«Столица в огне» - война и мир по-японски

Отохико Кага всегда восхищался русской литературой 19-го века. Пушкин, Лев Толстой, Достоевский казались ему образцом того, какой должна быть хорошая литература. 

Поэтому, когда в России вышел роман в трёх томах «Столица в огне», его сразу же окрестили «Войной и миром» на японский манер.

Автор действительно хотел воссоздать атмосферу и стиль эпопеи Льва Толстого на примере участия Японии во Второй Мировой.

Родившийся в 1929-м году Отохико Кага в сознательном возрасте застал «предвоенные» азиатские конфликты, когда Япония оккупировала Корею и пыталась сделать то же самое с Китаем, и дружбу с Гитлером, и вступление Японии в противостояние с Америкой и СССР, нехватку продовольствия и бомбёжки в конце войны.




«Столица в огне» - художественный роман, но во многом опирается на воспоминания писателя о собственном детстве и семье. Например, для создания образа ветерана русско-японской войны, писатель использовал дневники своего деда, участвовавшего в сражениях. А быт школьника списал с собственной учёбы в школе.

Этот роман - история именитого врача, его детей и внуков, их жён и мужей, любовниц, любовников, охватывающая несколько десятилетий между концом русско-японской войны и концом Второй Мировой.

Много позже автор рассказал, что хотел повторить форму «Войны и мира» Толстого – показать сначала мир, с его тревогами и заботами, а потом перейти к войне, чтобы её пожары и жертвы казались ярче рядом с любовными и семейными историями мирного времени.




Поэтому первый том напоминает семейную сагу о женщинах, которые воспитывают детей и заботятся о стареющих родителях. О не очень счастливых браках – тогда они заключались чаще по договорённости между родителями, чем по любви между молодыми людьми. О любовницах, которые мечтают занять место жён. О семейном отдыхе и походах по магазинам.

Хотя в это время Япония уже ведёт войну на материке, новости о ней редко тревожат мирных жителей Токио.

Второй том продолжил любовные истории – несчастливые в браке женщины ищут любовь на стороне.

Третий же целиком посвящён войне, которая пришла в Токио и сожгла его до тла - в предисловии к книге автор вспоминает, что в то время большинство зданий в столице были деревянными, поэтому бомбы легко уничтожали целые кварталы.



Отохико Кага многое взял у своих кумиров. Внимательный русский читатель легко может узнать отсылки к произведениям русских классиков. В описаниях больницы для умалишённых можно узнать «Палату №6», влюбившийся в полноватую замужнюю женщину юнец вспомнит историю Анны Карениной, герои регулярно читают книги Льва Толстого или Достоевского и сравнивают с ними свою жизнь.

Однако полновесной «Войны и мира» из романа Отохико Каги не получилось – он слишком увлёкся миром.

Несмотря на то, что некоторые персонажи являются военными или политиками, сама война ускользает от его внимания. Даже когда бомбы падают на Токио, Кага предпочитает описывать любовные перепетии.Пылающая столица – лишь фон для семейных и любовных разборок, начавшихся ещё до войны.

«Столица в огне» сравнительно мало затрагивает темы предпосылок войны, азиатских конфликтов, идеологии и пропаганды, смешения культур – японской и западной, разочарования общества в императоре и его идеях.

Эпопея оказалась гораздо менее глубокой, чем, например, произведения Нацумэ Сосеки, который на примере зарисовок мирной жизни показывает фрустрацию целого поколения, оказавшегося на стыке эпох, когда японская культура поглощается и вытесняется западной. Или «Живые снаряды» Сакураи, которые гораздо точнее описывают военную истерию тех лет и уверенность в своих силах, охватившую японцев после победы над Россией.


 


Японские обложки серии менее контрастных цветов и акцентируют внимание на людях, а не на горящей столице – что больше соответствует содержанию


Возможно, опираясь только на собственное прошлое, Отохико Кага ограничил себя воспоминаниями о семье – для ребёнка разлад матери с отцом будет важнее войны за пределами страны, и этот детский взгляд был перенесён в книгу.

В Японии «Столица в огне» не стала значимой книгой о военном периоде или важной вехой в творчестве писателя – там гораздо больше обсуждений вызвал его роман «Приговор», о последних днях приговорённого к смертной казни.

Однако поклонников любовных драм и семейных саг эта книга не разочарует.

Гертруда Гринхоу специально для Librebook

Дата написания: 18.01.24

5 .0
Столица в огне
переведено

Столица в огне

永遠の都
военный исторический любовный роман
зарубежная классика
Для романа-эпопеи в японском языке существует точное слово: "роман-река". Роман "Столица в огне" и вправду похож на могучую равнинную реку, которая тысячи километров неспешно влечет свои воды к устью. Kaгa Отохико - мастер, лауреат всех мыслимых и немыслимых премий. Его текст обволакивает читателя, и из этого плена не хочется вырваться. Это роман про войну и мир, про любовную страсть, счастье и его крушение. Это роман про Токио, который в двадцатом веке дважды сгорал дотла и дважды возрождался для новой жизни. Это роман про надежду, которая побеждает смерть.

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации

«Столица в огне» - война и мир по-японски



Оцените новость

Автор: Gertrudа
Аватар Gertrudа
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню