Глава 16. У ЗАЛИВА БЕГЕМОТОВ

Онлайн чтение книги Невольничий караван Die Sklavenkarawane
Глава 16. У ЗАЛИВА БЕГЕМОТОВ

Итак, этот длинный и богатый событиями день закончился, и пора было подумать об отдыхе. Все солдаты, за исключением нескольких часовых, которые должны были охранять пленников и угнанные стада, спали глубоким сном. У костра остались лишь Шварц и Пфотенхауер: беспокойство о судьбе брата и друга не давало им сомкнуть глаз.

Через некоторое время в лагерь вернулся Сын Тайны и тоже присел к огню. Его волнение несколько улеглось, но о сне он, разумеется, не мог и думать. В груди юноши теснились противоположные чувства: радость оттого, что тайна его происхождения, наконец, открылась, боролась с тревогой за жизнь отца и страхом вновь потерять его.

В полночь, когда сменились посты, все трое прилегли на землю и закутались в свои москитные сетки, надеясь поспать хотя бы несколько часов. Время от времени кто-нибудь открывал глаза и видел, что его соседи тоже не могут сомкнуть глаз. Под утро Шварц не выдержал и встал, решив проверить посты. Пфотенхауер тотчас же отбросил свою москитную сетку, поднялся с земли и спросил:

— Ну что, маленько вздремнули?

— Нет, — покачал головой Шварц.

— Вот и я тоже не спал. Больше никогда возле залива спать не лягу! Эти чертовы мухи — от них же никакого спасу нет, и даже сетка не помогает! Я б еще мог стерпеть, что они забираются мне в сапог, но если бы они на этом успокаивались! Так нет же, эти чертовы бестии то и дело нацеливались на мой нос! Как видно, у них напрочь отсутствует эстетический вкус и чувство прекрасного! Одним словом, я тоже встаю. Что будем делать?

— Я собирался осмотреть посты.

— Глупости! Это никому не нужно. Я предложил бы вам кое-что поинтереснее.

— Что же?

— Охоту на гиппопотамов. По мне, так просто позор — побывать у залива Бегемотов и ни одного из них не увидеть. Ну что, согласны? Сейчас как раз время, когда они уже торопятся с берега окунуться в воде.

— Великолепная идея! Я иду с вами.

— Отлично! Но какое у вас имеется с собой оружие?

— У меня есть мое ружье.

— Это маловато. Одним выстрелом, да и двумя, впрочем, тоже, вам бегемота не уложить, если вы, конечно, не зарядите ружье разрывными пулями.

— У меня нет при себе ни одной такой пули, они все остались на корабле.

— Экая досада! У меня, может, парочка и нашлась бы, да они для вашего калибра не подойдут. А вы уж знаете, где у гиппопотама ахиллесова пята?

— Да, между глазом и ухом.

— Неплохо! Но еще вернее будет, если попасть за ухо: тогда разрывная пуля пробьет ему череп и вышибет оттуда все мозги. Вы-то только что с севера приехали и, понятно, такая охота для вас в новинку, но мы-то с вашим братом Зеппом уж нескольких бегемотов таким манером уложили. Погодите одну минутку: я только приведу в порядок свое ружьишко, и пойдем.

Серый зарядил разрывными пулями свое ружье, и оба немца покинули лагерь. Небо на востоке посветлело, и в утренних сумерках начали вырисовываться резкие очертания деревьев и кустов, между которыми пробирались охотники. Путь их лежал не к озеру, а вдоль берега залива, где, по мнению Серого, скорее можно было повстречать бегемота. Через несколько минут совсем рассвело. Друзья медленно и осторожно шагали вперед, внимательно глядя по сторонам и обращая внимание на любые мелочи, встречавшиеся им на дороге. Один раз Серый остановился и указал на след огромной звериной ноги, глубоко отпечатавшийся в земле.

— Знаете, кто тут пробежал? — спросил он Шварца.

— Разумеется, гиппопотам.

— Точно! Приглядитесь-ка повнимательнее! Этот бегемот вышел из воды вон там: в трясине хорошо виден еще один отпечаток. А вон, смотрите, целый ряд следов, справа и слева, а посередке — жирная полоса на земле: это он волочил свое пузо. И… ах, глядите, глядите скорее! Видели?

— Да.

— А ну-ка, что это такое было? Оно выскочило из пустого пня, где наверняка полным-полно муравьев.

— Это трубкозуб.

— Верно. А как он называется по-латыни?

— Orycteropus aethiopicus.

— Правильно! А по-арабски?

— Абу Батлаф, Отец Когтя.

— Да, потому что когти у него очень длинные. Впервые я такой коготь у нашего профессора естествознания видал, у него в коллекции видимо-невидимо всяких редкостей было. Он, вообще-то, был орнитолог, и очень неплохой. Я от него многому научился и весьма благодарен ему за это, хоть он и ненавидел меня лютой ненавистью.

— Ненавидел? Однако в это трудно поверить, — сказал Шварц, снова устремляясь вперед. — Вы мне кажетесь совсем безобидным человеком.

— Что правда, то правда, парень я довольно-таки добродушный. Но я всегда был страх как любопытен и прямо-таки обожал задавать вопросы, которые кого хочешь в тупик поставят. Это моего профессора здорово бесило, и он задумал при случае со мной рассчитаться. Ну, а случай-то уж скоро представился. Знаете когда?

— Когда же? — благодушно спросил Шварц.

— Да на экзамене. Там он меня отделал, что я по гроб жизни вспоминать буду. Я вообще эту историю никогда не рассказывал, потому, считаю, до нее никому дела нет, но с хорошим приятелем скрытничать не стоит, и вам я, так и быть, свой секрет поведаю. Знаете, что было дальше?

— Понятия не имею, — заверил Шварц.

— Ну так я вам скажу что. Когда я уже обучался в третьем классе, у нас устроили экзамен. Для меня это, понятно, целое событие было, и я готовился к нему, как к большому торжеству. Вскочил я, как сейчас помню, ни свет ни заря, помылся, почистился, надел белоснежную сорочку с этаким большим воротником, да кашне вокруг шеи обмотал. Ну, думаю, теперь мне, такому франту, ничего не грозит — да не тут-то было! Вот сижу я, стало быть, на экзамене, весь такой спокойный и уверенный, и жду, какой же мне вопрос достанется. И тут он достается — догадайтесь-ка какой?

— Скажите лучше сами!

— Да уж, это и впрямь будет лучше, потому что вам все равно никогда не догадаться, что у меня тогда спросили. Стало быть, как дошла до меня очередь, я встал с места, как пай-мальчик, и жду, когда мне можно будет сразить всех своими знаниями. Тот профессор открывает свой бесстыжий рот и требует, чтоб я ему разъяснил, почему у птиц есть перья. Что вы на это скажете?

— Я, право, не знаю. К счастью, мне никогда не задавали таких вопросов.

— Это уж вам повезло!

— И что же вы ответили?

— Ну, поначалу я и слова вымолвить не мог. Стоял себе на месте и глазел на профессора, как баран на новые ворота, или там мопс на луну. Но потом меня что-то будто озарило, и я…

Пфотенхауер оборвал свой увлекательный рассказ на полуслове, потому что где-то совсем рядом раздался выстрел. Он прозвучал странно: как будто стреляли не из ружья, а из легкой мортиры.

— Это еще что такое? — обеспокоенное спросил Отец Аиста. — Никак, у бегемотов пушки завелись?

— Мне кажется, это Стефан, — отвечал Шварц. — У его «слоноубийцы» именно такой звук. С ним, наверное, что-нибудь случилось. Бежим скорее!

Друзья со всех ног помчались вперед, не замечая камышей и кустов, которые царапали им кожу и цеплялись за одежду. Через несколько секунд после выстрела оба услышали испуганный крик:

— На помощь, на помощь!

— Да, это он, — запыхаясь, проговорил Шварц. — Слышите, он кричит то по-арабски, то по-словацки, то по-немецки. — И, повысив голос, он крикнул: — Держись, Стефан, мы уже идем!

Отец Одиннадцати Волосинок узнал его по голосу и ответил на своем удивительном немецком:

— Идите быстрее, быстрее! Это чудовище съест меня заживо! Он уже расхлопнул пасть!

Шварц понял, что Отец Листьев стоит лицом к лицу с каким-то ужасным зверем, и еще прибавил шагу.

Обогнув заросли кустарника, немцы оказались на берегу залива, около небольшой бухты. Камыши возле воды были примяты и затоптаны: видимо, в этом месте имел обыкновение выбираться на сушу гиппопотам. Нынешней ночью он, как всегда, отправился в кусты пастись, а возвращаясь назад, столкнулся со словаком, который только что причалил на своей лодке. Вместо того, чтобы обратиться в бегство, бравый малыш выстрелил в бегемота, но пуля не убила животное, а лишь слегка задела его. Словак в ужасе выронил ружье и застыл на месте с широко раскрытыми глазами и сложенными на животе руками. Он оказался в самой настоящей ловушке: прямо перед ним, на расстоянии четырех шагов, стоял разъяренный зверь, а за спиной расстилался кишащий крокодилами и гиппопотамами залив.

Бегемот стоял неподвижно против своего противника и смотрел на него налитыми кровью глазками. Пасть его была так широко раскрыта, что он мог проглотить Стефана целиком, но он отчего-то медлил. С тех пор, как прозвучал выстрел «слоноубийцы», зверь не издал ни единого звука, не слышно было даже его сопения. Непонятно было, куда попала пуля, но она, казалось, на миг парализовала животное. Если бы не это секундное замешательство, приключение Отца Одиннадцати Волосинок могло быть последним.

Когда немцы выбежали из-за кустов, малыш закричал, все еще не осмеливаясь пошевелиться:

— Стреляйте быстро в гиппепитума, иначе он кушать захочет меня с потрохами, всеми! Попадайте только в него точно, иначе нам всем пришел конец!

Шварц поднял свое ружье, но Отец Аиста крикнул ему:

— Нет! Не стреляйте! Ваша пуля недостаточно мощная! Если будете глядеть внимательно, сейчас увидите, как эта скотина свалится от моей!

Серый встал таким образом, чтобы ему было удобнее попасть бегемоту за ухо, и спустил курок. За треском выстрела тотчас же послышался другой треск — в голове зверя. Бегемот пошатнулся и рухнул на землю с раскроенным на кусочки черепом, но потом снова поднялся, качнулся направо, потом налево и снова упал. Пасть его была уже закрыта. Толстая кожа собралась в мелкие, дрожащие складки, затем снова разгладилась. Гиппопотам был мертв.

Оправившись от своего столбняка, Отец Листьев сделал огромный скачок в сторону и что есть силы завопил:

— Не подходите к нему, не трогайте! Бегемот очень любит притворяться. Если он еще живой, он укусит всех троих, нас!

— Чепуха! — рассмеялся Серый. — Этому дядюшке и в голову не придет притворяться. Но куда вы так резво поскакали? Мне сдается, это вам стоило сделать несколько раньше.

Несмотря на все еще владевший им испуг, малыш не мог пропустить мимо ушей показавшиеся ему обидными слова Пфотенхауера. Он уязвленно возразил:

— Может, вы бы стали прыгать, когда перед вашим носом встал бегемот? Если бы я пошевелился, он бы тоже пошевелился и откусил бы мне голову, всю.

— Нет, приятель! Вы попали зверю куда-то в челюсть, и у него получился спазм жевательных мышц. Раньше-то ему поди не приходилось такого испытывать, поэтому он перепугался до смерти. Он ведь, как и вы, от страха с места не мог двинуться!

Словак с сомнением посмотрел на Серого и ответил:

— Этому не могу верить. Спазм мышц всегда есть болезнь, человеческая, а не судорога, бегемотская.

— Ну, если вы в этом деле лучше меня понимаете, то я спорить не буду. Мне, признаться, и самому в диковинку было увидеть бегемота с отвисшей челюстью! Но что ни говори, вовремя мы подоспели, ежели бы не мы, вы б уже, как пить дать, в ящик сыграли! Мне кажется, вы немножко сдрейфили, ведь так?

— Да, — сознался Отец Одиннадцати Волосинок. — Я стрелял слонов, часто, и бегемотов тоже, но я еще никогда не стоял так близко к скотине, ужасной. Вы есть спаситель жизни, моей, и я с удовольствием, охотным, протяну вам руку, правую, если сначала узнаю точно, что гиппопотам мертвый, наверняка.

Словак протянул руку, однако не решился подойти к Пфотенхауеру, который в это время наклонился над бегемотом, чтобы осмотреть его раны. Разрывная пуля проделала в голове животного огромную дыру, через которую весь мозг вытек наружу.

— Сильный, взрослый зверь! В длину, наверное, метра четыре будет, — сказал Шварц, разглядывая гигантскую тушу.

— Да, это уж редкий экземпляр, — согласился Серый, — пари держу, его мясо покажется нашим людям вкуснятиной!

— Не знаю! Я еще ни разу не пробовал мяса бегемота.

— Да ну? Так вы уж обязательно должны его отведать! Оно на вкус совсем неплохо, это я вам говорю, а сало бегемота даже гурманы считают очень даже лакомым куском. Вы согласны, господин Иштван?

Это вежливое и к тому же произнесенное таким добродушным тоном обращение растопило сердце Отца Одиннадцати Волосинок. Он был отходчив по натуре и к тому же сознавал, что Пфотенхауер только что спас его от смертельной опасности. Он подошел ближе, пожал, наконец, Серому руку и ответил:

— Да, сало, бегемотово, есть деликатес, большой. Я уже ел сало, сырое, и сало, жареное, и это были вкусности, чрезвычайной. Но если бы вы не пришли, сейчас, я бы сам стал лакомством, изысканным, а это совсем не могло быть желанием, моим. Вы были враг, мой, а я враг, ваш, и это должно…

— Эй, старина, что это вы такое говорите, — перебил его Пфотенхауер, — никогда я не был вашим врагом, просто мы временами не совсем верно друг друга понимали.

— О, я понимать вас очень хорошо, всегда, но вы не хотеть понять образование и учености, моей. Но если бы бегемот, этот, искусал меня насмерть, то остался бы только пшик, жалкий, от всех моих знаний, латинских. Поэтому желаю простить вам все оскорбления, ваши, и отныне быть другом, вашим и прекрасным. Хотите?

— Ну конечно, хочу! Друга-то иметь всегда лучше, чем врага, это я точно знаю. Вот вам на это моя рука, жмите крепче! С этой самой минуты промеж нами не должно быть больше ни ссор, ни разных раздоров.

Венгр все еще держал Пфотенхауера за правую руку, а при последних словах тот протянул ему и левую. Малыш схватил ее, доверчиво заглянул в смеющиеся глаза Серого и сказал:

— Я согласен, очень и целиком. Дружба, наша, должна быть вечной, и еще намного более задушевной, чем вы сказать только что. Давайте мы прямо здесь, над трупом бегемотовым, сделаем брудершафт до гроба, нашего. И я скажу вам «Шмоллис», мое, а вы скажете мне «Фидуцит»[156]«Schmollis» и «Fiduzit» (от латинского «Fiducia sit» — «доверься этому») — приветствия, которыми студенты в Германии скрепляют брудершафт (прим. пер.). , ваше.

