Азиатские писатели с Нобелевской премией


Нобелевская премия — одна из самых престижных премий в мире науки и литературы. Ее учредили в 1901 году по воле изобретателя Альфреда Нобеля, который в завещании передал большую часть своего состояния на призовой фонд пяти ежегодных премий: по физике, химии, медицине, литературе и премии по сплочению мира. 


За время существования Фонда Нобеля вручили 117 премий по литературе, из них семь — писателям азиатского происхождения. Возможно, их было бы больше, Нобелевская премия не раз подвергалась критике за идеологизированность, пренебрежение авторами жанровой литературы (номинированный в 1961 г. Дж.Р.Р. Толкиен не получил премию, т.к. коллегия решила, что его проза никак не может считаться высокой), а также за игнорирование писателей за пределами европейского и американского мира. Проблема усугубляется тем, что комитет читает произведения в переводе на английский. Не всем азиатским писателям повезло получить переложение своих работ на другие языки.


Рабиндранат Тагор (1861-1941 гг.)



Бенгальский поэт, первый Нобелевский лауреат по литературе неевропейского происхождения. В 1913 году ему вручили премию за “глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление”. 


Тагор происходил из древнего знатного рода, все его окружение и семья были связаны с науками и искусством. Обладая хорошим домашним образованием, поэт отправился в Англию изучать право, но быстро потерял к нему интерес, обратился к литературе и вернулся домой, в Бенгалию, так и не получив степень. На родине Тагор управлял обширными землями, писал стихи, песни, рассказы и опубликовал первый поэтический сборник. Кроме того он вел активную общественную деятельность и руководил протестами после первой попытки британских властей разделить Бенгалию. 


С 1910 года Рабиндранат Тагор путешествовал по миру. Он сам выполнил перевод нескольких стихотворений на английский и, будучи в Лондоне, передал их своему другу-художнику, тот — другим поэтам, и при поддержке Индийского общества сборник увидел свет. Три года спустя Тагору присудили Нобелевскую премию по литературе, а деньги поэт пожертвовал на основанную им школу.


Ясунари Кавабата (1899 - 1972 гг.)



Следующий азиатский Нобелевский лауреат, Ясунари Кавабата, получил премию более чем через 50 лет после Рабиндраната Тагора.


Рано оставшись сиротой, Кавабата жил у родственников, учился в школе-интернате,а после — уехал в Токио, где закончил старшую школу и поступил в университет. Будущий писатель выбрал гуманитарные науки и английский язык в качестве основной специальности. Благодаря работе в редакции одного из литературных журналов и опубликованному дебютному рассказу Кавабата получил признание в писательских кругах. Он занимался не только художественной прозой, но и работал репортером, хотя отказывался поддерживать милитаристский настрой газет во время Второй мировой войны.


Ясунари Кавабата опубликовал несколько романов (самым важным в своей карьере он считал “Мэйдзин” об игроках в го), вошел в литературное общество служения отечеству, сотрудничал с крупными литературными журналами и стал вице-президентом японского отделения ПЕН-клуба, объединяющего людей слова по всему миру. В 1968 году Кавабата был удостоен Нобелевской премии  “за писательское мастерство, которое передаёт сущность японского сознания”.


Кэндзабуро Оэ (р. 1935 г.)



Кэндзабуро Оэ — один из самых титулованных современных писателей Японии. Он родился в деревне, рано потерял отца и растившую его бабушку. Из-за травли Оэ был вынужден перевестись из деревенской школы в городскую, там он начал писать стихи, участвовал в жизни школьного литературного журнала. Со второго раза будущий писатель поступил в Токийский университет, где занимался французской литературой под руководством известного литературоведа Кадзуо Ватанабэ, работал со студенческим театром, продолжил сотрудничество с журналами и получил первые премии.


К окончанию университета Оэ уже был видным писателем, из-за чего ему не хотели вручать престижную премию дебютантов, премию Акутагавы, рассчитанную на продвижение неизвестных прежде талантов. Кэндзабуро Оэ входил в круги самых видных деятелей искусства. Он много путешествовал, работал в разных странах, участвовал в общественной деятельности, поскольку верил, что пассивная гражданская позиция невозможна: не протестуя против войны, человек сам становится ее соучастником.


После того как Ясунари Кавабата получил Нобелевскую премию, среди японских писателей именно Кэндзабуро Оэ пророчили в следующие лауреаты. Оэ получил все престижные награды японской литературы (среди его важнейших романов — “Футбол 1860 года”, “Объяли меня воды до души моей”), а в 1994 году он был удостоен и Нобелевской премии за “то, что он с поэтической силой сотворил воображаемый мир, в котором реальность и миф, объединяясь, представляют тревожную картину сегодняшних человеческих невзгод”.


Гао Синцзянь (р. 1940 г.)


Судьба первого китайского лауреата Нобелевской премии по литературе Гао Синцзяня складывалась непросто. Он родился в военное время, благодаря матери рано заинтересовался живописью и театром, учился в школе при Нанкинском университете, поступил на французское отделение в пекинском институте иностранных языков и занимался переводами художественной прозы на китайский.


В годы культурной революции его, как и многих студентов, которых причислили к неугодным, оторванным от народа интеллектуалам, принудительно отправили на работы в сельскую местность, чтобы познакомиться с настоящей жизнью. Гао Синцзянь был вынужден сжечь свои ранние произведения и шесть лет работал в гористой провинции Аньхой. В 1975 году ему разрешили вернуться в Пекин, где он возглавил группу переводчиков с французского в одном из литературных журналов. Гао Синцзянь смог посетить Париж, начал писать пьесы, которые даровали ему репутацию авангарндного писателя, задающего тренды экспериментального китайского театра. Однако на пьесу “Другой берег” (1986 г.) обрушился шквал правительственной критики, ее сняли с показа. 


Два года спустя Гао Синцзянь решился на эмиграцию. Он попросил политического убежища во Франции, где и продолжал творить, а после — получил гражданство и стал персоной non grata в Китае за критику событий на площади Тяньаньмэнь. Гао Синцзянь получил Нобелевскую премию по литературе как французский писатель в 2000 году “за произведения вселенского значения, отмеченные горечью за положение человека в современном мире”.


Орхан Памук (р. 1952 г.)



Орхан Памук — первый турецкий писатель, который получил Нобелевскую премию по литературе.


Он родился в Стамбуле в обеспеченной семье, получил хорошее образование и изучал архитектуру в Стамбульском техническом университете, поскольку мечтал связать свою жизнь с живописью, но со временем понял, что его призвание — писать, и перепоступил журналистику в Стамбульский университет. Памук стал публиковаться, становился заметнее, завоевывал награды. Его “Черная книга” (1990 г.) — один из самых обсуждаемых и известных турецких романов. Много лет Орхан Памук провел в США, где в Колумбийском университете преподавал турецкий, литературу и писательское мастерство, но всегда возвращался на родину, несмотря на судебные тяжбы за несогласие с правительством по поводу позиции турков в отношении к курдам и геноциду армян.


В 2006 году писатель стал лауреатом Нобелевской премии “за то, что в поисках меланхоличной души родного города он нашёл новые символы для столкновения и переплетения культур”.


Мо Янь (р. 1955 г.)



Вторым китайским лауреатом Нобелевской премии по литературе стал Мо Янь в 2012 году “за его умопомрачительный реализм, который объединяет народные сказки с современностью”.


Гуань Мое, известный под псевдонимом Мо Янь, что переводится как “не говори”, родился в большой крестьянской семье в одной из восточных провинций Китая. Его детство было сложным, он голодал, жители деревни и даже домашние его недолюбливали. Мо Янь хорошо учился в сельской школе, особенно ему давались сочинения, но из-за культурной революции он был вынужден оставить учебу. Мо Янь работал пастухом, понемногу изучал китайскую медицину, классику, боевые искусства и музыку. Когда будущий писатель стал совершеннолетним, он мог браться и за тяжелую, взрослую работу: копал русло реки, работал на хлопковом производстве. В 1976 году Мо Янь после череды отказов смог покинуть деревню и попасть в армию, единственный социальный лифт, доступный крестьянину.


После смерти Мао Цзедуна литературные журналы возобновили работу, Мо Янь, который уже давно мечтал стать писателем, покупал многие из них, писал короткие истории, но поначалу нигде не мог опубликоваться. В армии Мо Янь был назначен на позицию доверенного лица своего подразделения и библиотекаря, он преподавал там философию и политическую экономию, а в 1984 году поступил на отделение литературы Академии искусств НОАК. Мо Янь начал издаваться чаще, стал заметным среди писателей. Его повесть “Красный гаолян” была удостоена престижной премии КНР, а благодаря одноименному фильму Чжана Имоу стала известна и остальному миру. Мо Янь продолжил обучение в литературного института имени Лу Синя и Пекинского педагогического университета, работал в газете, был принят в Союз Писателей. В 2011 году за роман “Лягушки” Мо Яню вручили высшую в Китае литературную премию Мао Дуня, а год спустя писатель стал лауреатом Нобелевской премии.


Кадзуо Исигуро (р. 1954)



Кадзуо Исигуро, британский писатель, родившийся в Нагасаки, пишет свои романы на английском языке, но сохранил культурные связи с родной страной, японцы стали героями нескольких его романов.


Когда Кадзуо Исигуро было пять лет, его отец, океанограф, получил приглашение от британского института и переехал вместе с семьей в Великобританию изначально на два года, но исследование затянулось, Исигуро так и не вернулись назад. Будущий писатель пошел в местную английскую школу, увлекался музыкой и всерьез планировать стать музыкантом, писал песни и выступал в небольших клубах. Окончив школу, Исигуро путешествовал с рюкзаком по Северной Америке и Канаде, впечатления от путешествия легли в основу его первых рассказов. 


Кадзуо Исигуро изучал философию и английскую литературу в Кентском университете, писал романы и параллельно работал  волонтером, помогая бездомным. Позже он поступил в магистратуру на литературное мастерство, где курс вели известные британские писатели Анджела Картер и Малколм Брэдбери. Тогда же Исигуро впервые опубликовал несколько коротких историй, а через несколько лет — первый роман “Там, где в дымке холмы” (1982 г.), за который получил премию Королевского литературного общества.


В последующие годы Исигуро написал несколько сценариев телевизионных спектаклей и фильмов, был председателем жюри Каннского фестиваля, работал над романами, один из которых, “Остаток дня” (1989 г.), получил Букеровскую премию, и писал тексты песен для некоторых музыкантов. В 2017 году Исигуро стал лауреатом Нобелевской премии по литературе за то, что “в романах он огромной эмоциональной силы раскрыл пропасть, таящуюся под нашим иллюзорным чувством связи с миром”.

Катерина Деревянченко специально для Librebook



Дата написания: 22.07.21

4 .8
Мастер игры в го
переведено

Мастер игры в го

41
Meijin
драма исторический биографический
Рассказ ведется от первого лица. Герой — журналист, назначенный наблюдать за ходом игры и освещать основные события в газете. Он наблюдает, как развивалась партия: как мэйдзин и Китани Минору (в книге фигурирует под именем Отакэ, 7-й дан) начали игру, как постепенно ухудшалось здоровье мэйдзина, как он оказался в больнице, как затем продолжил игру и, после длительной борьбы, в конце концов проиграл: Прощальная партия для мэйдзина окончилась трагически. Казалось, именно она отняла у него жизнь. После игры здоровье к мэйдзину так и не вернулось, а через год его не стало.
Online
0 .0
Футбол 1860 года
переведено

Футбол 1860 года

драма
В двадцать три года Кэндзабуро Оэ получил спою первую литературную премию, а с ней и признание. Свыше шестидесяти произведений Оэ переведено на многие языки мира, и том числе и на русский. Наиболее известны его романы «Футбол 1860 года», «Объяли меня воды до души моей», «Игры современников» и другие. Сейчас Оэ, лауреат Нобелевской премии 1994 года, — самый известный и титулованный писатель Страны восходящего солнца. Его произведениям, повествование в которых порой разворачивается в нескольких временных пластах, присуще смешение мифа и реальности, а также пронзительная острота нравственного звучания. Не является в этом смысле исключением и и представленный в настоящем издании роман Оэ «Футбол…
4 .5
Объяли меня воды до души моей…
переведено

Объяли меня воды до души моей…

драма
японская литература
Кэндзабуро Оэ — один из наиболее известных и популярных на Западе японских прозаиков XX столетия. «Объяли меня воды до души моей…» — это тонкий и пронзительный роман, в котором слышны голоса птиц, детей и китов. Главная его тема, по словам самого писателя, — «предчувствие Великого Потопа».
5 .0
Орхан Памук (Ferit Orhan Pamuk)
4 .8
Черная книга
переведено

Черная книга

11
Kara Kitap
драма
«Черная книга» — четвертый роман турецкого писателя, ставшего в начале 90-х годов настоящим открытием для западного литературного мира. В начале девяностых итальянский писатель Марио Бьонди окрестил Памука турецким Умберто Эко. Разыскивая покинувшую его жену, герой романа Галип мечется по Стамбулу, городу поистине фантастическому, и каждый эпизод этих поисков вплетается новым цветным узором в пеструю ткань повествования, напоминающего своей причудливостью сказки «Тысяча и одной ночи».
Online
4 .9
Мо Янь (Mo Yan)

Мо Янь

Автор
4 .5
Лягушки
переведено

Лягушки

18
Frog
драма социальный исторический философский
История Вань Синь — рассказ о том, что бывает, когда идешь на компромисс с совестью. Переступаешь через себя ради долга. Китай. Вторая половина XX века. Наша героиня — одна из первых настоящих акушерок, благодаря ей на свет появились сотни младенцев. Но вот наступила новая эра — государство ввело политику "одна семья — один ребенок". Страну обуял хаос. Призванная дарить жизнь, Вань Синь помешала появлению на свет множества детей и сломала множество судеб. Да, она выполняла чужую волю и действовала во имя общего блага. Но как ей жить дальше с этим грузом?
Online
4 .8
Там, где в дымке холмы
переведено

Там, где в дымке холмы

An Artist of the Floating World
драма
Впервые на русском — дебютный роман знаменитого выпускника литературного семинара Малькольма Брэдбери, урожденного японца, лауреата Букеровской премии за «Остаток дня». Первая книга Исигуро уже подобна дзен-буддистскому саду, в котором ни цветистым метафорам, ни диким сорнякам не позволено заслонить сюжет.Эцуко живет в английской провинции. После самоубийства старшей дочери она погружается в воспоминания о своей юности в послевоенном Нагасаки, дружбе с обедневшей аристократкой Сатико и о сопутствовавших этой дружбе странных, если не сказать макабрических, событиях…
4 .6
Остаток дня
переведено

Остаток дня

3
The remains of the day
драма
Английский слуга (в нашем случае – дворецкий), строго говоря, не чин и не профессия. Это призвание, миссия, несносимый (но почетный!) крест, который взваливает на себя главный герой Стивенс и несет с достоинством по жизни. Правда, под занавес этой самой жизни что-то заставляет повернуться назад, в прошлое, и обнаруживается, что мир устроен сложнее, нежели подведомственное хозяйство дворецкого. Что достоинство может сохраняться непонятно ради чего, а культ джентльмена – использоваться хитрыми прагматиками не в лучших целях.Автор, японец по происхождению, создал один из самых «английских» романов конца XX века, подобно Джозефу Конраду или Владимиру Набокову в совершенстве овладев искусством слова…
Online
0 .0
Гао Синцзянь (Gāo Xíngjiàn)

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации


Рекомендовано редакцией

Азиатские писатели с Нобелевской премией



Оцените новость

Автор: Rina_rina_rina
Аватар Rina_rina_rina
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню