Но порок уже развратил мою душу; ведь первое, чему он учит, - обвинять другого в наших же преступлениях
Я всегда примечал, что трезвенники - лицемеры: воздержность за столом частенько связана с притворством и двоедушием. Человек искренний не боится откровенной беседы и сердечных излияний - спутников легкого опьянения; но надобно вовремя остановиться и не позволять себе излишества.
- Как только мое сердце стало жаждать любви и я почувствовала стремление к вечной привязанности, я начала умолять небо, чтобы оно соединило меня не просто с милым человеком, но с человеком, обладающим прекрасной душой, ибо я хорошо знаю, что из всех благ, дарованных человеку, только она не принесет разочарования и что прямота и благородство украшают все чувства, с которыми сочетаются.
Вкус - это своего рода микроскоп для суждения; благодаря ему становиться возможно распознать малое, и его действие начинается там, где прекращается действие суждения.
Мы гораздо богаче, чем полагаем, но, как говорит Монтень, нас одевают в долг и с чужого плеча, приучают пользоваться подачками, а не своим добром.
Скачать fb2 epub mobi | 28.01.13 |
1 - 1 | 16.04.13 | |
И. Верцман ФИЛОСОФСКО-ЛИРИЧЕСКИЙ РОМАН XVIII ВЕКА | 16.04.13 | |
ПРЕДИСЛОВИЕ. Перевод А. Худадовой | 16.04.13 | |
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Перевод А. Худадовой | 16.04.13 | |
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Перевод А. Худадовой | 16.04.13 | |
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. Перевод А. Худадовой | 16.04.13 | |
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. Перевод Н. Немчиновой | 16.04.13 | |
ЧАСТЬ ПЯТАЯ. Перевод Н. Немчиновой | 16.04.13 | |
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. Перевод Н. Немчиновой | 16.04.13 | |
ЛЮБОВНАЯ ИСТОРИЯ МИЛОРДА ЭДУАРДА БОМСТОНА. Перевод Н. Немчиновой | 16.04.13 | |
ПРИЛОЖЕНИЯ. Перевод Н. Немчиновой | 16.04.13 | |
ПРИМЕЧАНИЯ | 16.04.13 |