— Знаете, дружище, по мне, так это будет не всамделишный фидуц. Я так понимаю, сомнительное это дело — брудершафт над трупом, хотя бы даже и бегемотовым! Да у нас и напитка-то нет подходящего для такого случая. Настоящий «Шмоллис» нужно запивать добрым баварским пивом, а раз уж здесь такого не имеется, то давайте подождем, пока мы оба не вернемся в Мюнхен. Там-то у нас дело быстро на лад пойдет!

— Это было мнение, правильное, — неожиданно легко согласился Отец Листьев. — Брудершафт, мокрый, лучше, чем брудершафт, сухой. Пусть останемся на «вы», вежливое, но дружба наша будет все равно очень прочной!

— Конечно! Уж вы увидите, я умею быть хорошим другом, и если вам понадобится моя помощь — на меня положиться можно. Ну, и хватит об этом! Скажите-ка лучше, что мы с этим зверюгой делать будем? Коли оставить его здесь валяться, сюда со всей округи крокодилы сбегутся.

— Пусть Стефан останется его сторожить, — предложил Шварц, — а мы вернемся в лагерь и пошлем сюда людей, чтобы они перетащили тушу к костру. Похоже, наша утренняя прогулка подошла к концу.

— Да, наверное. Солнце уже давно встало, и все солдаты, должно быть, проснулись. Пойдемте скорее, чтоб не заставлять Стефана прозябать тут целый день. Я думаю, он не даст утащить у себя свою добычу.

— Что? — воскликнул словак. — Вы опять хотеть меня оскорбить!

— Я? И не думал даже. Мы же теперь друзья и не должны больше обижать друг друга.

— Я хотел бы настаивать на этом! Если вы думали, что я позволяю утащить у себя бегемота, мной охраняемого, то мне и в голову не пришло бы делать с вами брудершафт, баварский. Я сейчас тут же приму состояние, оборонительное, а вы можете идти в спокойствии, доверительном.

Он поднял с земли свое ружье и принялся его перезаряжать, а немцы повернули в сторону лагеря. Обсуждать только что пережитое приключение им почему-то не хотелось, и они шагали по лесу в совершенном молчании. Только благодаря этому обстоятельству шедший впереди Шварц заметил деталь, которая в другое время легко могла бы ускользнуть от его внимания. Когда до лагеря оставалось еще больше половины пути, он остановился и, указывая на сломанный папоротник, вполголоса сказал Серому:

— Стойте! Смотрите: здесь кто-то проходил!

— Ну и что с того? — равнодушно, но так же тихо спросил Пфотенхауер.

— Вы, кажется, не придаете этому никакого значения?

— А вы этот пустяк уж слишком близко к сердцу принимаете.

— В нашем положении ни одну мелочь нельзя оставлять без внимания.

— Да это наверняка был кто-нибудь из нашего лагеря.

— Нет, ведь к нам никто не приходил.

— Ну, тогда, возможно, мимо пробегал какой-нибудь зверь, да и надломил папоротник.

— Вот сейчас и проверим.

— Ну, если вам это интересно, проверяйте, ради бога, а я пока дальше пойду.

— Нет, пожалуйста, дорогой мой, подождите немного!

Шварц наклонился и принялся внимательно рассматривать влажную, заболоченную почву. Когда он снова выпрямился, лицо его было задумчивым и встревоженным. Пфотенхауер заметил это и спросил:

— Что такое, что вы там увидели? Ваша физиономия не очень мне нравится.

— Здесь шел босой человек, и причем совсем недавно.

— Может, вчера?

— Нет, потому что иначе на папоротнике осталась бы роса. Ее стряхнули, значит, растение было сломано уже после рассвета.

— Мало ли, кто нас мог искать. Может, поутру нас хватились и послали кого-нибудь посмотреть, куда мы делись.

— Тоже нет. След ведет не от лагеря, а к нему. Идите-ка за мной и постарайтесь не производить ни малейшего шума!

Шварц медленно двинулся вперед, внимательно глядя себе под ноги, чтобы не потерять след. Сначала он точно следовал направлению, откуда пришли оба немца, потом свернул влево. Шварц остановился, и, указывая своему спутнику на отпечатки босых ног, которые были хорошо видны на рыхлой земле, прошептал:

— Это очень глупый человек. До сих пор он шел точно по нашим следам, и значит, должен был знать, что из лагеря ушли двое. Как же он мог не подумать о том, что когда они будут возвращаться, то обязательно увидят следы, которые он здесь оставил?

— Может, это все же кто-то из наших? Тогда ему ни к чему скрываться.

— Если бы это было так, если бы кто-то вышел искать нас, он шел бы совсем в другую сторону и наверняка звал бы нас. Нет, мы явно имеем дело с незнакомцем и должны быть очень осторожны. Смотрите вперед во все глаза, чтобы он не заметил нас раньше, чем мы его.

След вел к тем кустам между лагерем и заливом, где вчера устроили засаду Шварц и его тридцать солдат. Вся земля между кустами была вытоптана, и, опасаясь, что там он может потерять след, Шварц ускорил шаги, чтобы догнать неизвестного прежде, чем он достигнет этого места.

Камыш отступил в сторону, и теперь под ногами друзей была только сырая земля, по которой тянулась частая цепь следов. Преследователи двигались короткими перебежками, укрываясь за толстыми, отстоящими довольно далеко друг от друга деревьями. В какой-то момент они оказались под высоким деревом, и Шварц как раз собирался снова выбежать на открытое пространство, когда Пфотенхауер обхватил его сзади и прошептал ему в самое ухо:

— Оставайтесь на месте! По-моему, я только что его видел.

— Где? — не оборачиваясь, спросил Шварц и снова отступил за дерево.

— Может, я и ошибся, хотя мне сдается, что нет. Отсчитайте-ка шесть деревьев туда, вперед, а потом гляньте направо. Видите, там стоит здоровенное дерево, чуть ли не больше этого? Так вот, мне померещилось, что возле него что-то движется, и я думаю, что это и есть тот парень, что нам нужен.

Шварц посмотрел туда, куда показывал Серый, его более острый и натренированный, чем у товарища, глаз сразу различил не только дерево, но и стоявшего за ним человека.

— Вы правы, — шепнул он, — там кто-то стоит.

— Кто?

— Этого я, разумеется, не знаю. Во всяком случае, как я и предполагал, он не принадлежит к нашему отряду. На нем одежда из обезьяньей шкуры, она точно такого же цвета, как стволы деревьев. Потому-то его так трудно различить.

— Ну, и чего он там застрял? Почему дальше-то не идет?

— Может быть, его внимание привлек шум, который доносится из лагеря? Ясно одно: он зачем-то хочет подкрасться к нам. Не исключено, кстати, что он не один.

— Что будем делать? Пристрелить его, что ли?

— Что вы?! Ни в коем случае!

— Но если он нас заметит, то тотчас же убежит, и мы останемся с носом.

— Он обязательно должен нас заметить, точнее, не нас, а только вас одного.

— Что? Но это же чушь какая-то! Большей глупости, чем попасться сейчас ему на глаза, я и представить себе не могу!

— Это не глупость, а военная хитрость. Видите, он настороженно прислушивается, значит, если мы попытаемся подобраться к нему ближе, то неминуемо обнаружим себя. Поэтому вы сейчас пойдете налево, сделаете большой крюк, а потом снова повернете направо и притворитесь, будто направляетесь в лагерь. Устройте все так, чтобы он вас увидел, но сами не подавайте виду, что замечаете его. Постарайтесь отвлечь на себя все его внимание, и тогда о моем присутствии он заподозрит не раньше, чем окажется в моих руках.

— Гм, ну что ж, идея, ей-ей, неплохая! Только вы уж как подкрадетесь к нему, покрепче его держите, чтоб он, не ровен час, не вырвался!

— Об этом не беспокойтесь! Впрочем, я позову вас, как только схвачу его. Вы подоспеете мне на помощь, и вдвоем мы с этим негром легко сладим. Ну, а теперь поспешите, пока он не отправился дальше.

Пфотенхауер кивнул головой и шмыгнул за ближайшее дерево. Шварц скоро потерял его из виду и стал следить за неизвестным. Тот сначала стоял спокойно, потом вздрогнул, нагнулся и, укрываясь за стволом дерева, стал напряженно вглядываться куда-то вдаль: он заметил Пфотенхауера. Шварц понял, что настала пора действовать. Осторожно пробираясь от дерева к дереву, он скоро остановился в нескольких шагах от неизвестного. Тот ничего не замечал: он натянул свою маскировочную накидку на голову, стараясь спрятаться от шедшего в сторону лагеря человека. Пфотенхауер прошел совсем близко от незнакомца. Он шагал медленно и казался целиком погруженным в свои думы. Шварц подкрался к чужаку еще ближе и хотел броситься на него, но передумал и решил подождать, пока тот выпрямится. Ждать пришлось недолго: через несколько секунд человек поднял голову, в тот же миг Шварц оказался около него и, схватив его за горло, рванул вниз. Незнакомец закричал, сделал рывок вперед, чтобы вырваться, и повернул к нападавшему искаженное ужасом лицо.

Шварц чуть не выпустил свою жертву, увидев это лицо, правая половина которого вместе с носом напрочь отсутствовала. Страшное впечатление еще усугубляли выкаченные от изумления и испуга глаза незнакомца. Этот человек не был негром, что подтверждали узкие губы и светлая, хотя и очень загорелая, кожа на здоровой половине его лица и непокрытой, бритой наголо голове. Возраст чужака определить было трудно, но, во всяком случае, он был уже немолод. Рядом с ним, на земле, лежала дубинка с утыканным короткими иглами набалдашником; она, да еще заткнутый за набедренную повязку нож составляли все его оружие.

Услышав крик незнакомца, прибежал Пфотенхауер. Он помог Шварцу связать пленнику руки за спиной.

За все время короткой борьбы с обеих сторон не было произнесено ни одного слова; теперь Шварц впервые нарушил молчание и спросил по-арабски:

— Кто ты и что ты здесь высматривал?

Человек окинул обоих немцев мрачным взглядом и поинтересовался в свою очередь:

— А сами-то вы кто такие и почему напали на меня?

— Потому что друг пришел бы к нам открыто, ты же скрывался, и мы приняли тебя за вражеского лазутчика.

— Где же находится ваш лагерь?

— Здесь, у залива Хусан-эль-Бахр.

— На этом его берегу?

— Да.

— Значит, вы люди того ловца рабов, что остановились здесь?

— Нет. Но теперь ты отвечай на мои вопросы! Кого или что ты здесь искал?

— Я пришел, чтобы купить животных и некоторые другие товары.

— Ах, так ты тот самый человек, которого фельдфебель ожидает сегодня утром?

— Да.

— Тогда почему ты пробирался сюда тайно?

— Из предосторожности. Я хотел убедиться, что фельдфебель сказал мне правду. Но, как я вижу, ты его знаешь и в то же время говоришь, что не принадлежишь к его людям. Как я должен это понимать?

— Мы ведем войну с ловцами рабов, и вчера мы захватили фельдфебеля в плен.

— Так значит, все его имущество попало теперь в твои руки?

— Да. Но тем не менее ты можешь выполнить то, зачем пришел, потому что я тоже хочу заключить с тобой сделку.

Тут и без того безобразное лицо пленника исказилось гримасой гнева, и он проскрежетал:

— Разрази тебя Атлах! Ты меня опередил, но ты не долго удержишь добычу! Немедленно освободи меня, иначе сегодня же, в час, когда солнце будет в зените, ты и все твои люди отправитесь в преисподнюю!

— И кто же любезно отворит нам дверь в нее?

— Мои воины, которые придут сюда, если я не вернусь к ним в назначенный час.

— И как велико их число?

— Под моим началом стоит больше людей, чем пальцев на руках и ногах у всех твоих воинов!

— То есть в девять раз больше! А ты знаешь, сколько солдат находится в моем распоряжении?

— Могу себе представить. Итак, развяжите меня, если вам дорога жизнь!

— А что ты будешь делать, если я выполню твою просьбу?

— Это не просьба, а приказ, которому ты обязан повиноваться. Тогда я разделю с тобой добычу, которую ты отнял у фельдфебеля.

— Гм, забавно, — улыбнулся Шварц. — Где же сейчас твои люди?

— Некоторые из них совсем близко, я оставил их позади, когда пошел на разведку. Если я в скором времени не вернусь, они поспешат навстречу основному отряду, который тоже скоро будет здесь, и сообщат, что я попал в руки врага. Тогда не ждите пощады ни от Аллаха, ни от меня!

— Ты говоришь, как эмир, владеющий многотысячным войском. Это неосторожно с твоей стороны, потому что тебе придется горько раскаяться, если ты выведешь меня из себя. Ты не хочешь назвать мне число твоих воинов, у меня же нет оснований что-либо от тебя скрывать. Пойдем со мной, я кое-что тебе покажу.

Это приглашение Шварц произнес потому, что услышал с реки человеческие голоса: к берегу приближались его корабли. Он поднял пленника с земли и в сопровождении Пфотенхауера повел его к заливу. Выйдя на опушку леса, откуда можно было увидеть озеро, немец понял, что не ошибся: флотилия уже подходила ко входу в узкий залив. Несмотря на попутный ветер, впереди кораблей были привязаны лодки. И они, и все палубы буквально кишмя кишели людьми.

— Аллах акбар! Сколько кораблей! — потрясенно и одновременно растерянно воскликнул пленник. — Что делают здесь все эти люди?

— Они собираются сразиться с твоими воинами, как только выберутся на сушу. Ну и как, ты по-прежнему горишь нетерпением отправить нас в преисподнюю?

— Но это же настоящая эскадра, это целая армия!

— Ты еще не все видел. Идем дальше!

Шварц взял пленника за руку и отправился с ним в лагерь. Выйдя из-за кустов на равнину и увидев перед собой целые толпы солдат, пленник воскликнул:

— Еще одно войско? Господин, может быть, ты решил завоевать Судан?

— Нет, я только хочу разгромить отряд Абуль-моута и наказать его самого.

— Абуль-моута? — быстро переспросил человек. — А что ты будешь делать дальше?

— Ничего.

— Значит, ты не собираешься нападать на деревни онго?

— Нет. Единственная моя цель — уничтожить Отца Смерти. Как только с ним будет покончено, мы тут же вернемся восвояси.

— Ты можешь поклясться в этом?

— Да.

— Твоими предками и твоей бородой!

— Клянусь!

— Тогда да сохранит тебя Аллах, и да будет тебе уготовано одно из лучших мест на седьмом небе! Если бы мои руки не были связаны, я обнял бы тебя и попросил навеки считать меня твоим другом и союзником.

— Ты говоришь серьезно? — спросил Шварц, несколько ошарашенный таким неожиданным оборотом.

— Как нельзя более серьезно, господин. Работорговцы создали настоящий ад для жителей страны, а Абуль-моут — сущий дьявол в человеческом облике. До сих пор никто не нашел в себе сил или мужества вступить в открытую борьбу с ним, и этот негодяй заковал весь Судан в цепи и кандалы. Он требует все, что пожелает его душа, и все должны повиноваться ему, а тот, кто откажется это сделать, будет убит или угнан в рабство. Так было раньше, но теперь, когда пришел ты, великий эмир, обладающий могучей властью, теперь всякий страх должен исчезнуть, и многие встанут под твои знамена. Я первый предлагаю тебе принять мою помощь; я и мои люди готовы вместе с тобой сражаться против Абуль-моута.

Человек говорил с неподдельной искренностью, его озаренное вдохновением лицо уже не казалось таким страшным. В чистоте его намерений невозможно было усомниться, и все же осторожный Шварц спросил:

— Значит, ты не друг Абуль-моута?

— О нет, я ненавижу его всем сердцем!

— И все же ты пришел, чтобы заключить с фельдфебелем сделку?

— Сделку? — мрачно усмехнулся чужак. — Да, я хотел с ними кое-что сделать, но не совсем то, чего ждал от меня фельдфебель. Я не принес с собой никаких товаров для обмена, потому что я собирался напасть на этих псов и убить их всех до единого. Поэтому меня разозлило известие о том, что они и их имущество уже попали в твои руки. Но теперь я не буду претендовать на добычу, оставь ее себе, если хочешь. Скажи мне только, где находится Абуль-моут. Должно быть, его дела обстоят не так благополучно, как прежде, иначе фельдфебель не предал бы его. Честно говоря, только это предположение и подтолкнуло меня совершить набег на чауша, в других обстоятельствах я вряд ли решился бы на такое.

— Как твое имя? — спросил Шварц.

— Меня зовут Отец Булавы, потому что я всегда дерусь только этим оружием, и еще никому не удавалось одолеть меня.

— Сколько все же воинов ты привел с собой?

— Две сотни.

— Тебе нужен такой большой отряд для нападения на пятьдесят ловцов рабов?

— Нет, господин, мы не трусы! Но для транспортировки скота необходимо много людей. Кроме того, нам нужно было сделать все очень быстро и так искусно замести следы, чтобы Абуль-моут никогда не смог узнать, что произошло у этого залива. Фельдфебель вместе со всеми своими людьми и всем добром должен был бесследно исчезнуть.

Шварц развязал пленника и ответил:

— Я возвращаю тебе свободу. Если все действительно обстоит так, как ты говоришь, то ты станешь моим союзником и будешь стоять рядом со мной, когда Абдулмоут будет валяться в пыли у наших ног и умолять о пощаде.

— Господин, ты скоро убедишься, что я не лгал. Мои спутники подтвердят тебе это, если ты разрешишь прибыть им сюда. Один из них мог бы поскакать назад, навстречу основному отряду, и сообщить воинам об изменениях в наших планах.

— Это мы еще успеем сделать. Но ты сказал «поскакать»? Значит, твои люди на лошадях?

— Нет, на верблюдах. Я привел с собой также вьючных верблюдов, на которых собирался нагрузить отнятую у фельдфебеля добычу.

— Часть ее ты получишь. То, что у тебя при себе столько верблюдов, может оказаться очень кстати. Это ускорит наш путь.

— Куда?

— В Омбулу, в страну беланда. Там сейчас находится Абдулмоут. Он сжег деревню дотла и угнал в рабство ее жителей, а немощных убил.

В течение нескольких секунд Отец Булавы стоял неподвижно, обдумывая только что услышанное, а потом сжал кулаки и воскликнул:

— О, пусть Аллах не даст свершиться этому злодеянию! Мы живем в союзе с беланда и имеем среди них родственников!

— К сожалению, Аллах не захотел этого предотвратить, потому что все уже кончено.

— Ты наверняка это знаешь?

— Да. Вчера вечером сюда пришел человек Абдулмоута и рассказал обо всем. Теперь Раб Смерти вознамерился совершить еще одно нападение, а Абуль-моут хочет с ним объединить свои силы.

— Так что же мы медлим?! Надо срочно отправляться в погоню за этими псами! Теперь у нас достаточно возможностей, чтобы расправиться с ними.

— Мы выступим сегодня же. А сейчас пойдем, мы должны все обсудить с моими друзьями.

До сих пор собеседники все еще стояли на опушке леса, теперь они, наконец, отделились от деревьев и вошли в лагерь. Ловцы рабов все еще лежали или сидели на земле связанные. Увидев приближавшегося Отца Булавы, фельдфебель с облегчением воскликнул:

— Вот и шейх доров! Слава Аллаху, что он пришел: он не даст нас в обиду!

В ответ на это радостное приветствие шейх наградил фельдфебеля увесистым пинком и сказал:

— Закрой свой рот, ты, отродье шелудивого пса! То, что произошло с вами — справедливо, и если бы вы не попали в руки этому чужому эмиру, я сам удушил бы вас! Будьте вы прокляты! Чтоб вам вечно гореть на адском огне, от которого даже смерть вас не избавит!

Эта страстная тирада привлекла к шейху взгляды всех присутствующих, в том числе и Сына Тайны, который тихо беседовал с Сыном Верности в стороне от остальных солдат. Увидев незнакомца, юноша вскочил с места и впился в него широко раскрытыми глазами.

— Что с тобой? Ты знаешь этого человек? Кто он? — засыпал его вопросами Бен Вафа.

— Я… он… да, он, кажется, мне знаком.

— Кто же он такой?

— Я… этого я не знаю.

— Но как же ты не знаешь, если говоришь, что знаком с ним?

— Я не могу вспомнить…

Сын Тайны обеими руками сжал голову и даже зажмурился, изо всех сил напрягая свою память, но тщетно. Он то вскакивал на ноги и принимался взволнованно шагать взад-вперед, то снова присаживался на корточки рядом с Бен Вафой и при этом произносил вслух какие-то непонятные звуки, которые вертелись у него на языке, но никак не складывались в нужное ему имя. Наконец, он в полном отчаянии бросился ничком на землю и стал судорожно рыть ее пальцами, как будто хотел извлечь из ее недр давнее воспоминание. Однако, как он ни мучился — все было напрасно.

Тем временем Шварц и Пфотенхауер кратко ознакомили шейха доров с событиями последних дней. Он узнал также, что привело обоих друзей в Судан и почему они преследует Абуль-моута. Многого из их рассказа он не понял, некоторые взгляды и поступки этих двух ученых показались ему странными и необъяснимыми. Он твердо усвоил только одно: с Отцом Смерти скоро будет покончено, его схватят и доставят в Фашоду, в руки страшного Отца Пятисот. Такая перспектива приводила его в восторг, и он готов был выступить в поход тотчас же, как прибудут его люди.

— С таким сильным войском, как у нас, мы можем быть уверенными в успехе, — говорил между тем Шварц. — Но меня несколько тревожат нуэры. Если они пойдут с нами, то не исключено, что они захотят переметнуться к Абуль-моуту, если же нет — к ним придется приставить целый отряд охранников, без которых мне трудно будет обойтись во время боя.

— Если тебя беспокоит только это, я могу тебе помочь, — ответил шейх.

— Каким образом?

— Среди моих воинов, которые скоро будут здесь, находится проповедник нашего племени. Аллах наградил его даром красноречия, против которого не может устоять даже самое черствое сердце. Когда на него снисходит вдохновение, он покидает нас и отправляется странствовать далеко вниз, до самой страны шиллуков. Среди нуэров ему тоже приходилось бывать, он хорошо их изучил и знает, как с ними говорить. Разреши ему пойти на корабль и прочитать твоим пленникам проповедь. Можешь быть уверен: он так воодушевит их, что они будут гореть желанием пролить свою кровь в борьбе против Абуль-моута.

— Что ж, можно попробовать. А сейчас мы пойдем к твоим людям и отправим одного из них навстречу остальным, чтобы он заставил их поторопиться.

Шварц и Отец Булавы снова направились в сторону леса. Пересекая лагерь, они прошли совсем близко от Сына Тайны, который все еще не мог вспомнить какое-то имя и бормотал:

— Абу… Абу… Абу эн… эн… эн… О, Аллах, сжалься надо мной, дай мне вспомнить это имя!

— Что такое с этим юношей? — спросил шейх удивленно. — Он, должно быть, лишен рассудка?

— Нет. Он долгие годы не знал ничего о своем происхождении, но до недавнего времени у него не было ни малейшей надежды когда-нибудь узнать правду о себе. Наверное, сейчас он снова пытается и не может что-то припомнить.

Они пошли дальше. Совсем недалеко от лагеря, поблизости от того места, с которого Йозеф Шварц и Охотник на слонов наблюдали за мятежниками, шейх остановился и указал своему спутнику на высокие кусты, между которыми притаились три всадника верхом на верблюдах. Они держали на привязи еще одного, четвертого, верблюда, который, по-видимому, принадлежал шейху.

Отец Булавы подошел к всадникам и объяснил им положение дел. Он старался говорить как можно медленнее и четче, чтобы Шварц слышал каждое слово и мог удостовериться, что его недавний пленник действительно не имеет никаких задних мыслей.

Доры были немало изумлены, когда выяснилось, что во вражеском лагере шейх неожиданно обрел союзников. Однако, узнав подробности, они принялись с восторгом предвкушать ожидавшее их впереди приключение. Один из всадников поспешил прочь, горя нетерпением сообщить новость своим товарищам, остальные двое вместе с шейхом и немцем вернулись в лагерь.

Сын Тайны все еще пытался совладать со своей непокорной памятью. «Абу… Абу эн…» — все время повторял он, но как звучало имя дальше — вспомнить не мог. Сочувственно наблюдая за терзаниями друга, Бен Вафа спросил:

— А где ты видел этого человека, тоже не знаешь?

— Нет, — покачал головой Мазид.

— Но тогда его имя ничего тебе не даст.

— О нет! Если я вспомню, то сразу пойму, когда и где я его встречал. У меня такое чувство, будто этот незнакомец может пролить свет на мою тайну.

— Тогда напряги свою память! Я уверен, Аллах выведет тебя на правильный путь. И я тоже буду стараться тебе помочь.

— Ты? Разве ты можешь назвать мне имя, которого никогда не знал и которое даже я сам давно забыл?

— Если Аллах захочет меня вразумить, может быть, я найду его даже скорее, чем ты. Но вон тот человек возвращается вместе с эфенди и какими-то двумя неграми. На твоем месте я просто подошел бы к нему и спросил, как его зовут.

— Да, конечно, я это сделаю, но ведь люди так часто меняют свои имена и прозвища! Но попытаться все равно стоит.

Юноша поднялся с земли, сделал шаг вперед и, когда шейх поравнялся с ним, обратился к нему со словами:

— Господин, могу я попросить тебя назвать мне свое имя? Конечно, я еще слишком молод и не должен первым заговаривать со старшим, но я задаю тебе этот вопрос не из пустого любопытства. Аллах вознаградит тебя, если ты согласишься ответить мне на него!

— Да, разумеется, я тебе отвечу, — сказал шейх. — Меня зовут Абузабих.

Поблагодарив, Сын Тайны вернулся к своему другу и разочарованно протянул:

— Я так и думал! Он назвал мне не то имя, которое я имел в виду.

— Может быть, ты обознался? — предположил Бен Вафа.

— Нет, нет, я не мог ошибиться! Эту рану на лице я уже видел однажды, причем в то время она еще не зажила. С тех пор должно было пройти много лет, значит, я был тогда еще совсем ребенком.

— У моего народа такого обычая нет, но говорящие по-арабски люди, кажется, выбирают друг другу имена по каким-то особенностям, которыми они обладают? — задумчиво спросил Сын Верности.

— Да, зачастую так и происходит.

— Хочешь, я скажу тебе, как я бы назвал этого человека?

— Как?

— Абу эн-Нисфи аль-Уаджи — Отец Половины Лица.

Тут Сын Тайны ударил в ладоши и вскричал:

— Вспомнил, вспомнил! Да, ты был прав, Аллах просветил тебя раньше, чем меня. Ты сказал Отец Половины Лица? Не совсем так, его имя не было таким длинным, его звали просто Абу-эн-Нисфи, Отец Половины. Все-таки я вспомнил! Хвала Аллаху и всем Пророкам!

— Я рад, что смог тебе помочь. Но ты знаешь теперь, где ты слышал это имя и видел его обладателя?

— Да, да, знаю. Он пришел в нашу палатку, истекая кровью, и мать промыла и перевязала ему рану. Потом он долго-долго находился у нас, медленно выздоравливая. Он часто сажал меня к себе на постель и играл или разговаривал со мной. Он много шутил и просил, чтобы я всегда называл его Отец Половины, потому что теперь у него была только одна половина лица. Это, как и многие другие эпизоды, совсем стерлось из моей памяти, но при взгляде на него воспоминание снова затеплилось во мне. О, Аллах, я могу поговорить с ним о моей родине и моей матери!

— Если это действительно он!

— Это он! Этот человек не может быть никем иным, кроме Абу эн-Нисфи! Я пойду к нему!

Он хотел было бежать за шейхом, но это оказалось ненужным, так как тот услышал его последние слова и подошел сам.

— Мне показалось, ты назвал меня Абу-эн-Нисфи, — сказал он. — Можно узнать, о ком ты говорил?

— О тебе, господин, — ответил Сын Тайны. — Разве это не твое имя?

— Нет, но когда-то меня так в шутку называл один маленький мальчик. Его общество облегчало мои страдания и смягчало боль.

— Где это было? Скажи мне, пожалуйста, не скрывай!

Шварц, Пфотенхауер и некоторые солдаты тоже подошли поближе, чтобы послушать, что так взволнованно обсуждает с новым союзником Сын Тайны.

— Это было в Кенадеме, в стране Дар-Рунга.

— Кенадем, о, Кенадем! — воскликнул Сын Тайны, услышав это сладостное для его ушей слово.

— Ты разве знаешь это место? — удивился Отец Булавы.

— Нет, но не расспрашивай меня сейчас ни о чем во имя Аллаха, а отвечай, пожалуйста, на мои вопросы, хоть я и намного моложе тебя! Как ты попал тогда в Кенадем?

— Я дал обет посетить могилу знаменитого марабута[157]Марабут — член мусульманского военно-религиозного ордена монахов-дервишей, в деревнях Северной и Западной Африки очень часто появлялся в роли бродячего проповедника. из Тунджура. Путь мой был очень далек и труден, но я достиг цели и совершил все обряды. Потом, освобожденный от моих грехов, я отправился назад, но между озером Рахат-Герази и Кенадемом на нас напали бандиты из разбойничьего каравана. Некоторые из нас защищались, и я был среди них. Страшным сабельным ударом один из разбойников отсек мне нос, щеку и половину подбородка. Аллах на время забрал из тела мою душу, чтобы избавить меня от нечеловеческой боли. Разбойники победили, унесли все наше имущество и ушли, я же остался бездыханным лежать на земле. В таком виде нашел меня один проходивший мимо путешественник. Он обнаружил, что во мне еще теплится жизнь, и отнес меня к себе домой, в Кенадем. Там я и очнулся, когда меня стали перевязывать.

— Как звали того человека, который тебя спас?

— Это был эмир Кенадема, Барак аль-Кади.

— А ты когда-нибудь видел его жену?

— Много раз, потому что среди женщин Кенадема не принято закрывать лицо от гостей своих мужей и повелителей.

— Опиши мне ее!

— Зачем?

— Опиши ее, пожалуйста, я прошу тебя! — упрямо повторил юноша, не замечая резкости своего тона.

— Она была доброй, мягкой и нежной, как луна, на лучах которой спускается на землю благодатная роса. Все любили ее. Ее муж, эмир, был мрачный и суровый человек, но он спас мне жизнь, за то я ему благодарен до конца своих дней. Мы открыли друг другу вены, чтобы смешать нашу кровь. Так мы побратались, и две наши жизни слились в одну. Он очень любил меня, но больше меня — о, намного больше — он любил только свою жену и ребенка.

— Их ребенка ты тоже знал?

— Их любимого сына? О да! Он был подарком Аллаха, на нем сосредоточились все мечты его матери и надежды отца.

— И что же, эти надежды сбылись?

— Этого я не знаю, потому что с тех пор я ни разу больше не бывал в Кенадеме.

— И эмир, твой кровный брат, тоже не был у тебя в гостях?

— Нет. Правда, месяц назад, когда я находился в отлучке, к нам приходил какой-то человек. Он назвался Бараком аль-Кади, эмиром из Кенадема, и спрашивал меня. Узнав, что меня нет, он в тот же день ушел. Но это, скорее всего, была ошибка, потому что многие из моих воинов узнали в пришельце известного в этих местах Охотника на слонов.

— Эмир Кенадема и Охотник на слонов — одно и то же лицо, — вскользь бросил Сын Тайны.

— Аллах! Не может быть! В чем причина?

— Скоро узнаешь. Ты помнишь, как звали сына эмира?

— Да. У него на каждой ноге не хватало мизинца, поэтому ему дали имя Мазид-эт-Тмени-Саваби-Илиджр — Мазид с Восьмью Пальцами.

— Ну, так посмотри сюда!

Сын Тайны поспешно разулся и показал шейху сперва правую, а затем левую ногу.

— Что за чудо! И у тебя на ногах только восемь пальцев! Ах, так ты, может быть…

Отец Булавы осекся на полуслове, внимательно посмотрел на Сына Тайны, а потом продолжал:

— Твои черты еще по-юношески мягкие, я не могу узнать в них черты твоего отца или твоей матери, но внутренний голос говорит мне, что ты — сын моего кровного брата. Ответь мне скорее, так ли это, подтверди, что мое предчувствие не обманывает меня!

— Да, это я, господин, я — тот самый мальчик, которому разрешено было играть с тобой и называть тебя в шутку Абу эн-Нисфи. До последнего времени я и сам не знал, кто я, и только совсем недавно я смог бросить взгляд на изображение моей родины на карте. Но едва ты появился, я сразу узнал тебя, и теперь я так уверен, что я — сын эмира из Кенадема, как будто сам Пророк сказал мне об этом.

— Дай же мне обнять тебя, сына и наследника моего кровного брата! Я почувствовал, что нас связывает какая-то нить, еще до того, как твои слова убедили меня в том же самом. Я чувствую такую же радость, как если бы встретил самого эмира. Отныне все твои друзья станут моими друзьями, и моя рука будет безжалостно крушить всех твоих врагов!

Он крепко прижал юношу к своей груди поцеловал его. Потом Сын Тайны и Абу эн-Нисфи отошли в сторонку от других и, усевшись под развесистым деревом, углубились в беседу. Они больше не замечали никого и ничего вокруг, и не удивительно: им много нужно было рассказать друг другу!

Чтобы не мешать старым знакомым предаваться воспоминаниям, Шварц отвернулся от них и только сейчас вспомнил, что Отец Одиннадцати Волосинок все еще стоит на берегу залива и дожидается обещанной подмоги. Тогда немец, к немалому восторгу солдат, громко объявил, что только что был убит большой, жирный бегемот, и поручил Отцу Смеха и еще нескольким солдатам перетащить тушу бегемота в лагерь.

Солдаты довольно легко отыскали по описанию Шварца место, где должен был ожидать их словак. Он, действительно, все еще стоял с ружьем на плече возле поверженного бегемота. Еще издалека завидев приближавшихся к нему людей, Отец Листьев сердито закричал им навстречу:

— У вас что, ноги отсохли, что вы ими еле передвигаете? Я уже больше часа стерегу это чудовище, чтобы к нему не вернулась жизнь! Если бы оно проснулось и убежало, никакие мои просьбы и уговоры не смогли бы заставить его вернуться. Разве недостаточно, что я застрелил его для вас? Я должен был еще взвалить его на спину и поднести прямо к вашим ногам?

— Что? Это ты его застрелил? — спросил Отец Смеха.

— Ну да, а кто же еще? — ответил малыш, гордо подбоченясь.

— Кто-то другой. Хотя пули твоего громового ружья очень большие, все же они не смогли бы проделать такую дыру. Это должна быть разрывная пуля, а я знаю, что такие пули есть только у Отца Аиста. Значит, он и убил бегемота, а вовсе не ты.

Привыкшие к перебранкам двух джелаби солдаты, не обращая на них внимания, принялись разделывать тушу зверя своими длинными ножами. Отец Одиннадцати Волосинок в гневе топнул ногой и перебил своего друга:

— Молчи! Ты не можешь ничего знать, потому что тебя при этом не было! Хотя твоя морда и велика так же, как морда этого чудища, но мозг внутри нее такой маленький и ничтожный, что им не насытился бы и муравей. Ты, что ли, не слышал грохота моего ружья?

— Мы услышали два выстрела, и от этого проснулись, — невозмутимо пояснил Отец Смеха. — И сразу поняли, кто стрелял. Так что можешь не пытаться внушать мне, что это был ты, потому что не так-то просто одурачить того, кто знает названия всех деревень и народов, всех городов, а также имена всех людей земли!

— Оставь меня в покое со своими деревнями и народами! Я не верю, что ты знаешь даже то место, где все люди в ужасе разбежались, увидев тебя младенцем. Вот я действительно ученый, потому что я постиг все языки мира и все латинские науки. В моей голове можно читать как в раскрытой книге, в которой есть ответы на все вопросы, и если я пожелаю, мой разум снизойдет на несведущих, как солнце, с которым не сравнится ни одно из других творений Небесного Отца.

— Да прекратишь ты когда-нибудь свою идиотскую болтовню? — раздраженно вскричал Отец Смеха, в то время как по лицу его разлилось неизъяснимое блаженство. — Солнце и весь небосвод возликовали, когда я впервые появился на свет! Ты, может быть, забыл, кто я такой? Так знай же, меня зовут Хаджи Али бен Хаджи Исхак аль-Фарези ибн Отайба Абуласкар бен Хаджи Марван Омар аль-Сандази Хафиз Якуб Абдулла аль-Санджаки! А ты всего лишь жалкий Ускар Иштван. Разве это имя можно сравнить или даже просто произнести рядом с моим?

— Еще как можно! Твое длинное имя не что иное, как отвратительный от головы до хвоста ленточный червь, которого все ненавидят и радуются, когда могут удалить его прочь. Мое же исполнено силы, звучно и благородно, оно ласкает слух, как прекрасная музыка. А каково имя, таков и человек. Пока ты спал и оглашал всю вселенную своим мерзким храпом, я стоял на страже и вел кровопролитную борьбу с великаном животного мира. Посмотри на него! Видишь дыру у него в голове? Туда попала моя пуля, и действие ее было столь велико, что зверь получил спазм жевательных мышц. Он не мог даже пошевелиться. Только благодаря моей меткости он отправился к своим праотцам! А теперь скажи мне, совершал ли ты когда-нибудь или мог бы совершить в будущем что-либо подобное моему подвигу?

— С легкостью! — ответил Отец Смеха. — Только позови сюда гиппопотама, и ты увидишь, как при нашей встрече им овладеет ужас!

— Этому я охотно верю, потому что стоит ему увидеть твое лицо, и он тотчас в ужасе бросится прочь.

Теперь Хаджи Али рассердился не на шутку.

— Ни слова больше о моем лице! — потребовал он. — Кто, как не ты, виноват в том, что оно стало таким?

— Я?

— Да, ты один! Мое лицо было образцом мужской красоты, черты его сияли, как первые строки Корана, глаза лучились отвагой и нежностью, а щеки рдели подобно утренней заре. Но вот пришел ты, и когда я тебя увидел, ужас, словно землетрясение, прошел по всему моему телу. С тех пор всякий раз, как ты попадаешься мне на глаза, меня охватывает тот же неодолимый страх, убивший мою былую красу, воплощение небесной души моей. Я только тогда могу надеяться на исцеление от моих нечеловеческих страданий, когда ты навсегда исчезнешь из моей жизни и твой мерзкий облик перестанет маячить у меня перед глазами!

— Тогда иди отсюда и не смей больше попадаться на моем пути! — срывающимся от обиды и негодования голосом проговорил Отец Одиннадцати Волосинок. — Ты — гвоздь в моем гробу, и ты станешь причиной моей смерти. С тех пор, как мы познакомились, я медленно чахну, и злость на тебя, как червь, подтачивает меня изнутри. Ты убил мою молодость и заранее отравил дни моей старости. Пусть ангел в День Суда утыкает всю твою кожу иголками, как шкуру шелудивого пса!

— А тебя пусть он подвесит на одиннадцати волосках твоих усов как раз над дымовой трубой преисподней, из которой…

Он не успел договорить, так как упоминание об одиннадцати волосках окончательно вывело их обладателя из себя.

— Закрой рот, ты, дедушка деревень и народов! — проревел он, дико вращая глазами. — Сейчас ты узнаешь меня и мои усы!

С этими словами он бросился на Хаджи, чтобы схватить его за горло и хорошенько проучить. В жару спора оба противника изменили свое первоначальное местоположение и стояли теперь у самой воды. Пытаясь увернуться от словака, Отец Смеха отпрыгнул назад и — потерял равновесие.

— О, Боже, мы тонем! — взвизгнул он, прежде чем исчезнуть под водой.

Употребив местоимение «мы», Отец Смеха не оговорился: его другу угрожала та же опасность, что и ему самому. Дело в том, что слишком сильно разогнавшийся Отец Листьев не успел вовремя затормозить и вслед за Хаджи упал в воду.

Увидев, что произошло, солдаты испустили единодушный крик ужаса. Они не боялись, что незадачливые драчуны утонут, — все жители прилегающих к Нилу районов обычно являются превосходными пловцами, — нет, главную опасность представляли крокодилы, которыми кишмя кишел залив Хусан-эль-Бахр.

Именно поэтому солдаты даже не посмотрели туда, где над головами двух джелаби взметнулись огромные фонтаны брызг, а стали обшаривать глазами всю поверхность залива, боясь увидеть где-нибудь одного из кровожадных чудовищ. Действительно, в нижней части залива на небольшом островке суши грелись на солнышке несколько этих тварей. Они подняли головы на крик, но в воду идти не решились. Человеческие голоса отпугивают крокодила и часто могут помешать ему совершить нападение, даже если хищник очень голоден.

Отец Одиннадцати Волосинок вынырнул из воды и боязливо оглянулся сначала на крокодилов, а потом на то место, где, по его расчетам, должна была торчать голова Отца Смеха. Не обнаружив последней, он испуганно воскликнул:

— Его нет, где же он?

— Еще под водой, — ответили ему.

— О, Аллах, у него кончится воздух, и он может тотчас же утонуть!

Ссора была забыта, и словак снова нырнул, чтобы спасти своего гибнущего друга. В тот же миг на поверхности показался Отец Смеха; он повертел головой в разные стороны и воскликнул:

— Где Отец Одиннадцати Волосинок? Я его не вижу!

— Он ищет тебя под водой, — наперебой загомонили солдаты.

— О, добрейший, вернейший, достойнейший друг! Он готов пожертвовать жизнью ради меня! Я иду к нему вниз!

Хаджи погрузился на дно, а в следующую секунду появился словак. Не увидев друга и на этот раз, он жалобно заголосил:

— Он мертв! Ни один человек не сможет продержаться без воздуха так долго! Он утонул, но я должен, по крайней мере, вытащить его останки!

— Оставайся наверху! — крикнул один из солдат. — Он только что нырнул, чтобы отыскать тебя.

— О, храбрейший, возлюбленный брат мой! Я не могу оставить его, иначе он попадет в пасть крокодилам.

И Стефан нырнул в воду. Так продолжалось несколько раз, пока, наконец, две мокрые головы одновременно не вынырнули на некотором расстоянии друг от друга. Отряхнув с себя воду, Стефан обрадованно воскликнул:

— Ты ли это, утешение души моей, отрада моего сердца?

— Да, это я! Какое блаженство видеть тебя живым и невредимым, о свет очей моих!

— Иди же скорее сюда, чтобы я мог обнять тебя, радость моей жизни!

— И ты иди ко мне, я горю желанием прижать тебя к своему сердцу!

Громко ликуя, оба человека устремились друг к другу и горячо обнялись в воде, а потом рука об руку поплыли к берегу. Едва они успели достичь его и выбраться на сушу, как один из солдат предостерег их, указывая на островок, где недавно лежали крокодилы:

— Они нырнули в воду, они вас увидели и плывут сюда, чтобы напасть на вас! Отойдите подальше от залива!

Посмотрев туда, куда указывал солдат, все действительно увидели несколько прорезавших воду борозд. Через считанные мгновения темные, тупые морды крокодилов высунулись из воды у самого берега.

— Они опоздали! Ты меня спас! — вскричал словак, снова заключая своего друга в объятия.

— Да, они просчитались! — присоединился к восторгам друга Хаджи. — Но не я тебя, а ты меня спас. Если бы не ты, я достался бы на обед этим чудовищам, да разразит их Аллах!

— Да, пусть их жизнь будет короткой, а смерть — ужасной! Пусть имена их предков будут навеки забыты, а потомки пусть будут томимы муками вечного голода! Пусть болезни разрушат их тело, а несчастья — их души до тех пор, пока они не принесут искреннего покаяния и не признают, что есть мясо живых людей — грех против законов Аллаха!

— Они никогда не раскаются, потому что их сердца очерствели, а их уши не слышат предостерегающих голосов. Они будут и дальше костенеть в своем грехе, и за это в загробной жизни им придется вечно гореть на медленном огне. Но мы должны радоваться, что избежали их зубов и должны показать им, как сильно мы их презираем отныне и навсегда.

И друзья по восточному обычаю наградили крокодилов самыми уничижительными именами и пожелали им скорее попасть в пучину преисподней. Покончив с этим, они принялись церемонно благодарить друг друга. Каждый утверждал, что именно другой спас его от великой опасности, и оба с такой же горячностью твердили о своей вечной любви и преданности, с какой еще недавно они осыпали друг друга оскорблениями и насмешками. Когда поток их красноречия, наконец, иссяк, словак и Отец Смеха скинули мокрую одежду и принялись помогать солдатам разрезать на длинные полосы мясо и сало гиппопотама. Эти полосы они нанизали на копья и принесли в лагерь, где для приготовления вкусного жаркого уже было разведено несколько костров.

Тем временем корабли подошли к берегу и встали на якоря. Почуяв запах жареного мяса, солдаты стали рваться на берег. Это не очень понравилось Шварцу, так как он не был до конца уверен ни в людях Хасаб Мурада, ни, тем более, в нуэрах. Однако Хасаб Мурад уверял, что оказанное им доверие только укрепит преданность солдат, и Шварцу волей-неволей пришлось с ним согласиться. Он позволил всем желающим покинуть корабли, однако из предосторожности приказал своим людям тайно следить за каждым шагом нуэров. Теперь ни один из них не мог удалиться с места стоянки незамеченным.


Читать далее

Глава 16. У ЗАЛИВА БЕГЕМОТОВ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть