Цикл Reprinted Pieces 1861

5 .0
Далекое путешествие
переведено

Далекое путешествие

1
The Long Voyage
зарубежная классика
Смотрите, вот «Холсуэл», фрегат Ост-Индской компании, едва покинув родные берега, летит, очумелый, в январскую ночь прямо на скалы близ Сикомба[6], что на острове Пербек! На борту — две дочки капитана и еще пять женщин. Много часов корабль носило по волнам, вода стоит в нем на семь футов, грот-мачта срублена. Он мчится навстречу своей судьбе, и, кажется, кто-то читает мне вслух с детства знакомое описание гибели фрегата....
Online
4 .2
Сочинитель просительных писем
переведено

Сочинитель просительных писем

1
The Begging-Letter Writer
зарубежная классика
Он был игралищем самых странных несчастий. Его брат учиняет над ним такое, что хоть у кого разорвалось бы сердце. Брат вступил с ним в дело и сбежал с деньгами; брат занял под его поручительство огромную сумму и предоставил ему расплачиваться; брат соблазняет его местом на несколько сот фунтов в год — на условии, что он согласится писать письма в воскресный день; брат проповедует правила, несовместимые с его религиозными воззрениями, а потому он вынужден отклонять помощь, которую тот мог бы ему оказать. Владелец дома, у которого он квартирует, лишен всякого проблеска человечности. Когда он впервые наложил арест на его имущество, я не знаю, но арест не снят по сей день. Помощник судебного пристава…
Online
5 .0
Наш английский курорт
переведено

Наш английский курорт

1
Our English Watering-Place
зарубежная классика очерк
"Есть на нашем курорте и служба береговой охраны, и почти то же самое можно наблюдать — в меньшей степени, поскольку это лица должностные — у пограничников: это — крепкие, надежные, дисциплинированные, подготовленные люди, которые смело глядят вам прямо в глаза, а когда идут в ночной дозор, имея при себе запасные зюйдвестки, очень импонируют вам своим спокойствием и основательностью. Это умелые люди, аккуратные в своем домашнем хозяйстве, прилежные в саду; они вместе со своими женами, можно думать, не пропадут и в пустыне — и, к тому же, быстро населят ее...."
Online
5 .0
Наш французский курорт
переведено

Наш французский курорт

1
Our French Watering Place
зарубежная классика очерк
Опубликовано в журнале «Household Words» 4 ноября 1854 года.
Online
5 .0
Рождения. У миссис Мик — сын
переведено

Рождения. У миссис Мик — сын

1
Births. Mrs. Meek, of a Son
драма
зарубежная классика
Едва ли нужно говорить, что ребенка мы ждали. Очень ждали, а последние два-три месяца ждали даже, можно сказать, с уверенностью. Матушка моей супруги, Марии Джейн Мик, проживающая с нами — зовут ее миссис Бигби, — приготовила все необходимое для его вступления в наш семейный круг....
Online
5 .0
Бессонница
переведено

Бессонница

1
Lying Awake
зарубежная классика очерк
"...Подумав о Георге Третьем — я посвящаю этот очерк своим мыслям во время бессонницы, так как у большинства людей бывает бессонница, и, стало быть, этот предмет должен их интересовать, — я вспомнил Бенджамина Франклина, а вслед за тем его очерк об искусстве вызывать приятные сновидения, что, казалось бы, должно включать в себя искусство засыпать. И поскольку я много раз читал этот очерк в раннем детстве и помню все, что читал тогда, так же крепко, как забываю все, что читаю теперь, я мысленно процитировал: «Встань с постели, взбей и переверни подушку, хорошенько, не менее двадцати раз, встряхни простыни и одеяло; потом раскрой постель и дай ей остынуть, сам же тем временем, не одеваясь, походи…
Online
3 .2
Гений искусства
переведено

Гений искусства

1
The Ghost of Art
очерк зарубежная классика
"У меня от природы мечтательный склад ума; а избыточный досуг (по роду занятий я адвокат), в сочетании с привычкой прислушиваться в одиночестве к воробьиному чириканью и шелесту дождя, усилил во мне эту наклонность. На моей «верхотурке» слышно, как зимней ночью завывает ветер, когда в нижнем этаже человек уверен, что погода самая тихая. От тусклых фонарей, посредством которых наше почтенное общество (надо думать, еще не осведомленное о новом изобретении, носящем название газа) делает зримой всю мерзость площадок и лестниц, только гуще становится мрак, всегда гнетущий мою душу, когда я вечером возвращаюсь домой.."
Online
5 .0
Отдых от столичной суеты
переведено

Отдых от столичной суеты

1
Out of Town
зарубежная классика очерк
Опубликовано в журнале «Household Words» 29 сентября 1855 года.
Online
5 .0
Мертвый сезон
переведено

Мертвый сезон

1
Out of Season
ирония социальный
зарубежная классика очерк
"Холодной весной этого года мне выпало на долю оказаться на одном из курортов во время мертвого сезона. Жестокий северо-восточный шквал забросил меня туда из чужих краев, и я провел там в одиночестве три дня, полный решимости поработать на славу..."
Online
5 .0
Рассказ бедняка о патенте
переведено

Рассказ бедняка о патенте

1
A Poor Man's Tale of a Patent
очерк зарубежная классика
Опубликовано в журнале «Household Words» 19 октября 1850 года. Входит в: — сборник «Reprinted Pieces», 1861 г.
Online
5 .0
Полет
переведено

Полет

1
A Flight
зарубежная классика очерк
Опубликовано в журнале «Household Words» 30 августа 1851 года.
Online
4 .2
Сыскная полиция
переведено

Сыскная полиция

1
The Detective Police
зарубежная классика
Опубликовано в журнале «Household Words» 27 июля и 10 августа 1850 года. Входит в: — антологию «Тайны старой Англии», 1994 г. — сборник «Reprinted Pieces», 1861 г. — антологию «Пойман с поличным», 1993 г.
Online
4 .2
Три рассказа о сыщиках
переведено

Три рассказа о сыщиках

1
Three Detective Anecdotes
зарубежная классика
В произведение входит: История I. Пара перчаток / The Pair of Gloves История II. Мастерское прикосновение / The Artful Touch История III. Диван / The Sofa
Online
5 .0
С инспектором Филдом — при отправлении службы
переведено

С инспектором Филдом — при отправлении службы

1
On Duty with Inspector Field
зарубежная классика очерк
Примечание: Опубликовано в журнале «Household Words» 14 июня 1851 года. Входит в: — сборник «Reprinted Pieces», 1861 г.
Online
5 .0
С отливом вниз по реке
переведено

С отливом вниз по реке

1
Down with the Tide
зарубежная классика очерк
публиковано в журнале «Household Words» 5 февраля 1853 года.
Online
5 .0
Прогулка по работному дому
переведено

Прогулка по работному дому

1
A Walk in the Workhouse
очерк зарубежная классика
Опубликовано в журнале «Household Words» 25 мая 1850 года. Входит в: — сборник «Reprinted Pieces», 1861 г.
Online
5 .0
Принц бык
переведено

Принц бык

1
Prince Bull: A Fairy Tale
зарубежная классика
В стародавние времена жил в одной богатой стране могущественный принц по имени Бык. Был он женат на очаровательной принцессе Прекрасной Свободе, имел несметные богатства и множество детей, но не мог никак подобрать себе подходящих и верных слуг. А все беды исходили от крестной матери принца — злой феи Под-сук-но, которая была перевита красной тесьмой и могла остановить самое быстрое в мире, самое сильное превратить в самое слабое и самое полезное в самое бесполезное. © Nonconformist Примечание: «В этой сказке роль злой волшебницы исполняет олицетворенная бюрократия, а волшебную палочку ей заменяет красная тесьма — точь в точь такая же, какой в министерствах положено было обвязывать папки с особо…
Online
4 .8
Наш почтенный друг
переведено

Наш почтенный друг

1
Our Honourable Friend
ирония
зарубежная классика очерк
"Мы в восторге от того, что он избран! Наш почтенный друг с триумфом прошел в парламент нового созыва. Он — достойный депутат от Многословия, наилучшим образом представленного округа Англии. Наш почтенный друг обратился к своим избирателям с поздравительным посланием, в коем он отдает должное этим благородным гражданам и каковое являет собой недурной образец сочинительства. Избрав его, — говорит он, — они увенчали себя славой, и Англия осталась себе верна..."
Online
5 .0
Наша школа
переведено

Наша школа

1
Our School
зарубежная классика очерк
Примечание: Опубликовано в журнале «Household Words» 11 октября 1851 года. Входит в: — сборник «Reprinted Pieces», 1861 г.
Online
5 .0
Наш приходский совет
переведено

Наш приходский совет

1
Our Vestry
зарубежная классика очерк
Опубликовано в журнале «Household Words» 28 августа 1852 года.
Online
5 .0
Наш докучный знакомец
переведено

Наш докучный знакомец

1
Our Bore
ирония социальный
зарубежная классика очерк
"Нaдо ли говорить, что и у нaс есть свой докучный знaкомец? Он есть у кaждого. Но тот докучный, которого мы имеем честь и удовольствие числить среди нaших добрых знaкомых, тaк типически докучен и столько в нем черт, общих, кaк нaм предстaвляется, для всего великого родa докучных, что мы соблaзнились избрaть его предметом одного из нaстоящих очерков. Пусть тaк его и примут - кaк типическое явление!"
Меню