бюнц и встала в боковой арке. Она была бледной как полотно и вся дрожала.

— Мы слышали, как там чертыхался Лицедей, — уведомила Аллейна леди Алиса.

На этот раз никто не чертыхался. В противоположном конце двора, за стеной, стояли у костра артисты и хмуро переглядывались. К ним уже подошел доктор Оттерли. Неподалеку с видом беззаботных курортников прогуливались полицейские. Инспектор Фокс, при очках, с невозмутимым видом рассматривал всех артистов по очереди. В руках он держал массивную записную книжку.

— Вот как раз сейчас приехал Лицедей и обнаружил тебя, — он ткнул пальцем в Эрни, — в своем костюме, и Билла — в твоем. Начал срывать с тебя свою одежду, — он снова ткнул пальцем в Эрни, — и сам в нее одеваться. А ты поменялся одеждой с Биллом. По крайней мере, так у меня записано. А что он при этом говорил?

Саймон, доктор Оттерли и Ральф Стейне заговорили все разом. Фокс указал карандашом на доктора Оттерли.

— Так-так, доктор? Продолжайте.

— Когда я вышел со двора, — рассказывал доктор Оттерли, — он рычал как разъяренный тигр, но понять, что он там рычит, было совершенно невозможно. Схватил Эрни за грудки и принялся в буквальном смысле сдирать с него одежду.

Эрни истово божился:

— Вот-вот, истинный крест, так оно и было! Он все нарочно это делал, старый хорек…

— И все-таки он дал какие-нибудь объяснения? — продолжал настаивать Фокс. — Я имею в виду по поводу той записки, где он просит Эрни его выручить? — Ответа не последовало. — А скажите, никому из вас не пришло в голову, что Лицедей написал эту записку не по поводу роли, а по поводу починки косы? Он же не писал: «Пусть Эрни играет за меня Шута»?

Встретив изумленные взгляды своих братьев, Эрни хлопнул себя по колену и крикнул:

— Ну что — съели? Здорово я вас обдурил, а? Каково, а? Не такой уж я дурачок, за какого вы меня держите!

Нэт проникновенно сказал:

— Ах ты ж грязный подонок… Дубина ты неотесанная…

Эрни прямо зашелся своим визгливым смехом. Фокс примиряюще поднял руку.

— Ну хватит, — сказал он и кивнул одному из своих подчиненных. Тот тут же принес связанные в пучок мечи и раздал их танцорам.

Эрни немедленно пустил свой меч в ход: принялся размахивать им и косить уцелевший после среды сухостой.

— А где мой меч? — недовольно спросил он. — Это не мой. Мой был острый.

— Сойдет и такой, — проворчал Фокс. — Теперь по местам. Если можно, в том же порядке, как было раньше.

Доктор Оттерли кивнул и вышел через арку на сцену.

— Теперь, — полюбопытствовала Дульси, — они уже по-настоящему начинают, тетя Акки?

Раздались скрипучие звуки настройки, после чего заиграла знакомая бодрая музыка. Из арки появился Эрни — на этот раз лицо его было не черным, а, наоборот, бледным. Он был в своей обычной черной шапке и перчатках. Поначалу движения его не отличались такой быстротой и точностью, как в настоящую среду Скрещенных Мечей, но постепенно под действием музыки он разошелся и стал двигаться живее. Прыгая и кружась, он принялся взмахивать вокруг себя мечом.

— Насколько я понимаю, это и называется разгоном, — пробормотал Аллейн. — Что-то вроде обряда очищения, не так ли, пастор?

— Пожалуй. Да.

Закончив свое выступление, Эрни встал в сторонке. Теперь была очередь его братьев, которые выбежали на сцену, звеня колокольчиками. Эрни присоединился к ним, и они вместе исполнили Мардианский моррис, сложив до поры мечи возле ног доктора Оттерли. После этого они сняли с ног колокольчики и взяли в руки мечи. Эрни продел в кончик своего меча красную ленточку. Переглянувшись, все посмотрели на Аллейна.

Теперь следовал выход мужеженщины и Конька. Ральф Стейне снова появился во всей своей красе: в кринолине, мужском пиджаке и сдвинутой на лоб двуединой шляпе. Вид у него был более чем мрачный.

Железная голова Щелкуна зловеще лязгала челюстями, раскачиваясь на длинной шее. Похожее на барабан туловище подпрыгивало в такт музыке и подметало подолом землю. Полысевший от времени хвостик смешно трепыхался.

В целом парочка выглядела весьма эффектно.

Дульси, точно так же как и в среду, не преминула сообщить:

— А вот и Щелкун… — на что ее тетка ответила уничтожающим взглядом, как будто обе они стремилась к полной достоверности фактов.

Щелкун остановился прямо посередине, мордой к крыльцу. Вслед за этим раздался бодрый голос, который, казалось, исходил ниоткуда:

— А позвольте узнать, вам все показывать, как было — все забавы да игрища?

Шея Щелкуна немного приподнялась, и в отверстии показалось лицо Саймона.

— Все, — кивнул Аллейн.

— Тогда ништяк. — Шея снова захлопнулась. — Девицы, ау-у, я иду! — завыл голос из утробы.

Щелкун принялся совершать хищные выпады и прыжки в разные стороны и наконец выбрал объект для охоты. Камилла теснее прижалась к Трикси и вопросительно посмотрела сначала на Ральфа, а потом на Аллейна. Ральф помахал ей — мол, все в порядке, я здесь.

Челюсти Щелкуна снова устрашающе лязгнули. Он продолжал свои неистовые набеги на воображаемую толпу. Доктор Оттерли, не прекращая играть, подошел поближе к Камилле и ободряюще кивнул ей. Неожиданно Щелкун сделал резкий выпад в сторону Камиллы. Она бросилась от него, как заяц, и побежала по двору прямо в объятия Ральфа. Щелкун скрылся в задней арке.

— Прямо точно так же, как тогда! — радостно воскликнула Дульси. — Верно, тетя Акки? Верно, Сэм?

Пастор печально кивнул, а леди Алиса сказала:

— Ради всего святого, замолчи, Дульси.

— Хорошо, простите, тетя Акки, но… ой! — вырвалось у Дульси.

Это Аллейн свистнул в свисток.

Доктор Оттерли перестал играть. Андерсены повернулись к Аллейну.

— Одну минуточку, — сказал Аллейн.

После этого он спустился пониже и встал так, чтобы видеть всех, кто находился в этот момент во дворе.

— Теперь давайте сверимся, — сказал он, — Миссис Бюнц, вы согласны с тем, что все так именно и происходило?

Бэйли осветил лицо миссис Бюнц факелом. Рот ее был открыт. Губы беззвучно шевелились.

— Боюсь, что так я вас не услышу, — сказал Аллейн. — Если не трудно, подойдите немного поближе.

Она сделала пару неуверенных шагов в его направлении.

— Ну вот, теперь говорите, — разрешил он.

— Ja. Так и было.

— А что было дальше?

Тевтонка облизала губы.

— Дальше был выход Шута, — просипела она.

— И как же это выглядело?

Она сделала странный и какой-то на редкость невыразительный жест.

— Ну, он вот так… ходил по кругу, — гнусавила она. — Ходил и ходил…

— А что еще он делал?

— Тетя Акки…

— Стоп! — рявкнул Аллейн так грозно, что Дульси подпрыгнула. — Я хочу, чтобы миссис Бюнц показала нам, что именно он делал.

Миссис Бюнц была, как всегда, изрядно укутана в домотканые наряды. Когда она двигалась, шарфы развевались следом, словно от сильного ветра.

В полной тишине она какой-то жалкой трусцой двинулась по кругу, затем сделала несколько нелепых прыжков и остановилась напротив крыльца.

Леди Алиса вперила в нее свой немигающий змеиный взгляд, а Дульси от удивления открыла рот. Пастор уставился на свои ботинки.

— Вот и все, — сказала миссис Бюнц.

— Наверное, вы что-то упустили, — сказал Аллейн.

— Де б-огу же я по-бд-ить все, — придушенно сказала миссис Бюнц.

— И я вам скажу почему, — заявил Аллейн. — Потому что вы никогда не видели всего, что он делал. Даже когда подсматривали через окошко конюшни.

Она поднесла руку в варежке ко рту и слегка пошатнулась.

— Ах ты ж черт возьми! — громко воскликнул Том Плоуман, но Трикси закрыла ему рот рукой.

Миссис Бюнц смущенно забормотала что-то об интересах науки и прочая, прочая…

— Итак, вы не видели, что делал Лицедей в среду вечером. Так как в тот вечер вы ушли со двора в тот самый момент, на котором мы остановились. Не так ли, миссис Бюнц.

Она медленно и упрямо покачала головой, как будто не желала признавать случившегося.

— Вы хотите сказать, что я ошибаюсь?

Она приложила, руки к вискам и энергично закивала.

— Но вы же знаете, тетя Акки, что она уходила!

— Помолчи же ты, Дульси, помолчи, — сказала ей тетка.

— Нет уж, — возразил Аллейн. — На сей раз молчать не надо. Я хочу послушать, что скажет мисс Мардиан.

— Делайте что хотите. Только она же сама не знает, что плетет.

— Я?! — вскричала Дульси. — Это я не знаю?! Знаю! Я же говорила вам, тетя Акки, тогда еще говорила: посмотрите, тетя Акки, эта немка уходит. И Сэму я говорила. Ведь правда, Сэм?

Пастор с обескураженным и немного виноватым видом ответил:

— Наверное… Наверное, говорила.

— И что же сделала миссис Бюнц, пастор?

— Она… я, правда, не очень хорошо помню… но, по-моему, она вышла.

— Ну что, миссис Бюнц?

Теперь у миссис Бюнц был вид женщины, которой дали время, чтобы собраться с мыслями.

— У меня… э-э… случилось кое-что непредвиденное, — сказала она, подбирая слова. — Из соображе-д-ий такта я де буду вдава-дз-а в дальнейшие под-г-обности.

— Брешет, — припечатала леди Алиса.

— И когда же вы вернулись? — продолжал допытываться Аллейн.

Она скороговоркой пробормотала:

— Во время первой части танца с мечами.

— А почему вы умалчивали обо всем этом, когда я говорил с вами вчера?

На это она не нашлась что ответить.

Аллейн махнул рукой Фоксу, который стоял в дальней арке, тот повернулся к Щелкуну и что-то ему сказал. Затем они вместе подошли к крыльцу.

— Мистер Бегг, — окликнул Аллейн, — будьте так любезны, снимите ваше снаряжение.

— Что-что? Во, ништяк, — послышался голос Саймона.

Шея Конька втянулась вместе с головой в туловище. Вслед за этим последовали странные и даже немного жутковатые манипуляции, затем вся конструкция накренилась и, наконец, из-под нее вылез Саймон.

— Вот и прекрасно. Смею предположить, что так оно, собственно, все и было. Вы поджидали ее у центрального выхода и там же сняли с себя доспехи. — Саймон слушал его с выражением смирения на лице. — А вы, — Аллейн обратился к миссис Бюнц, — вышли со двора через боковую арку и прошли вдоль стены к задней, где и встретились с мистером Беггом.

Миссис Бюнц вскинула свои пухлые ручки, словно хотела защититься. Саймон грубо сказал:

— Не надо так волноваться, миссис Бу-бу, — и положил руки ей на плечи.

— Не прикасайтесь ко мне! — завопила она.

— Что, плечики зудят, да? — сказал Аллейн. — Оно и понятно — доспехи-то у Щелкуна не из легких…

После этого миссис Бюнц уж точно было нечего сказать.

3

Происшедшее имело живой отклик как среди представителей «крыльца», так и среди Андерсенов.

Эрни завопил:

— Ну, что я говорил вам, мужики? Я же говорил, это все она? Вот что бывает, когда бабы лезут не в свои дела. Баба с возу — кобыле легче, — вдруг добавил он. — Курица не птица, а баба не человек — так, что ли, приговаривал этот старый хорек?

— Ну-ка, живо заткнись, Капрал. Задрай люк, слышишь? — устало сказал Саймон.

— Есть, командир! — выкрикнул Эрни и отдал честь.

Аллейн предупреждающе поднял руку:

— А теперь успокойтесь и послушайте меня. Как я себе представляю, вы, Бегг, получили от миссис Бюнц определенную сумму в обмен на то, что разрешите ей постоять в костюме Щелкуна во время тройного танца. Сразу после своего экспромта вы вышли за забор, встретились с ней у костра, надели на нее доспехи и отправили на арену. Скорее всего, все деньги, которые вы от нее получили, а возможно, и еще больше, вы поставили на Тевтонского Танцора — того, что на Субсидии от Большой Тевтоподмены. Ее Величество Удача никогда не славилась справедливостью, поэтому вы совершенно незаслуженно сорвали куш.

Саймон ухмыльнулся и виновато посмотрел на окружающих. Взгляд его словно говорил: «Я же не хотел…»

— Откуда это вы все так хорошо знаете? — спросил он у Аллейна.

— Да уж знаю. А вы вот знаете, что произносил Лицедей во время танца?

— Нет, — замотал головой Саймон, — не знаю. Что-то там бормотал себе под нос. Кстати, миссис Бюнц меня спрашивала, и я сказал ей, что ничего не знаю.

Аллейн повернулся к остальным.

— Кто-нибудь из вас говорил миссис Бюнц, что именно произносил Лицедей?

— Вот еще! — фыркнул Крис.

— Прекрасно. В беседе со мной миссис Бюнц выдала фразу из слов Лицедея. Я уверен, что ее она услышала как раз в тот самый вечер и была очень счастлива. Ведь вам для этого понадобилось подкупать мистера Бегга и надевать его костюм, не так ли, миссис Бюнц? Вы охотились за очередным фольклорным перлом? Именно поэтому вы не гарцевали вокруг арены, как вам полагалось, а стояли в том месте, откуда вам лучше всего было слышно, что бормочет Лицедей.

Аллейн помедлил, а затем процитировал:

— «Бетти меня залюбит». А как там дальше, помните?

— Ничего я не буду говорить.

— Тогда, боюсь, мне придется попросить вас выйти на сцену. — Он порылся в карманах и выудил оттуда бинты и тряпки. — Подложите под плечи. Но сначала доктор Оттерли наложит бинты.

— Что я должна буду делать?

— Только то, что вы делали в среду.

Крис заорал:

— Не надо нам ее! Женщин нам еще не хватало! Гоните ее!

— Вот-вот, сказал Дэн. — Если уж раз такое случилось, то хватит нам и того. Зачем же теперь нарочно заставлять ее?

— Не потерпим такого, братки! — Энди утратил свою обычную скромность. — Это же совсем другое дело. Мы ничего такого и не думали. — Он вдруг вскинул взгляд на Эрни. — Кроме некоторых. А что, Эрни, ты знал, что эта женщина здесь? Знал, да?

— Советую задраить люк, Капрал, — предупреждающе сказал Саймон.

— Слушаюсь, сэр!

Тут Крис вдруг набросился на Саймона с руганью:

— Слушай, ты, оставь-ка Эрни в покое, Симми-Дик. Отвали от него, понял? Кто ты такой, чтобы перед всеми здесь распинаться, предатель чертов, бабу в танец Сыновей затащил…

— Вот-вот, — подхватил Нэт. — Предатель, и больше никто. Эрни его еще покрывает…

— Эй вы, козлы, а кренделей свежих вам не навешать? — прошипел Саймон. — Что это вы все окрысились ни с того ни с сего? А? Пидеры вонючие!

Дэн, по праву старшинства, прикрикнул на него:

— Но-но-но! Попридержи язык.

Все невольно посмотрели на госпожу Алису.

Стоявший впереди от нее Аллейн спиной почувствовал, как старуха вскипает, словно паровой котел. Наконец раздалось угрожающее шипение, которое, видимо, означало, что она вот-вот спустит пары. Андерсены выжидающе замерли.

Она набросилась на них со страстью, соединявшей в себе одновременно высокомерие и материнскую чуткость, которые она, вероятно, позаимствовала у своих пращуров — сильных и властных помещиков-аристократов. Это была настоящая англичанка: будучи старой каргой и ведьмой, она умудрялась поддерживать к себе уважение. Андерсены слушали ее без раболепия, но так, как слушают человека, к словам которого не прислушаться нельзя. Собственно, основной мыслью ее тирады было то, что если они откажутся танцевать, то и она, и полиция, и все остальные решат, что они объединились, чтобы убрать своего отца. Закончила она настоятельным советом не испытывать больше ее терпение. После этого лишь один Крис продолжал упорствовать, но братья, посовещавшись, приструнили его.

Фокс, который все это время что-то озабоченно строчил в своем блокноте, удовлетворенно взглянул на своего начальника.

Аллейн повернулся к миссис Бюнц.

— Итак, мадам, вы готовы? — Он осмотрел результаты стараний доктора Оттерли, который умело управился с бинтами и прокладками — теперь плечи миссис Бюнц украшали пухлые белые эполеты. — Ну вот, по всему, вы вполне готовы, чтобы помочь нам.

— Я этого не говорила.

Неожиданно Эрни пронзительно заверещал:

— Не на-адо! Не надо нам ее! Беда будет! Беда!

— Ну хватит, — строго прикрикнул Аллейн, и Эрни замолчал. — Ну так что, миссис Бюнц?

Она повернулась к Саймону. При этом лицо ее побледнело как саван, а на губах появилась гадливая улыбка.

— Летчик-командир Бегг, вы замешаны в этой истории не меньше меня. Так мне повторять?

Саймон мягко обхватил ее за талию.

— А почему бы и нет, миссис Бу-бу? — сказал он. — Будьте послушной девочкой и делайте, что вам велят фараоны. Бегом.

Он дал ей легкого шлепка.

— Ну хорошо. — Она издала короткий жалкий смешок. — Действительно, почему бы и д-ет?

После этого она вышла через боковую арку, а Саймон — через центральную. Доктор Оттерли снова заиграл на скрипке.

Это была как раз та самая мелодия, которая возвещала о выходе Шута. И когда доктор Оттерли отыграл вступление, все присутствующие — и артисты, и зрители — невольно посмотрели на заднюю арку, из которой в тот злополучный вечер появилась тщедушная фигурка в белом. Черный арочный проем загадочно зиял в темноте. Вместе с дымом костра из-за крепостной стены поднимались в небо искры, похожие на оранжевых светлячков. Ожидание так и висело в воздухе.

— Только вот сегодня Шута не будет, — сказала со вздохом Дульси, — ведь правда же, тетя Акки?

Леди Алиса открыла было рот, чтобы произнести свою обычную отповедь, но так и застыла. Пастор вскрикнул и приподнялся на стуле. Тонкий пронзительный звук, похожий одновременно на смех и на плач, пронесся по двору. Автором его, по всей видимости, являлся Эрни, а соавтором — Трикси.

На глазах у всех из клубов дыма вынырнула белая фигура и шаг за шагом стала приближаться к дому. Вот она миновала арку, вот она уже на сцене… Смеющаяся шутовская маска, худенькие плечи, жезл в руках…

Доктор Оттерли извлек из своей скрипки какой-то удивленный хрип, после чего заиграл мотив под названием «Причуда лорда Мардиана». Билл-младший принялся, подражая Лицедею, трусить по двору. Впечатление было такое, что кто-то по второму разу завел механическую куклу.

Аллейн подошел к Фоксу, стоявшему у центральной арки, и оттуда посмотрел на Андерсенов. Четверо старших братьев подбадривали друг друга. Но вид у них у всех был злой и подавленный. А Эрни так просто трясло: «явление Шута народу» не вызывало в нем никаких чувств, кроме ярости. Наконец миссис Бюнц обошла вокруг стены и встретилась у костра с Саймоном. Тот принялся с глуповатым видом объяснять:

— Мы с ней заранее уговорились. Назначили здесь встречу. У нас была уйма времени.

— Так какого черта вы не рассказали про ваши дурацкие похождения сразу? — спросил Аллейн.

Саймон замямлил:

— Вы можете мне не верить, но я не хотел связываться с этими козлами. Кому охота получать в глаз? Я же знал, как они отнесутся, если узнают. Конечно, это все детский лепет — я понимаю. Что я там знал — вы ведь все равно можете подумать всякое…

— Например?

— Еще спрашиваете… Когда речь идет об убийстве…

— Значит, не зря я тогда обозвал вас бараном, — сказал Аллейн.

— Ну ладно вам… Я бы не стал с этим связываться, да очень уж хотелось в легкую срубить деньжат… — Голос его звучал все более нахально. — Кстати, а вот вы почему не сказали нам, что нарядили дублера? Хороши же у вас шуточки, правда, миссис Бу-бу? Ну ладно, пора приступать — а то девушка у нас крупная, второпях ненароком и прижать можно…

Миссис Бюнц, воля которой, кажется, была окончательно сломлена, покорно опустилась на землю. Он поднял цилиндрическое туловище Конька и аккуратно накрыл им миссис Бюнц.

— Руки продеть в ремни, — скомандовал он.

Через некоторое время в глубине шейной трубы показалась ее голова в шапке. Тогда он взял железную голову на палке и осторожно ввел ее в отверстие шеи.

— Палка идет… — пропел Саймон, и миссис Бюнц приняла ее.

— Теперь надо закрепить ее в специальном отверстии. Так…

После этих манипуляций голова Конька торчала на палке, как какой-то чудовищный цветок. Саймон расправил холщовую шейную трубу и прикрепил ее к голове Конька. Теперь миссис Бюнц могла общаться с внешним миром только через маленькое окошко, проделанное в холсте.

— Руки остаются свободными, чтобы можно было управлять хвостом. — Он усмехнулся. — А также чтобы не растеряться, если удастся поймать какую-нибудь чувиху. Мне вот, черт возьми, не повезло… Может, вам повезет больше. Эге, доктор уже заиграл мотивчик для первого танца. Ну, давайте, шуруйте, миссис Бу-бу. Все будет хоккей. Мы же не верим в привидения — дураков нет.

И миссис Бюнц, удрученная схожестью происходящего с давешним кошмаром, отправилась исполнять Мардианский танец с мечами.

Саймон сплюнул в костер и потянулся за головешкой, чтобы прикурить сигарету.

— Бедная старушка Бу-бу, — бросил он взгляд на удалявшуюся миссис Бюнц. — Это что-то…

4

И снова Камилла убегала от Конька, бросалась в объятия Ральфа и находила в них спасение.

Она еще не пришла в себя после неожиданного явления Шута и теперь, стоя рядом с Ральфом, разглядывала его, пытаясь хоть как-то успокоиться. Его странный бисексуальный наряд при ближайшем рассмотрении показался ей отвратительным. Да уж, Трикси рассказала ей, как в старые времена эти Бетти развлекались с помощью своей юбки! Ловили деревенских девушек, прятали их под юбку и, держа руками через прорези в подоле, попросту крали их. Она попыталась представить себе Ральфа в этой роли, а в роли жертвы — себя, но все равно получалась какая-то грязная история. Может быть, дело в том, что обо всем этом она услышала от Трикси?

Глядя на Ральфа, она, как свойственно влюбленным, находила в нем только те черты, которые ей хотелось увидеть. Решительная линия губ, сведенные к переносице брови…

«На самом деле он страшно чувствительный, — подумала Камилла. — И кажется, происходящее ему так же неприятно, как и мне. А еще он наверняка недоволен, что я так перепугалась, когда появился этот некто в костюме Лицедея, и еще, наверное, злится, что Бегг опять гонялся за мной». Последняя мысль особенно развеселила ее.

Они смотрели, как Билл-младший представляет выход Шута. У него неплохо получалось, и он отлично помнил, как это делал его дед, потому что повторил все до мельчайших деталей и даже не забыл три раза постучать жезлом по дольмену.

— Вот чего не знала миссис Бюнц! — прошептал Ральф.

— А кто это? — спросила Камилла. — Он-то как раз знает все. Ужас!

— Это наверняка чертенок Билл, — шепотом сказал Ральф. — Больше некому. Вот поймаю его…

Камилла встревоженно взглянула на него:

— Милый, но ты же не думаешь, что…

Он повернулся к ней и пристально посмотрел, прежде чем дать ответ.

— Не знаю что и думать, — сказал он наконец. — Но что я точно могу сказать, это что Лицедею бы, мягко говоря, не понравилось, если бы он вдруг заметил, что под шкурой Конька прячется миссис Бюнц.

— Но ничего же не случилось, — настаивала Камилла. — Я сама там стояла и видела, что ничего такого не произошло.

— Да, знаю, — ответил он.

— Тогда… тогда как же? Его украли? Или что?

Ральф покачал головой.

Доктор Оттерли заиграл вступительную плясовую. Пятеро Сыновей, которые уже сняли свои колокольчики, взяли в руки мечи и встали наизготовку. И тут в центральную арку медленно вполз Конек.

— Вот и она, — сказала Камилла. — Ни за что бы не догадалась…

В арке появились Фокс и Аллейн. За их спинами маячил в красном свете костра Саймон.

Сыновья начали исполнять первую часть тройного танца.

Делали они это неохотно и без всякого подъема. Аллейн счел это знаком протеста против лже-Шута. Эрни прямо-таки не сводил взгляда с печальной маски. Глаза его как-то странно блестели, а на лице выступил пот. Он двигался вместе с братьями, но вид у него был такой, будто он не понимает, что происходит. Отец, видно, хорошо натренировал их, потому что стоило им услышать музыку, как они начинали двигаться в такт, словно заводные игрушки.

Вот они образовали стальное кольцо, взяв мечи друг друга за красные ленточки. Затем они переплели мечи в решетку, или в узел, и Дэн поставил получившуюся конструкцию вертикально. В свете факелов мечи так и сверкали. Билл-младший подошел и посмотрелся в решетку, словно это было настоящее зеркало.

Неожиданно откуда-то со стороны крыльца донесся шум. Оказалось, что его производила леди Алиса, которая вовсю трубила в свой охотничий рог.

Доктор Оттерли опустил смычок. Танцоры, Бетти и Конек застыли на месте.

— Что, леди Алиса? — спросил Аллейн.

— Конек стоит недостаточно близко, — сказала она. — Ничего похожего. Он же все время так и подбирался поближе к Вильяму. Вам так не кажется, пастор?

— Пожалуй. Да-да.

— А что скажут остальные? — спросил Аллейн.

Доктор Оттерли подтвердил, что, насколько он помнит, Конек стоял гораздо ближе к Лицедею, чем требовалось. С ним согласился и Ральф.

— Ведь так? — переспросил он у братьев Андерсенов.

— Так, мистер Ральф, — сказал Дэн. — Я вроде как заметил краешком глаза, что он там, когда танцевал. А вот потом уже, после «шапки», ничего не помню, что было…

А Крис сердито добавил:

— Надо же — проползла, как змея, и никто ничего не заметил… Зачем ей только это надо?

— Наверное, чтобы послушать, что произносит Лицедей, когда понарошку смотрится в зеркало, — высказал предположение Аллейн. — Так ведь, миссис Бюнц? — крикнул он, обращаясь к Коньку, внутри которого она сидела. — Вы подходили так близко, чтобы услышать, что он говорит?

Из утробы Конька раздался какой-то невразумительный звук. Железная голова изобразила что-то вроде кивка.

— «В первый раз зеркало я разобью, — процитировал Аллейн. — Зеркало купит свободу мою»… Так он говорил?

Голова Конька снова затряслась.

— Ну так встаньте поближе, миссис Бюнц. Встаньте так же близко, как стояли в среду.

Конек подошел поближе.

— Продолжаем, — сказал Аллейн. — Продолжай, Шут.

Билл-младший обеими руками взял «узел» из мечей за рукоятки и с силой бросил его о землю. Доктор Оттерли снова грянул плясовую, братья подобрали свое оружие и принялись за вторую часть танца, которая почти полностью повторяла первую.

Кажется, теперь они уже сами вошли во вкус. Даже Эрни сосредоточился на танце, хотя изредка все еще бросал на Шута уничтожающие взгляды.

Конек все это время стоял поблизости.

Он все время переминался и покачивался, как будто с трудом держался на ногах. Один раз, когда его «голова» сдвинулась, Аллейн заметил в окошке на шее два блестящих глаза.

И снова братья замкнули мечи в решетку, и Дэн поднял ее. Теперь Билл-младший разыграл пантомиму: вот он пишет завещание, а вот протягивает его своим Сыновьям.

Аллейн снова процитировал:

— «Второй раз открою вам тайну свою — Отдаст завещанье свободу мою».

Бетти подошла ближе. Теперь они с Коньком стояли по обе стороны от дольмена.

Сыновья разомкнули «узел» и приступили к третьей части.

Теперь всем — «крыльцу», зрителям, полицейским и Камилле, которая уже чувствовала подступающую дурноту, — казалось, что ритм танца учащается, как биение сердца перед решающим ударом.

В третий и последний раз переплелись мечи, и Дэн поднял их вверх. Шут, как ему и положено, прятался за дольменом, а мужеженщина и Конек, словно заколдованные, неподвижно стояли по сторонам камня. Дэн опустил раму из мечей примерно до уровня головы Шута. Все Сыновья взяли свои мечи за рукоятки. Музыка смолкла.

«Смотреть невозможно на этот ужас, — подумала Камилла. — Но ведь все было не так. Они опять ошиблись».

Одновременно с этим раздался удар гонга, затрубил рожок госпожи Алисы и пронзительно заверещал свисток Аллейна. Ральф Стейне, Том Плоуман и Трикси подняли вверх руки, а доктор Оттерли — смычок.

И снова виновником был Конек. Все сошлись во мнении, что он должен стоять ближе к Шуту, который уже потянулся через дольмен к скрещенным мечам.

Конек нехотя повиновался.

— А теперь, — сказал Аллейн, — следует последний стих: «И вот уж ножи над моей головой — Видно, лежать мне в землице сырой», — пожалуйста, Шут.

Билл-младший перегнулся через дольмен и просунул голову в кроличьей шапке сквозь решетку мечей. Улыбающаяся маска казалась сейчас зловещей.

А как меня Бетти залюбит,

А как меня Коник покроет,

Вы мне голову — ножом,

А я встану — молодцом!

Мечи сверкнули и лязгнули. На дольмен покатилась кроличья шапка. Шут соскользнул вниз и остался лежать за камнем.

— Продолжаем, — сказал Аллейн, который стоял возле Конька. Почти возле их ног лежал Шут. Аллейн показал на Ральфа Стейне. — Ваша очередь, — сказал он. — Давайте.

Ральф сказал извиняющимся тоном:

— Но я не могу без аудитории.

— Почему же?

— Тогда это все было экспромтом. Все зависело от зрителей…

— Ничего страшного. У вас ведь есть мистер Плоуман, Трикси, а также представители полиции. Остальных вообразите.

— Вот ведь… — пробормотал себе под нос Ральф.

— Хватит, давайте продолжать, — раздраженно сказала леди Алиса. — Ну что там с ним?

Ральф достал из складок своей обширной юбки специальный ковш, который висел у него на поясе, и без всякого энтузиазма сделал с ним круг по двору, изображая, что собирает пожертвования.

— Все, — сказал он и остановился.

Леди Алиса задудела в свой рог, Дульси ударила в гонг, а Крис Андерсен крикнул:

— И никакое и не все!

— То есть я хотел сказать, с этим — все, — объяснил Ральф Аллейну.

— А что было дальше? Продолжайте.

Ральф скрепя сердце приступил к шуткам и ухаживаниям. Задрав кринолин, он начал приставать к расставленным тут и там полицейским. Прабабка крикнула ему:

— Юбкой, юбкой давай!

Ральф предпринял атаку на одного высоченного полицейского офицера и попытался — правда, без всякого результата — накинуть ему на голову свой подол.

— Тьфу ты! — презрительно фыркнула его прабабка. — Маленького кого-нибудь давай! Вон — девицу.

Она показывала на Трикси. Та незамедлительно наградила Ральфа самой обворожительной улыбкой.

— Ну что ж вы, давайте, мистер Ральф, — милостиво разрешила она. — Я вроде как не против.

Камилла отвернулась и повела плечом. Андерсены дружно заиграли желваками. Аллейн сказал:

— Ну хорошо, значит, номер с юбкой проходит только с худенькими и маленькими. Представим, что Шут ненадолго воскрес. Ждем Шута.

Билл-младший поднялся и вышел из-за камня. Ральф подбежал к нему и набросил ему на голову юбку. Кринолин сразу вздыбился и пошел буфами. «Да-а, — подумал Аллейн, — можно себе представить, что творилось на этих праздниках в старые добрые языческие времена…»

— Ну теперь-то все? — почти что сурово поинтересовался Ральф.

— Да, — сказал Аллейн. — Думаю, да.

Билл-младший вылез из-под кринолина и занял свое место под дольменом.

— Продолжаем, — сказал Аллейн. — Следующий.

Ральф сцепил зубы и приготовился дразнить Эрни. Эрни тоже заметно напрягся и выказывал признаки недовольства. Наконец он сказал, осклабившись и спрятав за спину меч:

— А может, в другой раз, начальник?

Заявление было встречено взрывом негодования. Впрочем, это нисколько не помогло, так же как и уговоры братьев, терпеливая настойчивость Аллейна и ненавязчивая рассудительность доктора Оттерли. Остался последний шанс — Аллейн пригласил из-за стены Саймона Бегга.

— Может быть, вам удастся заставить его встать лицом к братьям и взять за веревочку свой меч? — сказал он.

— Ну, для вас-то — все что угодно, а вообще-то… — он повернулся к Эрни, — некоторые, кажется, чересчур много на себя берут. И явно нарываются…

— Так попробуете?

— По рукам. Может, еще чего надо — он сделает. Эй! Капрал!

Он грубо схватил Эрни за руку и что-то заворковал ему в ухо. Сначала Эрни слушал его спокойно, но когда речь зашла о главном, сразу рассвирепел.

— Да хрена вам я испугался! — выкрикнул он. Затем он вырвал у Саймона руку и повернулся к Ральфу. — Только подойди…

— Извините, — шепотом сказал Саймон. — Разрешите идти?

— Разумеется, — кивнул Аллейн. — Можете возвращаться.

Саймон отправился обратно за стену.

Аллейн сказал несколько слов Ральфу, и тот без особого воодушевления кивнул. После этого Аллейн подошел к Эрни.

— Это тот самый меч, о котором было столько звона? С ним ты выступал в среду?

— Нет, не с ним! — огрызнулся Эрни. — Да вы поглядите — с ним же только детишкам играться. Мой-то был острый как бритва…

— Да-а, представляю, как ты выглядел, когда Бетти его у тебя отнял.

— Ничего подобного!

— И как только ему удалось? Ведь если меч был такой острый, то он должен был порезаться.

— А вот это уже не ваше дело… — Он прибавил несколько непечатных слов.

— Ладно, пошли. Тебе было сказано отдать ему меч — вот и будь послушным мальчиком.

На это Эрни ответил новой нецензурной тирадой.

Аллейн засмеялся.

— Ну ладно, ладно. Он что, шлепнул тебя по руке и ты выпустил меч?

— Да он бы хрен его получил, — брызгая слюной, прокричал Эрни, — если бы я его вовремя заметил. Подкрался сзади, пока я не видел, гад. Что — скажешь, не так было? — Он с обиженным видом оглянулся на Ральфа. — Да если бы я… Да ты бы ни за что…

— Ха! — перебил его Аллейн. — Интересно, как же ты его держал? Как барышня зонтик, что ли?

Эрни сверкнул на него взглядом. Над двором повисла тяжелая тишина. Было слышно, как за стеной весело потрескивает костер. Эрни резким движением перевернул свой меч и взял его за красную ленточку, продетую сквозь кончик.

— Пошел! — крикнул Аллейн, и Ральф сделал выпад.

Раздался душераздирающий крик Щелкуна. Вернее сказать — визг миссис Бюнц, перемежающийся невнятной немецкой речью. Конек с удивительным проворством развернулся и во весь опор «поскакал» по направлению к задней арке. В тот же самый момент Ральф, одной рукой вцепившись в украденный меч, а другой придерживая кринолин, припустил по двору от разъяренного Эрни.

Однако Аллейн не стал досматривать представление. Он бросился вслед за Коньком. У костра он нагнал его, и глазам его предстала странная картина: круглое туловище Конька подпрыгивало и дергалось из стороны в сторону, холщовый подол подметал землю, а точнее, слякоть под ногами, а голова на длинной шее беспорядочно крутилась. Кроме Аллейна, за этой сценой наблюдали четверо полицейских во главе с Фоксом. Наконец чудовищный птеродактиль сделал последний решающий толчок и повалился набок. Тотчас же из его недр выпросталась дико взъерошенная миссис Бюнц и попала прямо в цепкие объятия Фокса.

Следом за ней из руин выбрался и незадачливый юный артист. Маска его перекосилась, пижама была в клочья изодрана, руки поцарапаны, а брюки вываляны в грязи. Оказавшись на свободе, он тут же сорвал с себя маску.

— Прекрасная работа, Билл-младший, — сказал Аллейн. — Вот так, любезные мои, Лицедею удалось улизнуть со сцены.

5

Миссис Бюнц и Саймон не успели прокомментировать заявление Аллейна. Миссис Бюнц рыдала на плече у инспектора Фокса, Саймон растерянно скреб в затылке и исподтишка поглядывал на Билла-младшего.

И вдруг Билл сначала потряс головой, словно хотел освежить ее, а потом воинственно наклонил ее, бросился на Саймона и стал барабанить ему в грудь кулаками.

Саймон завопил:

— Эй-эй! Какого черта! — и схватил мальчика за запястья.

И в этот момент в арке появился Эрни.

— Где он? — прорычал он. — Где этот чертов ублюдок?

Тут он увидел Саймона, который крепко держал за обе руки Шута. Все трое так и застыли.

Затем Эрни неправдоподобно широко открыл рот и заголосил:

— Пу-усть теперь узна-ает! Да-ай я его прикончу!

Саймон тут же разжал руки — казалось, он спешил освободиться сам, а не отпустить своего пленника.

Мальчик в костюме Шута упал на землю и остался лежать маской вверх.

Эрни нетвердой походкой подошел к нему. Аллейн вместе с тремя парнями из Скотленд-Ярда двинулись за ним.

— Оставь его мне, — сказал Эрни.

— А ну ты, козел, — сказал Саймон. — Живо задрай люк, слышишь? Мудила! Эй, Капрал! — Его голос вдруг изменился. — Ты меня слышишь, Капрал?

Эрни посмотрел на свои руки.

— Я потерял свой секач. Где эта штука?

Он повернулся к стене и увидел прислоненную к ней обгоревшую косу.

— А! — воскликнул он. — Вон она. — Он схватил ее и широко замахнулся. Аллейн и один из констеблей перехватили его руку.

— Пустите! — начал вырываться он. — У меня приказ! Пустите!

Миссис Бюнц вскрикнула от ужаса.

— Какой приказ?

— Приказ моего летчика-командира. Разве не надо выполнять его снова, сударь? Ну, то, что вы говорили? Надо или нет?

Непомерно огромные на фоне костра фигуры полицейских обступили Саймона и замкнули его в кольцо.

Аллейн заглянул ему в лицо.

— Саймон Ричард Бегг, — сказал он. — Я намерен сделать вам заявление, но прежде я хотел бы предупредить вас…

Саймон с быстротой молнии вскинул руку. Аллейн перехватил удар, нацеленный в шею.

— Нет уж, на этот раз не выйдет, — сказал он.

Не напрасно он поставил сюда пятерых. Иначе взять Саймона было бы нелегко. Он отлично владел рукопашным боем, а кроме того, был прирожденным убийцей.


Читать далее

Глава 12. И снова мечи…

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть