нон-фикшн
литературоведение
современная русская проза
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова — попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение. Владимир Бабков, переводчик англоязычной прозы, сделал начинающим переводчикам, да и обычным читателям, настоящий подарок. Книга “Игра слов” – это концентрированный многолетний опыт работы над переводом, опыт чтения и понимания текстов на иностранном…