Онлайн чтение книги Дочь итальянца
2

Утро наступившего дня показалось девушке сказочно прекрасным. Она наскоро позавтракала и выскочила из дома. Ей не терпелось снова увидеть Маурицио. Накануне ночью Абби не спалось. Она сидела на подоконнике распахнутого окна и смотрела на звездное небо. Но перед глазами стояло умное упрямое лицо юноши, его решительно сжатые губы, которые могли ослепительно улыбаться.

Абби постоянно думала о его губах и всем своим существом жаждала узнать вкус его поцелуев. Представляла, как он будет нежно обнимать ее своими сильными руками. Она никому не призналась бы в этом, но со вчерашнего дня мечтала только о новом знакомом.

Она еще ни разу не целовалась с мужчиной. Но сейчас, когда встретила Маурицио, ей ужасно хотелось попробовать, каково это. Единственный вопрос, который мучил Абби: как скоро это произойдет? Мысль о любом препятствии была ей невыносима…

Девушка взбежала по тропинке — и столкнулась с Маурицио. И поняла, что он тоже всю ночь не сомкнул глаз.

— Тебе не стоило сюда приходить, — с легким укором заметил юноша. — Ты же знаешь, что опасно расхаживать по окрестностям, пока не приедет твоя мать.

— А почему ты не пришел за мной?

— Потому что синьорина не приказала мне этого, — сказал Маурицио гордо.

— Я не отдаю приказы друзьям.

Она всматривалась в его лицо, изучая каждую линию, каждую черточку. Маурицио нежно улыбнулся, и сердце девушки забилось чаще…

Весь день Абби пробыла у него. Он сделал лазанью, как его научила мать, и это блюдо показалось девушке самой вкусной едой в мире. Но больше всего ей хотелось поцеловать Маурицио. И она верила, что рано или поздно найдет дорогу к его сердцу.

На следующий день все повторилось, и в остальные дни — тоже. Абби хотелось узнать о любимом как можно больше, но пока она поняла лишь то, что Маурицио очень вспыльчив и легко выходит из себя. Впрочем, он довольно быстро успокаивался.

В первый же день их знакомства он сказал «будь по-твоему» и с тех пор отвечал так на каждую ее просьбу. И Абби ощутила свою власть над юношей.

Но тем не менее ей никак не удавалось соблазнить его. Она снова и снова предоставляла ему возможности поцеловать ее, но Маурицио не воспользовался ни одной из них.

На третий день, когда совсем уже стемнело, он стал выпроваживать девушку:

— Тебе уже давно пора быть дома и лежать в кроватке. — Затем добавил по-английски: — Ты знаешь это лучше меня.

В ответ Абби разозлилась и швырнула в него полотенце, лежавшее на столе. Он молча увернулся.

— Я ведь отлично знаю, что нравлюсь тебе! — закричала она.

— Да, это так, Абби. Но ты не можешь рассуждать здраво о подобных вещах. Ты еще ребенок, именно поэтому тебе лучше идти сейчас домой… и не возвращаться сюда.

— Я рассуждаю здраво, а вот ты ведешь себя глупо! — не сдавалась она.

— Думаю, мы прекрасно понимаем друг друга, — последовал спокойный ответ.

— Нет! — Абби не хотела соглашаться с тем, что было ей не по душе. — Мне шестнадцать. Я уже не ребенок!

— А рассуждаешь, как маленькая девочка, которая привыкла получать все, что захочет. Сейчас ты хочешь меня, но я человек, а не игрушка, которую можно выбросить, когда надоест.

— Я не играю!

— Ты еще не знаешь, какими жестокими могут быть жизнь и люди. Боже упаси, если что-то произойдет между нами! — произнес Маурицио.

— Но ты хочешь меня. Почему мы не можем…

Он прервал ее:

— Абби, мой дед работал у твоей бабушки. Я тоже неплохой плотник и каменотес. Иногда зарабатываю немного денег, ремонтируя старые машины. Я простой человек.

— Кого это теперь интересует? — раздраженно воскликнула Абби.

— Спроси свою мать, ее интересует.

— Какая разница, что думает моя мать? Решаем только ты и я.

Внезапно Маурицио разозлился:

— Не будь дурой!

— Не называй меня так.

— А кто же ты, раз пришла сюда, зная, насколько сильно я хочу тебя? Ведь здесь даже некому прийти тебе на помощь. Никто не услышит! — привел он последний оставшийся у него довод.

— Зачем мне звать кого-то на помощь? Я доверяю тебе.

— Ты не знаешь меня, — сердито буркнул Маурицио. — Я не сплю всю ночь, ворочаясь на кровати, и думаю о тебе, такой беззащитной передо мной. Я знаю, что не имею права мечтать о тебе, но не могу сдержаться. А утром ты приходишь, улыбаешься и говоришь: «Маурицио, я хочу тебя», — и я начинаю сходить с ума. Как долго, по-твоему, может вынести это нормальный мужчина?

Абби поняла, что нужно переходить от слов к действиям.

— Ты хочешь меня?

— Да, — коротко ответил он и отвернулся к окну. — Теперь уходи!

Но Абби уже приняла решение и отступать не собиралась. Она приблизилась к нему и начала нежно гладить его руки и спину. Она знала, что Маурицио сейчас полностью в ее власти. Затем медленно сняла с себя майку и коснулась его груди.

Он попытался остановить ее:

— Абби, послушай, мы не должны…

Но конец фразы заглушил ее поцелуй, а потом стало слишком поздно. Они уже не могли остановиться.

На Маурицио была полурасстегнутая рубашка, и потребовалась секунда, чтобы стянуть ее с плеч. Неопытная девушка, поглощенная новыми ощущениями, теряла голову в его объятиях. Но она полностью доверилась ему, и он, казалось, понял это. Все действия Маурицио были полны страсти, но и безграничной нежности.

Когда лихорадка возбуждения охватила ее и Абби стала срывать с себя остатки одежды, она услышала его сдавленный смех:

— Не спеши, дорогая.

— Но я так хочу тебя, Маурицио, так хочу!

— Ты понимаешь, чего именно хочешь? — хрипло спросил он. — Я не должен делать этого. Нам нужно остановиться…

— Нет! Иначе я придушу тебе своими руками!

— Ах ты маленькая чертовка, — ласково прошептал Маурицио.

— Ты должен разрешить мне делать все, что я хочу, — поддразнивала она.

После этих слов Абби никакая сила на свете не могла бы остановить Маурицио. Она манила его очарованием своей молодости и непосредственности, откровенной страстностью.

Когда он вошел в нее, Абби вскрикнула. Но этот крик быстро перешел в стон восторга, и она задвигалась в такт с ним, наслаждаясь новыми ощущениями. Но вдруг что-то словно кинуло ее навстречу звездам, а в следующее мгновение она с удивлением обнаружила, что вернулась на землю.

— О, как хорошо, — прошептала Абби. — Как хорошо…

Минуту спустя она опять приникла к нему, игнорируя шутливые протесты, и обхватила его ногами, снова требуя неземных ощущений. На сей раз Маурицио любил ее медленно, так медленно, как она этого хотела…

Устав, они лежали, сплетясь в объятиях.

— Почему ты прогонял меня сначала? — еле слышно спросила она. — Ведь все было так чудесно.

— Я рад, что наша любовь показалась тебе красивой и восхитительной.

— Это потрясающе, и ты потрясающий, и весь мир потрясающий, потому что ты любишь меня!

— Я не говорил, что люблю тебя, — проворчал Маурицио.

— Но ты любишь, разве не так?

— Так. — Он сжал ее стройное обнаженное тело в объятиях. — Да, я люблю тебя. Люблю всем сердцем и душой!

— Знаю! — Абби засмеялась, пробегая пальцам по его груди.

— Не дразни меня, — застонал он. — Я теряю контроль над собой.

— Мне именно это и нужно.

— Я не всегда понимаю тебя, — сказал Маурицио с досадой в голосе.

Но он не мог долго сердиться на нее. Абби хотела, чтобы они снова занялись любовью, а юноша не желал ей отказывать ни в чем…


В день возвращения матери Абби поехала в аэропорт, чтобы встретить ее, на автомобиле, подаренном ей на день рождения.

— Ты балуешь меня, мама, — сказала девушка, увидев новенькую машину.

— Для этого и нужны дочери, — весело ответила ей Карлотта.

Сейчас, по пути домой, она с увлечением рассказывала о поездке.

— Все получилось лучше, чем я ожидала. Рабочая сила там стоит намного дешевле.

Абби слышала подобные разговоры не раз, но после встречи с англичанами восприняла слова матери по-другому.

— Но то, что выгодно тебе, для другого может обернуться крахом, не так ли? — спросила она.

— Конечно. Кто-то всегда терпит неудачу, — как нечто само собой разумеющееся признала Карлотта.

— И в некоторых случаях ты имеешь к этому непосредственное отношение!

— Абби, что с тобой? — удивилась мать. — Раньше ты никогда ничего подобного не говорила.

И Абби решила сказать, что думает:

— Ты закрыла фабрику в Англии, и двое рабочих, уволенных тобой, приехали сюда. Они искали тебя, потому что их семьи остались без средств к существованию.

— Дьявол! И что дальше? — встревожилась Карлотта.

— Они нашли меня вместо тебя, когда я отправилась прогуляться.

— Они не причинили тебе вреда?

— Нет, но только потому, что мне на помощь пришел один юноша, — сказала Абби. — Его зовут Маурицио Скальди, он живет поблизости и услышал их крики.

— Я обязательно должна поблагодарить этого молодого человека. Расскажи подробнее, где и как это произошло?

Абби так и сделала.

— Не знала, что кто-то арендует там мою землю, — задумчиво произнесла Карлотта, выслушав дочь.

— Он не арендует, он владеет этой землей. Маурицио сказал, что ты хотела купить его участок, но он отказался продать.

— Хорошенькое дельце, — пробормотала мать. — Да, наш управляющий Джордано рассказывал мне об этом типе. Он явно ищет неприятностей на свою голову.

— Маурицио не нужны неприятности, мама. Он только хочет жить в своем доме, — пылко возразила Абби.

— Ерунда, как можно хотеть жить в полуразвалившемся доме? — презрительно поморщилась Карлотта.

— Уже нет. Маурицио отремонтировал его, — сказала Абби.

— Ты была там? — обеспокоенно спросила она.

— Да, он пригласил меня зайти выпить кофе, после того как спас меня. У него теперь мило и уютно.

— Но он потратил свое время и силы впустую. Я куплю дом во что бы то ни стало! — заявила хозяйка поместья.

— Мама! — протестующее воскликнула Абби. — Минуту назад ты собиралась благодарить его за мое спасение. А теперь решила угрожать ему!

— Ну что ты, — сказала она с легким смехом. — Я просто предложу ему выгодную сделку.

Карлотта решила не откладывать дело в долгий ящик и явился вместе с дочерью к Маурицио вечером того же дня. Вся лучась благодушием, она поблагодарила его за спасение Абби, а потом смотрела вокруг и сказала:

— Джордано утверждает, что ты хочешь слишком много за свою землю. Она того не стоит.

— Он сказал вам неправду, — спокойно возразил Маурицио. — Это земля стоит дорого, но я не собираюсь ее продавать.

— Посмотрим. Поскольку ты помог моей дочери, я готова удвоить мою последнюю цену. Это более чем справедливо.

— Синьора Брокуэлл, мой дом не продается, — последовал невозмутимый ответ.

— Сколько шума вокруг какого-то клочка земли! — возмутилась Карлотта.

— Тогда почему он вас так интересует? — не без иронии осведомился Маурицио.

— Не твое дело! Я предложила тебе хорошие деньги. Не испытывай моего терпения! — с откровенной угрозой произнесла Карлотта.

И тут молчавшая до сих пор Абби не выдержала и закричала:

— Мама! Ты забыла, что он спас меня?

Карлотта замолчала. Но она не любила проигрывать. Повернувшись, она направилась домой, крикнув через плечо:

— Абби, пойдем!

— Иди, — мягко сказал Маурицио, увидев, что девушка не сдвинулась с места.

— Нет, я остаюсь с тобой!

— Так будет только хуже. Прошу тебя, иди.

Абби уступила его тихой настойчивости, но несдержанность матери оставила горький осадок в ее душе…

Днем позже Карлотта признала, что, возможно, накануне наговорила лишнего.

— Да, ты зашла слишком далеко, — согласилась Абби. — По-моему, тебе стоит извиниться перед Маурицио.

— Ни за что! Он может подумать, что я ему уступила. А ты — другое дело. Почему бы тебе не навестить его и не объяснить, что я не такая уж плохая соседка? Но помни, твои слова не должны звучать как извинение, действуй тонко…

Маурицио встретил ее с откровенным недоумением.

— А мать знает, что ты здесь? Хочешь доставить мне неприятности?

— Неужели ты снова скажешь, что я должна уйти? — спросила Абби с обидой.

— Это лучшее, что ты можешь сделать.

— Но почему? — не сдавалась девушка.

— Я свободный человек, а ты нет. Не хочу, чтобы из-за меня ты поссорилась с матерью, — объяснил Маурицио.

— Другими словами, ты прогоняешь меня…

— Ерунда! — раздраженно бросил Маурицио. Конечно же я хочу, чтобы ты осталась, но…

Она кинулась к нему на шею, не дав договорить, и, поцеловав, воскликнула:

— Я не уйду, любовь моя! Не оставлю тебя!

Ответный поцелуй Маурицио был долгий и глубокий. Затем юноша отстранился от нее, с трудом умерив свой пыл.

— Лучше я умру, чем обижу тебя, — поклялся он.

— Но, дорогой, как ты можешь обидеть меня? Мать сама разрешила мне приходить к тебе.

Маурицио недоверчиво посмотрел на нее.

— Но почему?

Абби засмеялась.

— Она хочет, чтобы я уговорила тебя принять ее предложение.

— И ты пошла на это? — горько усмехнулся он.

— Разумеется нет. Мама просила меня действовать тонко, вот пусть и думает, что я следую ее наставлениям. Зато не будет поднимать шум из-за того, что я провожу время с тобой. Правда, я умная?

— Ты маленькая хитрая ведьма, — улыбнулся Маурицио.

— Я только претворяю в жизнь теорию матери. Она считает, что, когда ты думаешь, будто кто-то делает что-то для тебя, помни: он преследует собственные цели. У людей полно своих забот. Ей и в голову не придет, что в некоторых вопросах наши интересы могут расходиться…

Абби протянула руки, и юноша послушно шагнул с ней, потому что ни тогда, ни позже не мог отказать ей ни в чем. Если мы и погибнет, решил он, то вместе…


Читать далее

Амелия Тоуни. Дочь итальянца
1 01.04.16
2 01.04.16
3 01.04.16
4 01.04.16
5 01.04.16
6 01.04.16
7 01.04.16
8 01.04.16
9 01.04.16
10 01.04.16
11 01.04.16
12 01.04.16

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть