Глава 4. ГУМ

Онлайн чтение книги Невольничий караван Die Sklavenkarawane
Глава 4. ГУМ

Еще долгое время после того, как опасность миновала, джелаби не могли успокоиться: все вспоминали пережитый ужас, превозносили мужество троих героев и рассказывали удивительные истории с участием «Господина с толстой головой». Надо сказать, что ни одно другое животное не пользуется среди местных жителей такой популярностью, как лев, являющийся одним из самых любимых героев легенд и сказаний.

— Не верьте вы всей этой чепухе! — немного послушав, сказал венгр. — Лев — такой же зверь, как любой другой. Когда дон голоден, он ест, если его мучит жажда, он пьет, а насытившись полностью, он засыпает. В нем вовсе не живет душа умершего человека. И хотя у него действительно очень тонкий слух и вообще все чувства, но то, что говорят о нем на расстоянии в целый час езды, он, конечно же, слышать не может. Да если бы даже и мог, он все равно бы ничего не понял. Вы меня послушайте, уж я-то получше вас разбираюсь во всем этом: ведь я умею даже разговаривать по-латыни!

Но джелаби не дали сбить себя с толку и продолжали рассказывать душераздирающие истории, в которых лев, естественно, играл главную роль. В этих преданиях и легендах ярко проявлялся народный характер, они были действительно прекрасны, и еще большую прелесть придавало им то, что сами рассказчики свято верили во все, о чем они говорили. На Шварца произвело большое впечатление все то, что он слышал, но тем не менее он не забывал время от времени бросать взгляд на хомров, которые все еще продолжали с большим жаром обсуждать что-то между собой. В такие минуты лицо его становилось серьезным и озабоченным.

Успев за время своего пребывания в Судане довольно хорошо изучить нравы и обычаи этой страны, Шварц знал, что каждый бедуин — разбойник в душе и без долгих колебаний готов пойти ради наживы на преступление. Его же настоящее положение было тем более ненадежным и опасным, что своим открытым выступлением против шейха он навлек на себя ненависть его людей. И кроме того, мысли его все время возвращались к тому коршуну, который летел за их караваном. Сам шейх вынужден был признать, что появление этой птицы — верный знак присутствия людей. Что же это были за люди? И где они теперь? Они давно уже должны были достичь источника, но почему-то не подошли к нему, а остановились где-то в стороне. Может быть, они не знали о существовании Бир-Аслана? Это было очень маловероятно — слишком уж знаменито было это место, да и другого источника не было рядом. Но даже если бы и можно было допустить такую возможность, верблюды сами привели бы путешественников сюда. Эти животные чувствуют воду на расстоянии в несколько часов пути, и тогда их невозможно остановить: они переходят на галоп и, сметая все встречающиеся на дороге препятствия, скачут к источнику. Следовательно, всадники, составлявшие этот второй караван, силой удерживали своих верблюдов, а это говорило о том, что они пришли сюда не с добрыми намерениями. Итак, заключение, что по пятам наших путешественников следовал гум, напрашивалось само собой.

Различаются несколько видов караванов. Паломнический караван, состоящий из людей, которые идут молиться в Мекку, Медину или Иерусалим, называется хадж. Торговый караван носит имя кафила, в некоторых областях также джелаба, отсюда джелаби — торговец[56]Другое значение этого слова — «работорговец».. Караван же, участники которого выходят на разбой, называется гум. Разбойничьи караваны — не редкость в этих краях, и зачастую бывает так, что кафила или даже хадж превращаются в гум, чтобы по окончании разбоя снова стать мирным торговым или паломническим «поездом».

Особый вид гума представляет собой гасуа, который специализируется на поимке людей для продажи их в рабство. Такие караваны ходят не по пустыне, а по граничащим с ней на юге областям, население которых преимущественно составляют негры. Если эти разбойничьи караваны промышляют на воде, их называют бахара, дословно — «путешествующие по реке». Последние встречаются в основном в верховьях Нила, два главных рукава которого разветвляются на такое множество маленьких притоков[57]Автор имеет в виду разделение Белого Нила (Бахр-эль-Джибель) и реки Бахр-эль-Газаль., что в сезон дождей и сразу после него по окрестностям Нила можно передвигаться только на кораблях.

Итак, Шварц пришел к выводу, что преследовавшие их люди были разбойниками и что хомры, скорее всего, состояли в сговоре с ними. Теперь оставалось приготовиться к любым неожиданностям и предупредить джелаби о новой опасности, которой подвергались также и они. Дождавшись паузы в беседе, немец спросил у Отца Одиннадцати Волосинок:

— Вы пришли через страну Баггара. Ее жители были миролюбиво настроены по отношению к вам?

— Конечно, — ответил словак. — Нет такого племени, которое враждебно встречало бы джелаби. В нас повсюду нуждаются, так как только мы можем доставить людям то, что им необходимо. Мы всюду желанные гости, и везде нас принимают как лучших друзей.

— И все же я слышал, что иногда и на джелаби нападают грабители.

— Эти нападения происходят очень редко и только со стороны тех племен, с которыми мы не поддерживаем торговых отношений. Но все же из осторожности мы стараемся всегда точно узнать, нет ли где-нибудь поблизости гума.

— Вот как? Тогда скажи мне, по твоим сведениям, сейчас вокруг все спокойно?

— Да. Баггара в последнее время не снаряжала никаких караванов, а с шиллуками, на чьей территории мы сейчас находимся, мы живем в дружбе.

— А к хомрам вы тоже ходите с товаром?

— Нет. Их деревни расположены слишком далеко от нас.

— Значит, в определенных обстоятельствах вы не можете чувствовать себя с ними в полной безопасности?

— Обычно мы стараемся не попадаться им на пути, но сегодня, хотя они и не особенно приветливы с нами, у нас нет оснований их опасаться.

— Ты думаешь?

— Конечно. Мы ведь находимся под твоей защитой?

— Разумеется. Но в данном случае мое покровительство может скорее навредить вам, чем оказаться полезным.

— Но раз они сопровождают тебя, значит, они твои друзья, а следовательно, и наши. Араб всегда друг друзей своего друга.

— Но разве ты не заметил, что они вовсе не дружелюбно расположены ко мне?

— Это не имеет значения. Они дали слово доставить тебя невредимым в Фашоду и должны сдержать его.

— Да, они обещали мне перевезти на своих верблюдах меня и мои вещи в Фашоду, если я им за это заплачу. И все же я им не доверяю.

— Почему? А разве не было оговорено, что в случае опасности они должны защищать тебя даже ценой собственной жизни?

— Нет.

— И ты не обменялся с ними клятвой «Я защитник господина»?

— Нет. Я хотел, но они утверждали, что это совсем не обязательно и вообще не принято у них.

— Тогда твои дела действительно плохи, да и наши тоже. Если бы они дали эту клятву, ты мог бы быть уверен, что они не только поступят с тобой по совести, но и примут твою сторону в столкновении с любым врагом. Но сейчас у них нет никаких обязательств по отношению к тебе, и по неписаным законам их мест они могут тебя ограбить и даже убить, не навлекая на себя этим особенной вины. То, что они отказались произнести клятву «Я защитник господина» — верный признак, что они замышляют что-то недоброе. Может быть, мои подозрения не имеют оснований, но я все же советую тебе быть очень осторожным: сегодня ведь мы придем в Фашоду, где эти люди уже ничем не смогут тебе навредить, и поэтому я думаю, что свои преступные намерения они собираются осуществить этой ночью. Я, пожалуй, не лягу спать и снова заряжу моего «слоноубийцу», хотя, честно говоря, я был уверен, что он мне теперь не скоро понадобится.

Он действительно схватил свое ружье и снова принялся рыться в карманах, разыскивая патронташ, который он опять успел потерять. Хаджи Али, слышавший весь разговор, решил выразить солидарность со своим другом.

— Мое копье, к сожалению, сломалось в брюхе льва, но я буду сражаться голыми руками. Эти Отцы и Сыновья Разбоя не получат ни моей жизни, ни моего осла, ни моего имущества. Я передушу их всех, одного за другим. Я знаю хомров. У них на губах вечно слова Корана, они не пропустят ни омовения, ни предписанных молитв, но все они воры и предатели. Если вы услышите, что где-то поблизости гум, можете быть уверены, что он состоит из благочестивых бени-хомр. И несмотря на всю их набожность, Аллах запирает от них небо на тысячу замков.

— Значит, тот гум, который следует за нами, тоже состоит из хомров? — спросил Шварц.

— То есть как? — вскинулся словак. — Ты говоришь, рядом с нами гум?

— Точно я этого не знаю, но у меня есть некоторые подозрения.

И он поделился с обоими джелаби своими наблюдениями, а затем передал им разговор с шейхом. Его слова привели человечков в такое волнение, что он в течение некоторого времени тщетно призывал их к спокойствию, незаметно указывая на сидевших поодаль арабов, которые ни в коем случае не должны были ничего заподозрить. Наконец, друзьям удалось взять себя в руки, и они вполголоса продолжили прерванную беседу.

— Пожалуй, ты прав насчет гума, господин, — сказал словак. — Мы должны ожидать нападения. Может быть, нам следует сразу перестрелять твоих хомров?

— Нет. У нас еще нет доказательств. Впрочем, если бы таковые и имелись, я все равно был бы против. Я никогда не пойду на убийство человека, если есть хоть малейшая возможность его избежать.

— Тогда нам нужно как можно быстрее собраться и покинуть это опасное место.

— С этим я тоже не могу согласиться. Здесь мы, по крайней мере, можем контролировать ситуацию. Кроме того, скалы и кусты обеспечат нам хорошее укрытие. Если же мы поедем дальше, они последуют за нами и в любой момент смогут напасть на нас на открытом пространстве. Каковы их силы, мы не знаем, нас же всего девять человек. Если они не намного превосходят нас и нам удастся выиграть схватку, то здесь мы скорее сможем избежать жертв с нашей стороны, чем в каком-либо другом месте. И наконец, последнее: пока мы здесь, мы можем не выпускать из поля зрения хомров, и им, таким образом, не удастся примкнуть к разбойникам, если они и вправду состоят с ними в сговоре. Поэтому я думаю, что нам лучше остаться.

— Но мы же не знаем, когда эти мерзавцы на вас нападут. Неужели нам придется всю ночь сидеть у костра с заряженными ружьями наготове?

— Это совсем не обязательно, если мы сделаем необходимые приготовления. Прежде всего надо потушить огонь, чтобы он нас не ослеплял. Тогда, кстати, и хомры не смогут увидеть, что мы делаем. Пусть они думают, что мы улеглись спать, а сами, когда огонь потухнет, отойдем к скалам. Там вы спрячетесь за кустами, а я тем временем попытаюсь узнать, где находится гум.

— Как же ты собираешься это узнать?

— С помощью разведки, — улыбнулся Шварц. — Караван шел тем же путем, что и мы, значит, он должен сейчас быть где-то к западу от источника.

— Но это очень опасно!

— Совсем нет.

— Не делай этого, господин! Тебя увидят и убьют!

— Не увидят. Я не буду идти, выпрямившись во весь рост, а поползу по земле.

— И все же тебя выдаст твой светлый хайк[58]Плащ, накидка (араб.). .

— Я его сейчас сниму. Мои штаны и рубашка более темного цвета, так что меня нелегко будет различить на фоне земли.

— Звезды светят сегодня так ярко, что тебя наверняка заметят. Ни одни человек не может скользить по земле быстро и бесшумно, как змея.

— Это несложное искусство, и мне, как и многим, пришлось ему научиться. Я долгое время провел среди охотников в Ени-Дюнья[59]Новый Свет, Америка (тур.). , и нам все время приходилось быть начеку, так как нас окружали воинственные племена диких индейцев. Один из этих охотников по имени Олд Шеттерхэнд, или, по-арабски Абуджадд[60]Арабский эквивалент прозвища «Олд Шеттерхэнд» можно перевести как «Отец Удачи»., научил меня незамеченным подкрадываться к любому, самому чуткому человеку. Этим американцам мы должны быть благодарны за то, что одолели сегодня львов. И хотя я приезжал в Америку только затем, чтобы пополнить свою коллекцию растений и животных, и никому не желал зла, мне довольно часто приходилось сталкиваться с врагами, и всегда я выходил победителем. Уверен, что и сейчас мне удастся разузнать все, что мне нужно, и благополучно вернуться назад.

— Но тебя могут учуять и выдать твое присутствие верблюды. Впрочем, против этого у меня, кажется, есть одно средство. Скажи, тебя действительно ничем нельзя отговорить от твоего решения идти в разведку?

— Нет.

Тогда словак подошел к своему ослу, возле которого лежал большой мешок с товарами, порылся в нем и достал бутылочку с какой-то жидкостью.

— Вот, возьми, — сказал он, вернувшись к костру и протягивая бутылочку Шварцу. — Это нашатырь, приготовленный из извести и воды. Как только приблизишься к гуму, вылей несколько капель себе на одежду. Верблюды любят этот запах и не станут поднимать рев.

Шварц поблагодарил и сунул пузырек в карман. Джелаби тем временем, выполняя его указания, расстелили свои бурнусы и улеглись на них, как бы собираясь спать. Надо сказать, что предстоящая схватка ничуть не испугала торговцев: ведь на этот раз речь шла всего лишь о людях, а не о страшных хищниках, в чьих телах находят пристанище души умерших. Вскоре огонь потух, и хомры, все еще сидевшие у своего костра и ярко освещенные его светом, уже не могли видеть, что делается в другой части лагеря.

Тогда Шварц, выскользнув из своей накидки, положил на землю оба ружья, которые сейчас могли ему только помешать, и отправился на разведку.

Чтобы обойти хомров, которые находились южнее джелаби, он пополз сначала на север и, обогнув скалу, выпрямился и остановился, чтобы прислушаться. Не заметив ничего подозрительного, он свернул на запад и продолжил свой путь, точно придерживаясь следов, которые он и его спутники оставили несколько часов назад. Немец шел по песку абсолютно бесшумно. Он медленно и осторожно шагал все дальше и дальше, изо всех сил напрягая зрение и слух. Так прошло около десяти минут, и Шварц начал уже думать, что он выбрал неправильное направление, когда до его ушей донесся слабый звон, какой могли произвести два ружья, ударившись друг о друга. Шварц удвоил свою осторожность и замедлил шаги. Через пару минут на него дохнуло знакомым запахов верблюдов, и в тот же миг его глаза различили впереди несколько неподвижных, расплывчатых теней. Это и были люди гума, которые сидели на земле, закутавшись в серые бурнусы.

Справедливо полагая, что все внимание разбойников направлено в ту сторону, откуда он шел, Шварц решил сделать небольшой крюк и приблизиться к ним с севера. Он снова лег на землю и пополз вправо, неразличимый на фоне песка, несмотря на яркое сияние звезд. Чтобы его не выдал светлый цвет лица, он обвязал подбородок и нос своим темно-красным носовым платком, а на лоб надвинул феску[61]Феска — мужской головной убор в виде усеченного конуса; обычно украшен прикрепленной на шнурке кисточкой., которую носил под капюшоном, так что теперь были видны лишь одни глаза.

Подобравшись еще ближе, он увидел верблюдов, лежавших поодаль друг от друга, и смог сосчитать людей. Их было двенадцать. Они сидели тесным кружком, от которого Шварца отгораживали туловища двух верблюдов. Несмотря на рискованность такого шага, Шварц решил подползти вплотную к животным и, спрятавшись за их спинами, подслушать, о чем говорили разбойники.

Легкий ветерок дул навстречу Шварцу, и именно поэтому верблюды до сих пор не почуяли его. Продвинувшись вперед еще немного, Шварц вновь остановился. Теперь наступило время использовать средство джелаби. Он открыл бутылочку и опрыскал себя нашатырным спиртом.

Давно замечено, что запах, который выделяют верблюды, подобен аммиачному и что из мочи и помета этих животных испаряется нашатырь. Поэтому Шварц не отрицал возможности того, что верблюды питают некое пристрастие к «аромату» нашатыря. И он тут же смог убедиться, что так оно и есть: не успел он снова закупорить бутылочку, как оба верблюда повернули к нему голову и с видимым удовольствием стали принюхиваться, не подавая, однако, никаких признаков беспокойства.

Ободренный этим, Шварц вплотную придвинулся к одному из верблюдов, так что высокая спина животного полностью скрывала его от арабов. Протянув руку, немец осторожно коснулся шерсти хеджина и слегка потрепал его, причем послышалось довольное похрюкивание. Тогда Шварц окончательно успокоился и сосредоточил все свое внимание на группе людей, сидевших перед ним.

Теперь он был от них не более чем в трех шагах, и, хотя арабы разговаривали негромко, Шварц мог расслышать практически каждое их слово. Сейчас говорил человек, сидевший немного в стороне, этим как бы желавший подчеркнуть свое превосходство над другими спутниками. Он очень выделялся среди остальных своей страшной худобой и необычайно высоким, особенно для араба, ростом. Даже сидя, этот человек достигал в высоту добрых четырех футов, значит, его полный рост должен был составлять более трех локтей. Его глухой замогильный голос производил очень неприятное впечатление, в полном соответствии со страшным смыслом его слов.

— Нет, нам не нужно больше ни в чем убеждаться. Мы видели следы, и этого достаточно. По следам мы определили, что восемь путников едут на ослах. А кто путешествует на ослах? Это могут быть только джелаби. Эти лавочники обычно трусливы. Нам нечего их бояться. Если мы пошлем одного из наших людей разузнать, остановились ли джелаби у источника, он благодаря какой-нибудь случайности может попасться, наш план сорвется. Я и без этого могу вам сказать, что джелаби наверняка там, и что из этого? Это может быть нам только на руку, так как в придачу к остальной добыче мы получим их товары и животных.

— Лавочников мы тоже должны убить? — спросил один из арабов.

— Конечно.

— Жаль. Они полезные люди и кроме того — последователи Пророка, не то что этот чужак-гяур, черт бы побрал его душу.

— Должно быть, солнце высушило тебе мозги, раз ты заговорил о сострадании? По-твоему, мы должны оставить в живых восьмерых свидетелей? Ты разве забыл, что чужак находится под охраной своего консула, который, если узнает о его смерти, будет кричать о мести до тех пор, пока нас не схватят и не убьют?

— Но мы же не будем сообщать джелаби, кто мы такие!

— Нет, тебе определенно не хватает ума. А как быть, если кто-то из джелаби узнает одного из нас?

— Этого одного мы можем заставить навек замолчать.

— Ну, нам придется поступить так со всеми, потому что меня они узнают, даже если ни разу не видели. Аллах не поскупился, когда давал тело моей душе, и я не могу быть ему за это благодарен: при моей профессии ни к чему иметь внешность, которая всем бросается в глаза. Уже одного того, что я работорговец, достаточно, чтобы погубить меня, с тех пор, как франки, будь они прокляты, запретили в Хартуме торговлю людьми. Теперь в Фашоде сидит мидур[62]Глава провинции (араб.). , который не пропустит ни одного невольничьего корабля, так что из-за него нам приходится разгружаться в Мокрен-эль-Бахри и совершать долгий и утомительный переход по суше. Этот мидур давно точит на меня зуб, и горе мне, если я попадусь ему в руки и при мне в караване будет хоть один-единственный раб. А если он к тому же пронюхает, что, когда Аллах посылает мне благоприятный случай, я превращаю моих людей в гум, мне тут же настанет конец, да не допустит этого Пророк, так как я имею желание разделить с вами деньги, вырученные еще за много тысяч черномазых. Увидев меня, эти восемь джелаби сразу поняли бы, что я Абуль-моут, и завтра же сообщили бы об этом мидуру. Он не только знает, в каких местах я охочусь на черных, а также примерно представляет себе, когда и где мой невольничий транспорт должен проезжать через его район, и будет подкарауливать меня с удвоенной тщательностью. Мне и сейчас едва удается от него уходить, а если он будет предупрежден, это окажется просто невозможно. Нет, джелаби должны умереть! Если ты им так сочувствуешь, можешь возвращаться домой и есть там дурру[63]Дурра — сорго, злак, произрастающий в засушливых районах и близкий по кормовым качествам к кукурузе.. Мне не нужны люди, чьи сердца сделаны из воска вместо железа.

С этими словами он достал свой нож и столь выразительно стал им поигрывать, что его собеседник счел за лучшее для себя отложить поедание дурры до лучших времен. Помедлив, он сказал заискивающим тоном:

— Разве я хоть раз уронил слезу, когда мой нож или моя пуля обрывали человеческую жизнь? Если я случайно проявил слабость, то это еще вовсе не значит, что я стал мягок, как женщина. Вот увидишь, я буду первым, кто вонзит нож в сердце одного из этих джелаби.

— Я надеюсь, что ты сумеешь доказать мне свою преданность и развеять сомнения, к которым ты только что подал мне повод. Охотник на рабов не должен знать жалости и сам должен быть готов умереть, не моргнув глазом. Если он на это не способен, значит, ему следует подыскать себе другое занятие. Но довольно об этом. Завтра утром распухшие от обжорства коршуны не смогут взлететь с трупов наших врагов, а мы тем временем доставим нашу добычу в Кака.

— В Кака? Но тогда нам придется возвращаться назад, на северо-восток от Нила. Почему бы нам не отправиться вместе с ней в Фашоду?

— Фашода действительно ближе, и кроме того я могу появиться там сейчас беспрепятственно, так как при мне нет рабов. Но в Фашоде я не найду покупателей для вещей, которые мы заберем у этого гяура. В Кака же у меня есть свой человек, который доставит собранную чужеземцем коллекцию в Хартум и там выгодно продаст.

— А это не вызовет подозрений?

— Нет, потому что у него хватит ума придумать историю, которой все будут верить. В Хартуме есть люди, которые знают цену такой коллекции и хорошо заплатят за нее. А она действительно очень дорого стоит. Иначе христианин не покинул бы свою родину и не стал бы подвергать себя таким опасностям из-за этих засушенных растений. Скоро мы предпримем еще одну такую же охоту. Последний курьер, прибывший ко мне из Умм-эт-Тимсы, сообщил, что там появились два белых, молодой и старый, которые ищут растения, чтобы положить их между листами бумаги, и ловят жуков, змей и всяких червяков, которых они прячут в бутылки. Оба имеют при себе чернокожих слуг, много оружия, разные товары для обмена и большие, тяжелые тюки с вещами, которые, как вы знаете, заменяют им деньги. Мне не нравится, что эти европейцы нагло разгуливают по нашей территории, и поэтому, прибыв туда, мы отправим их в преисподнюю, а их вещи оставим себе. Они верят в Иисуса, сына Марии, который учил, что на земле не должно быть рабов, так как и черные являются детьми Аллаха. Если мы их не убьем, это учение может распространиться и повредить нашему делу. Я не потерплю христиан в районах, где я охочусь за рабами, а особенно христианских священников, которые подстрекают против нас черных, внушая им нелепое учение о любви. Поэтому оба этих белых умрут, как и гяур, который спит сейчас там, у источника.

— А ты не думаешь, что он будет защищаться?

— Мы не дадим ему на это времени. Нападение будет столь внезапным, что он не успеет воспользоваться своим ружьем. Попозже шейх навестит нас, как было уговорено, и мы узнает от него, где лежит гяур и где спят джелаби. Мы подкрадемся к ним и убьем их спящими, так что они отправятся в преисподнюю, не успев понять, что произошло. Может быть, они даже не перезарядили ружья после того, как отпугивали льва.

— О, Аллах! В какой страшной опасности мы находимся! Ведь Пожиратель Стад может наведаться и к нам!

— Нет, этого не произойдет. Его жилище расположено на восток от источника, и он снова туда вернулся. Если бы он свернул в нашу сторону, верблюды выдали бы его присутствие. Перед этим они вели себя беспокойно, но после того, как раздались выстрелы, они больше не выказывали тревоги. Значит, Отец Толстой Головы ушел. Но давайте перестанем разговаривать и прислушаемся. Шейх может прийти раньше, чем мы его ожидаем, и мы должны позаботиться о том, чтобы он не проскочил мимо нас.

Из этих слов Шварц заключил, что беседа подошла к концу и ему пора возвращаться. Он тихо и осторожно пополз прочь, затем, удалившись на приличное расстояние, поднялся и пошел шагом.

Уже оказавшись у скал, немец снова приник к земле и осторожно, чтобы хомры ничего не заметили, пробрался к своим. Джелаби уже начинали беспокоиться, так как он отсутствовал довольно долго. Он рассказал им обо всем, что видел и слышал, и спросил, не говорит ли им что-нибудь имя Абуль-моут. Они все знали этого человека, хотя никогда его не видели. Он был знаменит по всей округе как самый безжалостный охотник на рабов, но где находится его убежище, никто точно сказать не мог.

— Он, кажется, совершает свои набеги из Умм-эт-Тимсы, — подсказал Шварц. — Это название вам незнакомо?

— Нет, — ответил Отец Одиннадцати Волосинок, — я знаю все укрепления по ту сторону страны динка[64]Данка (а также: динка, денка, самоназвание — «джанг») — народ, живущий по обоим берегам Белого Нила и в бассейне р. Бахр-эль-Газаль., но о таком слышу впервые. Но это сейчас не так важно. Мы, прежде всего, должны подумать об обороне и разработать план военных действий.

— Здесь нечего особенно обдумывать. Главное, что враг уже не может застать нас врасплох. Теперь мы знаем, откуда он придет.

— Да, но не знаем, когда.

— Мы это узнаем. Шейх, который, как я и предполагал, состоит в сговоре с Абуль-моутом, должен пойти к разбойникам и рассказать, где мы расположились. Сразу после этого состоится нападение. Так как хомры не потушили свой костер, мы увидим, когда шейх удалится, и успеем подготовиться к встрече.

— Мы их перестреляем?

— Нет. Их двенадцать человек, а нас только девять, но так как они не догадываются о наших планах, превосходство на нашей стороне. Мы спрячемся вон в тех кустах и выскочим, когда они подойдут. Каждый из нас возьмет на себя одного араба и хорошим ударом приклада по голове свалит его с ног. С остальными тремя справиться будет нетрудно. Если они обратятся в бегство, мы их отпустим, тех же, кто станет защищаться, мы прикончим на месте. Остальных мы возьмем в плен и доставим в Фашоду мидуру.

— А как мы поступим с хомрами?

— Это будет целиком зависеть от их поведения. Насколько я понял, они не будет непосредственно принимать участие в нападении и предоставят действовать гуму, который, судя по диалекту этих людей, тоже состоит из хомров. Мои бывшие проводники намереваются оставаться у своего костра до тех пор, пока с нами не будет покончено. Таким образом, нам они пока не опасны, а потом мы с ними разберемся. Сейчас для нас главное, чтобы каждому удалось одним ударом оглушить своего противника.

— Ну, за этим у меня дело не станет, — заверил словак, — я разверну моего «слоноубийцу» и обработаю парня так же, как недавно — жену льва.

— А у меня, — вставил Хаджи Али, — осталась половина моего сломанного копья. Из него получится хорошая дубинка, и я не завидую тому, кому она обрушится на голову!

В этом же роде высказались и другие. Все были согласны с тем, что врагов не следует убивать, и с удовольствием предвкушали свое триумфальное вступление с пленниками в Фашоду. Те же, у кого не было подходящего оружия, принялись искать среди поклажи предметы поувесистей.

Немец и джелаби разговаривали очень тихо, так чтобы ни один звук не донесся до хомров, которые были убеждены, что враги крепко спят. Впрочем, эта предосторожность была излишней, так как даже сказанные более громким голосом слова потонули бы в шуме, который производили животные. Верблюды и ослы, в особенности последние, все еще не могли успокоиться, так как лежавшие вблизи от них трупы обоих хищников внушали им страх. Ослы беспрестанно топтались на месте, верблюды боязливо фыркали, но лежали смирно, поскольку были стреножены.

В ожидании гостей время тянулось для всех очень медленно. Наконец от группки хомров отделилась одна фигура и двинулась по направлению ко второму лагерю.

— Это шейх! — прошептал Али. — Сейчас он пойдет к ним!

— Нет, — так же тихо возразил словак, — сначала он проведает нас, чтобы убедиться, что мы действительно спим. Он наверняка сделает вид, что пришел посмотреть на верблюдов. Тише, кажется, идет.

Он оказался прав: к ним медленно приближался шейх. Сначала он подошел к верблюдам и несколько минут постоял возле них, прислушиваясь. Никто из «спящих» не пошевелился, и тогда шейх негромко сказал: «Погонщики верблюдов все еще боятся. Может быть, оттащим подальше туши львов?»

Он спросил это, конечно же, для того, чтобы испытать, насколько крепок сон чужестранца и джелаби. Не получив ответа, он тихо подкрался ближе и склонился над ними. Затем он осторожно коснулся руки немца и, когда на это не последовало никакой реакции, удовлетворенно хмыкнул, повернулся и крадучись зашагал в том направлении, откуда недавно вернулся Шварц.

Выждав некоторое время, немец поднялся и бесшумно пополз вслед за шейхом. Вскоре он вернулся и объявил джелаби:

— Все точно, он пошел к Абуль-моуту. Теперь пора. Ступайте за мной, только тихо, чтобы не услышали хомры.

Он довел своих людей до того места, где густые заросли мимозы переходили в отдельные кусты. Нападавшие должны были прийти именно отсюда. Это место Шварц и определил для решающей встречи с врагом. Правда, кусты здесь были не настолько высокими и густыми, чтобы полностью скрыть спрятавшихся за ними людей, но зато здесь, в тени скалы, можно было меньше опасаться, что яркий свет звезд раньше времени выдаст разбойникам их присутствие.

В безмолвном ожидании прошло около получаса. Наконец послышались тихие шаги, и сидевшие в засаде увидели несколько неясных силуэтов, которые медленно, один за другим, приближались к ним. Когда они подошли еще на несколько метров, Шварц узнал в шагавшей впереди всех фигуре шейха. Длинный, сухопарый Абуль-моут крался в хвосте маленькой колонны, поминутно оглядываясь по сторонам. Дойдя до скал, разбойники внезапно остановились. Джелаби затаили дыхание, — но нет, арабы, кажется, ничего не заметили.

Притаившиеся за кустами люди образовывали прямую цепь: на одном ее конце, ближе всех к покинутому лагерю и довольно далеко от врагов, находился Шварц, на другом сидел на корточках маленький словак; между ним и арабами было не более двух-трех шагов. Он слышал, как шейх сказал:

— Ну вот, мы почти и пришли. Там, справа, прямо за углом скалы, они лежат, погруженные в глубокий сон, который прервет только смерть. Теперь я пойду к моим людям и скажу им, что все кончено. — С этими словами он удалился.

— Теперь вперед! — раздался замогильный голос Абуль-моута. — Да придаст Аллах силы нашим рукам!

Шварц намеревался подпустить врагов ближе, но маленький словак почувствовал в этот момент такой прилив боевого задора, что не мог ждать долее ни секунды.

— Вперед, за мной! — крикнул он, выпрыгивая из-за куста. Перевернув свое ружье, он наградил стоявшего ближе всех к нему разбойника столь мощным ударом приклада, что не удержался на ногах и вместе со своей жертвой рухнул на землю. За ним выскочили и остальные. Люди гума были так ошарашены, что в первые несколько мгновений не могли двинуться с места. Если бы нетерпеливый Отец Листьев подождал еще три-четыре минуты, с гумом было бы покончено, но теперь за то время, которое понадобилось джелаби, чтобы добежать до них, разбойники успели немного оправиться от изумления и оказать сопротивление. Некоторые из них успели получить удары по голову, другим удалось их все же избежать.

Шварц наметил своей жертвой Абуль-моута, но в настоящей ситуации это было невозможно: от того места, где завязалась схватка, его отделяло добрых восемь или десять шагов. Это расстояние он преодолел одним прыжком и прикладом своего ружья сбил с ног одного из арабов, а в следующее мгновение — второго. Раздались проклятия.

— Откуда взялись эти черти? — вскричал Абуль-моут. — Вперед, бейте их!

— Спасайтесь! — одновременно с ним кричал кто-то другой, — Шейх нас предал!

Некоторые повернули назад. Шварц настиг третьего араба, последнего, который отделял его от Абуль-моута, но ему неожиданно самым роковым образом помешал его верный помощник Отец Смеха. Замахнувшись на кого-то своей половиной копья, он внезапно оступился и нанес немцу такой удар по уху и виску, что тот отлетел в сторону и на миг потерял сознание.

— Аллах! — испуганно вскричал человечек, увидев, что он натворил. — Я убил тебя, эфенди?

— Почти, — ответил Шварц, медленно и с трудом приподнимаясь, — оставьте их, пусть бегут. Мы не можем их преследовать из-за хомров.

Сквозь сверкавшие у него перед глазами искры он с трудом мог разглядеть убегавших от него разбойников. Он лег и послал им вслед две пули. Встать после этого из-за сильного головокружения он уже не смог, да и в ушах был сильный шум. Он прислонился к скале и закрыл глаза.

Услышав выстрелы немца, Стефан воскликнул:

— Вот это правильно! Угостите их вашими пулями! И от меня они тоже сейчас получат!

Он поднял свое тяжелое ружье и прицелился в одного из бегущих. Раздался выстрел, и человек упал.

Тем временем джелаби, из которых никто не последовал за беглецами, столпились вокруг Шварца, выражая ему горячее сочувствие.

— Что случилось? — спросил словак, подходя.

— Я убил эфенди, — упавшим голосом сказал Отец Смеха, скорчив самую веселую физиономию на свете.

— Ты сумасшедший? — вежливо поинтересовался Отец Одиннадцати Волосинок.

— Нет, меня толкнули, — оправдывался Хаджи.

— Идиот! — завопил тогда Стефан, начиная понимать, что произошло. — За этими громкими названиями городов и деревень, которыми забита твоя непутевая голова, ты не видишь даже, куда бьешь! Эфенди, эфенди, ты убит? — обратился он затем с вопросом к немцу.

— Нет, — ответил Шварц, усилием воли подавляя боль, и поднял выпавшее у него из рук ружье.

— Благодарю тебя, Аллах! Этот Отец Задней Половины Льва, должно быть, поражен слепотой, и нам нужно…

— Довольно! — приказал немец. — У нас нет времени на пререкания. Я вижу, здесь лежат только четверо из разбойников. Это меньше, чем я рассчитывал. Свяжите их! Они могут скоро очнуться.

Затем он подошел к скальному выступу и выглянул из-за него, чтобы посмотреть, что делается у хомров. Они стояли возле своего костра в полной растерянности. Похоже было, что они не собираются ничего предпринимать, пока обстановка полностью не выяснится. Вернувшись к джелаби, Шварц распорядился:

— Оставайтесь здесь! Может быть, я смогу захватить одного или нескольких верблюдов.

Он побежал вперед, в том же направлении, в котором скрылись арабы. Он помнил, что их верблюды были стреножены, а так как этих строптивых животных не так-то просто поднять с места, то, по его расчетам, беглецы еще должны были быть в своем лагере.

Одно ружье висело у Шварца на спине, другое он зарядил на бегу. Пробегая мимо сраженного пулей словака разбойника, он на секунду склонился над ним. Тот не подавал никаких признаков жизни.

Если в прошлый раз немцу потребовалось более четверти часа, чтобы добраться до гума, то теперь, когда ему не нужно было таиться, дело шло гораздо быстрее. Через несколько минут он был уже у цели. Люди Абуль-моута действительно все еще суетились возле животных. Каждый из них уже освободил от пут своего верблюда, и теперь они собирались приняться за вьючных. Шварц дважды выстрелил, почти не целясь, и ранил одного из арабов.

— Они преследуют нас, — закричал тогда Абуль-моут, — бросайте животных, и бежим!

Поэтому оба выстрела из своего второго ружья Шварц выпустил уже в пустоту. Поредевший караван скрылся в ночи.

Шварц с величайшей осторожностью приблизился к животным, среди которых легко мог спрятаться враг. Но ловушки не было. Рядом с верблюдами лежали пять седел, а также несколько бурдюков и мешков с финиками.

Так как было маловероятно, чтобы гум мог вернуться, немец оставил животных на прежнем месте и снова поспешил к скалам. Боль от удара уже прошла, и его голова снова стала ясной и свежей, как прежде.

Джелаби стояли возле четверых связанных пленников, которые все еще не шевелились.

— У нас еще остались ремни, веревки или шнуры? — спросил Шварц.

— Сколько угодно, господин, — ответил словак, — джелаби всегда имеет их достаточно в своей сумке.

— Очень хорошо; ими мы свяжем хомров.

— Если они позволят нам это сделать!

— Во всяком случае, попытаемся.

Шварц снова подошел к выступу скалы и увидел, что хомры находятся в прежнем положении. Услышав выстрелы и крики, они поняли, что нападение прошло не так успешно, как они ожидали. Ясно было одно — немец и джелаби вовсе не спали, а защищались. Но кто остался победителем? Рассудок советовал им оставаться на месте и ждать известий с какой-либо стороны. Все их внимание было направлено на место второй стоянки, которого они, однако, не могли видеть, так как там больше не горел огонь. Наконец, они заметили выступившую из темноты фигуру этого ненавистного гяура, который медленно шел по направлению к ним. Ружей при нем не было.

— Вы слышали выстрелы? — торопливо спросил он, подходя.

— Да, — отвечал шейх. — Кто стрелял и что все это значит.

— Откуда мне знать? Я проснулся от шума и увидел, что джелаби рядом нет. Я отправился их искать и услышал выстрелы на востоке отсюда. Вы, кажется, не спали и, значит, должны лучше меня знать, что произошло.

— Мы совершенно ничего не знаем, эфенди. Нам показалось, что это ваше ружье произвело выстрелы, и мы подумали, наверное, появился еще один лев.

— Тогда он, должно быть, проглотил джелаби со всеми потрохами, потому что они как сквозь землю провалились. Нет, здесь что-то другое. Не хочешь ли пойти посмотреть вместе со мной?

— Да, конечно, я пойду.

Шейх едва смог скрыть свое разочарование и ярость оттого, что снова видел проклятого немца живым. Но где же джелаби и что стало с людьми гума? Он весь горел от нетерпения поскорее это узнать и с готовностью согласился на предложение чужеземца.

Когда они подошли к скалам поближе, шейх увидел джелаби, и у него вырвался неосторожный вопрос:

— Вот же они? Но где гум?

— Гум? — переспросил Шварц. — Так ты сознаешься, что знаешь о нем? Вот уж не думал, что ты такой прямодушный человек.

— Гум… Эфенди, гум… это… это… я… — пролепетал в испуге шейх.

— Уже достаточно того, что ты сказал. Свяжите его!

Отдавая этот приказ, он схватил араба обеими руками за шею и так сдавил ему горло, что тот не мог издать ни звука. Руки и ноши шейха были тут же опутаны ремнями, после чего его положили на землю.

Тогда Шварц крикнул ожидавшим у костра хомрам:

— Зуэфэль Абалик, иди скорее сюда! Тебя зовет шейх.

Он знал по имени всех хомров и был уверен, что ему удастся заманить их сюда по одному. Чтобы шейх не предупредил своих, маленький словак склонился над ним, приставив к его груди лезвие своего ножа, и пригрозил:

— Посмей произнести хоть слово, и я проткну тебя насквозь!

Впрочем, это предупреждение было излишним, пленник и так едва был жив от страха. Зуэф пришел и не успел произнести ни одного слова, как его тоже схватили за горло. Так же обошлись и с третьим арабом, которого вызвал Шварц.

Троих оставшихся у костра хомров одолеть было несложно. Двое джелаби остались охранять пленников, а остальные шесть отправились вместе с Шварцем к лагерю арабов и молча бросились на них. Хомры были так ошарашены, что почти не сопротивлялись. Несколько возмущенных вопросов с их стороны и несколько крепких ударов по головам в ответ — и они лежали на земле, связанные по рукам и ногам.

Сюда же перетащили всех остальных пленников. Четыре человека из гума притворялись, что все еще без сознания, но было видно, как они чуть-чуть приоткрывают глаза, чтобы понаблюдать за людьми, которым попали в руки. Троих джелаби Шварц послал за тем разбойником, которого подстрелил Стефан. Он оказался жив, хотя рана была очень тяжелая: пуля раздробила правую бедренную кость. Шварц попытался перевязать рану как можно лучше.

Все эти действия джелаби производили, не говоря ни слова. Пленники тоже предпочитали отмалчиваться, беря пример со своего шейха, который, казалось, решил никогда больше не раскрывать рта.

Затем Шварц взял с собой четверых людей и пошел с ними к месту стоянки гума, чтобы доставить оттуда животных и брошенные рядом с ними вещи. Вернувшись, он установил дозорный пост невдалеке от лагеря на случай, если вдруг Абуль-моут решится предпринять попытку освобождения попавших в плен сообщников.

Когда наконец со всеми делами было покончено и победители уселись вокруг костра, шейх решил, что пришло время потребовать объяснений.

— Ни один человек не смеет вопрошать Аллах о причинах его деяний, — начал он, — но у вас я хотел бы узнать, по какому праву вы схватили и связали меня и моих людей?

— Тебе это известно не хуже, чем нам, — ответил Шварц.

— Мне? Я вообще ничего не понимаю!

— По-моему, вам грех жаловаться на свою судьбу: ведь с вами обошлись гораздо мягче, чем бандиты должны были поступить с нами. Нас собирались убить, вы же пока только связаны.

— Вас хотели убить? Кто?

— Гум, о котором ты сам недавно говорил.

— Я понятия не имею ни о каком гуме!

— Не лги! Вы давно сговорились убить меня. Думаешь, я не почувствовал, когда ты дотронулся до моей руки, когда приходил к нам в лагерь, чтобы проверить, крепко ли мы спим? А после этого ты разыскал гум и привел его сюда.

— Боже праведный! — только и смог вымолвить шейх в первое мгновение. Теперь он понимал, что запираться дальше бесполезно, но все же решил стоять на своем до конца и, собравшись с духом, закричал в притворном гневе:

— Что за клеветник наговорил тебе все это? Мы верно исполняли свою службу и вправе были ожидать от тебя благодарности. А ты вместо этого держишь нас в плену и обвиняешь во всех смертных грехах. Кто поставил тебя судьей над нами, свободными бени-араб? И кто дал тебе право так с нами обращаться? Я требую, чтобы ты немедленно вернул нам свободу!

— А вот этого я сделать как раз и не могу. Ты ведь сам только что сказал, что я не имею права судить вас, значит, я не должен выносить над вами ни обвинительный, ни оправдательный приговор. Ваша судьба находится не в моих руках, а в руках мидура из Фашоды, которому мы передадим вас завтра, а точнее — уже сегодня.

— Боже милостивый! — испуганно воскликнул шейх, — но ведь мидур наш враг!

— И у него для этого есть все основания, так как он враг всякого беззакония. Вам не поможет избежать встречи с ним ни ваша священная Фатха, ни сура «Йа син», ни уж тем более я! Так что советую не тратить времени на уговоры, потому что ни угрозы, ни мольбы не заставят меня сжалиться над вами. Приберегите их для мидура: он выслушает наши обвинения и ваши оправдания и затем решит, что с вами делать.

— Но подумай о том, что своим поступком ты навлечешь на себя месть всего племени хомров!

— Я презираю племя, чей шейх трусливо прячется, заслышав рычание льва, в то время как «жалкие» джелаби находят в себе мужество вступить в бой с Отцом Грома.

— Так побойся, по крайней мере, Абуль-моута, более сильного, чем мы.

— Этого смельчака, который так торопился убежать от меня, что даже позабыл захватить с собой своих верблюдов? Повторяю, не трудись, не трать зря сил!

Шейх предпринял еще несколько тщетных попыток заставить немца отпустить пленников, после чего разразился яростными проклятиями и замолчал. Остальные подавленно молчали, но в глубине души лелеяли надежду, что Абуль-моут придет им на помощь.

Эти ожидания отчасти оправдались: через некоторое время явился джелаби, который был выставлен дозорным, и сообщил, что он только что видел похожее на гиену животное, в чьем облике он заметил что-то странное. Шварц и Отец Одиннадцати Волосинок немедленно поднялись, чтобы следовать за ним. Часовой привел их на то место, где он видел гиену, но там уже никого не было. Все же Шварц решил обойти скалы кругом и, пройдя некоторое расстояние, действительно разглядел в темноте какую-то фигуру. Предполагаемый зверь стоял к ним спиной и, казалось, не подозревал, что за ним наблюдают.

— Сейчас я застрелю эту любопытную гиену, — сказал Стефан, поднимая ружье.

— Не стреляй, — остановил его Шварц. — Это никакая не гиена, а человек, который движется на четвереньках, чтобы обмануть нашего часового. Давай подберемся к нему поближе. Он медленно идет к скалам и, похоже, не заметит нас, пока мы его не схватим. Любая, даже самая никудышная, гиена уже давно почуяла бы нас.

Они легли на землю и быстро подползли вплотную к таинственной фигуре. Это действительно был человек, скорее всего имевший принадлежность к гуму. Чтобы его труднее было заметить на фоне серых камней, он, как незадолго до этого Шварц, снял свою светлую накидку. Судя по его поведению, он не чувствовал никакой опасности и открыто, внимательно рассматривал скалы.

Когда преследователи подошли к нему совсем близко, словак выпрямился и, прыгнув вперед, с такой силой обрушился на свою жертву, что перелетел через нее и несколько раз перекувырнулся через голову. Лазутчик вскочил и хотел убежать, но попал в руки немца, который схватил его и заломил ему локти за спину.

— Веревку! — коротко приказал он напарнику.

— У меня их больше нет, — ответил тот, поднимаясь на ноги.

— Тогда достань у меня из кармана носовой платок.

Стефан стал доставать платок. В этот момент араб попытался вырваться, но где ему было сладить с могучим немцем! Руки ему связали, ноги оставили свободными, чтобы он мог сам дойти до лагеря.

— Кто тебя послал? — спросил Шварц. Не получив ответа, он приставил к уху пленника револьвер и пригрозил: — Говори, или я стреляю!

— Абуль-моут, — с неохотой выговорил араб.

— Ты должен был разведать обстановку в нашем лагере?

— Да.

— Где находится остаток гума? Говори правду, иначе будет хуже! Я проверю твои сведения.

— К югу отсюда.

— Как далеко?

— На расстоянии десяти ружейных выстрелов.

— Хорошо, иди вперед!

Можно представить себе ярость хомров, когда они увидели нового «гостя» и поняли, что им больше нечего надеяться на спасение. Пленник был связан по ногам, и его положили рядом с остальными.

Шварц выстрелил в воздух, чтобы Абуль-моут, который наверняка должен был услышать выстрел, подумал, что пуля сразила его дозорного. Затем он вместе с Хаджи Али и словаком, которого считал самым надежным, отправился разыскивать гум. Отец Смеха одолжил для этого ружье у одного из джелаби.

Трое товарищей двинулись прямо на юг, но, пройдя указанное пленником расстояние, никого не увидели. Тогда они под прямым углом свернули на запад и вскоре заметили белеющие в темноте бурнусы арабов. Подойдя к ним достаточно близко, они, не целясь, выстрелили из своих ружей, не столько затем, чтобы в кого-нибудь попасть, сколько затем, чтобы обратить арабов в бегство, что им легко удалось.

— Так-то лучше! Больше они не вернутся! — рассмеялся словак.

— И не пошлют нового шпиона, — прибавил Хаджи Али, — а если и пошлют, мы наверняка поймаем и его. Аллах был к нам милостив: мы победили опасного врага.

— Только не ты — ты, наоборот, чуть не убил нашего лучшего друга, — поддел его словак. — О тебе не будет сложено героических песен.

— Уж не о тебе ли они будут сложены, ты, Отец Большой Львиной Морды? Знаешь ли ты название хотя бы одного из моих народов и деревень?

— Я и знать не хочу этих названий, если они так замутняют зрение, что заставляют принять нашего эфенди за разбойника. До сих пор ты еще не давал мне такого верного доказательства твоей глупости.

— Уймитесь! — приказал шагавший впереди них немец. — Ты, Ибн-аль-Джирди, тоже допустил большую глупость.

— Я? — спросил словак изумленно.

— Да. У вас нет никаких преимуществ друг перед другом.

— И что же это была за глупость?

— Я хотел схватить Абуль-моута, но из-за того, что ты не дождался моей команды и выскочил раньше времени, это оказалось невозможным. Ты должен был дать им пройти еще несколько шагов!

— Я просто не мог сдержаться. У меня горячий нрав, но никто не сможет обвинить меня в трусости.

— Похвалы достойна только такая храбрость, которая сочетается с мудростью и хладнокровием, — возразил Шварц. — Из-за ошибки Хаджи Али пострадал только я, да и то несильно, а твоя поспешность будет стоить жизни многим путешественникам и сотням негров. Ах, если бы я заполучил сегодня этого Абуль-моута, можно было бы не сомневаться, что мидур из Фашоды навсегда обезвредит его!

— Ты прав, эфенди, — уныло согласился словак, — мое сердце полно печали и раскаяния. Но я все же надеюсь, что ты сможешь простить мне мое нетерпение, хотя оно и оказалось столь губительным!

— Разумеется, но при одном условии: я попрошу тебя за это, чтобы ты перестал осыпать других упреками, которых нередко заслуживаешь сам.

— О, эти упреки не стоит воспринимать всерьез. Хаджи Али — мой лучший друг. Мы искренне любим друг друга, и эта любовь ничуть не ослабевает даже тогда, когда мы ссоримся и выходим из себя. Не правда ли, славный Отец Смеха?

— Да, конечно, — очень серьезно подтвердил Али, как водится, скорчив при этом развеселую гримасу. — Аллах так тесно связал наши сердца, что они стали биться как одно. Но у нас слишком разные интересы. Нам никогда не удается их объединить. Один Пророк в силах когда-нибудь изменить это положение вещей.

Когда в лесу раздались выстрелы, остававшиеся в лагере арабы подумали, что Абуль-моут вернулся, и ему, возможно, удастся отбить своих людей. Но увидев троих своих самых опасных врагов снова целыми и невредимыми, они окончательно упали духом. Шварц был уверен, что теперь-то Абуль-моут убрался восвояси, но на всякий случай он выставил еще один дозор. Часовым не пришлось приносить большой жертвы, так как после нападения льва и схватки с разбойниками никто и не помышлял о сне. Впрочем, утро было уже совсем близко и путешественники решили коротать остаток ночи за разговорами. Чтобы пленники не услышали того, что о них, может быть, будут говорить, их оттащили в сторону, где они продолжали лежать так же безмолвно, как и прежде. Только раненый по временам издавал тихие стоны, и тогда Шварц распорядился, чтобы его ногу охлаждали водой.

В один из таких моментов Отец Передней Половины Льва, который, конечно, не мог упустить возможности еще раз продемонстрировать свою ученость, сказал по-немецки, указывая на рану араба:

— Такой перелом в ногу не опасно нисколько. Он будет выздоровлен сквозь очень короткое время. Я тоже однажды лечить такую сам.

— Что вы говорите? А кто был ваш пациент? — спросил Шварц.

— Он был создание, не человеческое, а только больной птичий. Господин Вагнер стрелил гигантского аиста, у него сломать крыло, и дробь войти еще в нога, левая, и нога расщепиться совсем, надвое. Я раненый аист взять и шнурок взять и связать, что он не мог двигаться, и шины потом сделать для нога, поврежденная. Потом аист всегда стоял на одна нога, другая, пока не вылечилась раненая нога. Господин Вагнер очень хвалить меня за это и говорить всегда: «Ты великий драматург!»[65]Dramaturg (нем.)  — театральный критик или заведующий литературной частью театра (прим. пер.).

— Кто-о? Может быть, хирург?

— Нет, драматург!

— Тогда я ничего не понимаю. Кто такой, по-вашему, драматург?

— Это слово из латыньского языка, и оно говорит, что я мастер, бесспорный, и называюсь так же, как врач, который мочь соединить все переломы костей, снова.

— Так! А кто такой хирург?

— Под хирургом понимают люди искусства, которые играть и петь «Прециоза[66]Драгоценная (ит.). , за тобой, за тобой мы идем!» или еще «Тише, тише, потихоньку к звездным высям возносись». И к этому еще дудится музыка и играется скрипка.

— И все это делают хирурги?

— Да. Я сам это видел в театре, во время странствий, моих. Там была опера Прециоза, девушка цыганская, и волшебный стрелок.

— Боюсь, что я снова вынужден констатировать ошибку. Врачей, которые лечат разного рода внешние повреждения, в том числе и переломы костей, называют хирургами. Драматург же — это ученый, чья работа действительно относится к театру, хотя сам он никогда не выступает. Он, если можно так выразиться, что-то вроде театрального учителя, педагога. Так что на этот раз вы, мой милый Стефан, перепутали сцену с больничной койкой.

— Но это не быть путаница, ошибочная! Почему кровать, больная, не может один раз стоять на сцене, театральной? Почему это всегда я неправый, всегда все путать? У меня в голове очень много образований, знаний быть!

— Да, у вас и у Отца Смеха; о его странах, народах, городах и деревнях я уже тоже наслышан.

— О нет! Его глупости нельзя сравнивать с моими познаниями. Я во время путешествий, многочисленных, моих, даже навигация и антропология выучить!

— Да? В самом деле? И что в таком случае вы понимаете под антропологией?

— Это наука про вода морская, соленая и корабли, разные, парусные и еще пароходы, паровые.

— Удивительно! А навигация — что такое?

— Навигация всегда быть учение о человеке, кротком и диком, об эскимосе и о негре, людоедном.

— Вы снова ошиблись. Антропология занимается вопросами, связанными с человеком, а навигацией называется наука о кораблях.

— Ну, так это есть совсем маленькая ошибка, простительная и извинительная. Эту ошибку любой ошибит, потому что антропология всегда на навигации ездить в каюте или на твиндеке[67]Твиндек — межпалубные грузовые помещения на корабле.. А вы уже иметь ездить по Нилу на корабли, здешние?

— Да, на дахабиях[68]Дахабия (буквально «золотая» — первоначально так называлась богато разукрашенная лодка мусульманских правителей Египта. Позднее название перешло на ширококорпусное парусное судно с каютой для пассажиров, использовавшееся на Ниле. и на сандалах[69]Сандал — тип быстроходного парусно-гребного нильского судна..

— А на нукверах[70]Нуквер — также тип нельского судна, далее подробно описываемый автором., которые очень популярны здесь есть?

— На них пока не приходилось.

— Ну, так вы увидеть нуквер в Фашоде, когда мы завтра туда приходим.

— Вас там кто-нибудь знает?

— О, конечно, знают, все! Я ведь уже часто там бывать.

— А вы видели мидура, которому я должен быть представлен и которому мы собираемся передать пленников?

— Я много раз иметь встречать его на улице. Его имя Али-эфенди, но часто называют Абу Хамса Мийа[71]Отец Пятисот (араб.). .

— Я кое-что слышал о нем. Говорят, прежний мидур Али-эфенди-ал-Курди был смещен с должности за то, что оказался виновен в растратах. На его место назначили нового мидура, которого тоже зовут Али-эфенди. Он славится своей строгостью, в особенности по отношению к работорговцам. Когда в его руки попадает один из них, он почти всегда приговаривает его к пятистам палочным ударам, за что его и называют «Отцом Пятисот».

— Да. Когда завтра мы передадим его гум и хомры, то каждый получает пятьсот перченые и соленые наверняка.

— Разве человек может вынести столько ударов по пяткам?

— Этого я пока не мог сказать, потому что я еще не получать пятьсот по пяткам никогда. Но если их дать по спине, обнаженной, то преступнику точно умереть можно… Слушай! Что это там, в кустах? — перебив самого себя, вдруг воскликнул он по-арабски.

Шварц тоже слышал какой-то шорох. Знаком он призвал к молчанию громко говоривших между собой джелаби. В наступившей тишине явственно послышалось чье-то сопение, как будто в кустах принюхивался сбившийся со следа зверь.

— Спаси нас Аллах! — заголосил шейх. — Это снова лев! Теперь он нас точно сожрет, потому что мы, связанные по рукам и ногам, даже не можем убежать.

— Уймись! — прикрикнул на него Отец Одиннадцати Волосинок. — Это, скорее всего, львенок. Взрослый лев уже давно был бы здесь, но у этого еще мало опыта. Когда он нас увидит, он вряд ли решится к нам приблизиться.

— Львенок? — переспросил Шварц, и глаза его загорелись. — Я хочу его поймать!

— Можем попробовать, только надо быть очень осторожными — ведь мы не знаем, сколько ему лет. А может быть, это вовсе не лев, а всего лишь гиена, которую привлек запах свежего львиного мяса.

— Я пойду посмотрю, — сказал Шварц.

Он взял свое ружье и хотел покинуть место стоянки, но в это самое мгновение лев сам показался из-за кустов. Он был величиной с большого пуделя, то есть уже достаточно взрослый, чтобы оказать достойное сопротивление. Увидев немца, он не убежал, а лег на землю и злобно заворчал на него, не осмеливаясь, однако, прыгнуть.

— Это настоящий зверь! — крикнул Шварц. — Быстрее дайте мне одеяла, побольше одеял!

Его приказ оказались в состоянии исполнить только Хаджи Али и словак, так как все остальные опять оцепенели от испуга. Шварц ждал, не спуская глаз с львенка, который все еще лежал на месте, не решаясь ни перейти в атаку, ни пуститься в бегство. Немцу ничего не стоило одним выстрелом покончить с ним, но он хотел заполучить его живым. Нагнувшись, он поднял два прочных одеяла из верблюжьей шерсти, которые принес джелаби. Затем он сложил их вместе, растянул во всю длину и бросил на юного «Господина с толстой головой».

Внезапная темнота так ошеломила льва, что он на миг застыл неподвижно, а в следующую секунду Шварц прыгнул на него и придавил его к земле весом своего тела.

Тут лев пришел в себя и стал яростно сопротивляться, обнаружив при этом такую силу своих мускулов, какую с трудом можно было от него ожидать, учитывая его возраст. Ему удалось немного приподняться от земли, но Шварц снова повалил его, стараясь уворачиваться от его лап, которыми отмахивался во все стороны запутавшийся в одеялах звереныш.

— Веревки мне, веревки, — крикнул немец товарищам.

Тут-то и пригодился большой запас веревок, шнуров и ремней, который, по словам Стефана, всегда имеется в наличии у любого каравана. Вскоре совместными усилиями троих мужчин удалось так прочно спеленать и обвязать веревками изо всех сил упиравшегося зверя, что он полностью потерял возможность двигаться.

— Хвала Аллаху! — воскликнул Хаджи Али. — Мы застрелили Убийцу Стад вместе с его женой, а теперь поймали еще и его сына. Вот он лежит связанный, он гневно рычит, но убежать от нас не может. Позор ему!

— Слава богу! — облегченно вздохнул шейх. — Мы спасены. Львенок пойман и больше не может нас сожрать.

— Для тебя было бы лучше, если бы он тебя проглотил, — возразил задиристый словак, — потому что завтра мы передадим тебя мидуру, который отвесит тебя пять сотен добрых ударов. Тогда ты узнаешь, что зубы льва могут быть милосерднее, чем кнут справедливости.

— Я свободный араб. Никто не имеет права меня бить! — гордо сказал хомр.

— Как ты себя назвал? Свободный? Разве твой рассудок помутился и ты не видишь и не чувствуешь, что попал в плен? Кто может нам помешать хоть сейчас дать тебе столько ударов, сколько мы пожелаем? Ты вполне заслужил это, но мы считаем ниже своего достоинства самим марать об тебя руки. Тебе придется подождать до завтра, и тогда плетка побеседует с твоей шкурой так, что ты будешь сожалеть о том, что не попал в пасть льву!

Пойманного зверя положили у костра на самом виду. Он лежал неподвижно и не издавал ни единого звука.

— Этот зверь — собственность, ваша, — немного погодя сказал словак Шварцу. — Хотя это были мы, которые помогать, но это были вы, которые раньше его поймать. Что вы будете с ним делать?

— Я собираюсь отправить мои коллекции из Фашоды в Хартум, откуда мой друг переправит их на родину. Ему я, пожалуй, отправлю и львенка. Может быть, удастся доставить его в Германию живым?

— И там ему попасть в зверинец, ботанический?

— Нет, в зверинец, зоологический, — засмеялся Шварц.

— Значит, зоология бывать везде в зверинце, а ботаника — только в львиный дом в зоопарке?

— «Львиный дом», как вы выражаетесь, любезнейший Стефан, тоже относится к области зоологии. А так как к ней относится и ваше имя Пудель, то вы не должны были бы делать хотя бы таких ошибок!

— А разве нет еще и пуделей, ботанических?

— Посмотрите на небо! Ваш Путь, Млечный, начинает бледнеть, и звезды созвездия Змееносца исчезают за горизонтом. Так как сейчас март, это знак, что приближается утро. Скоро можно будет потушить костер и начать собираться в дорогу.

— Это я тоже знавать, потому что я изучать звезды, все. Но как мы будем пленникам повезти?

— Очень просто. Мы привяжем их к верблюдам, которых у нас достаточно, так как пятерых мы захватили у разбойников.

— Но в гуме, пойманном, у нас шесть человек. Верблюда, одного, ездового, не хватиться!

— Тогда пусть шейх идет пешком. Ему не вредно будет немного поднапрячься.

Через некоторое время небо окончательно посветлело, и на пустыню спустился день.


Читать далее

Глава 4. ГУМ

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть