Япония глазами гайдзинов

Палочки вместо ножа и вилки, непривычные жесты, поклоны стоящим выше по социальной лестнице, конфуцианство, буддизм, даосизм... Даже в мире, объединенном глобализацией, культура азиатских стран и менталитет их жителей сохраняют свою яркую индивидуальность и требуют от людей, которые хотят эти культуры постичь, особенно глубокого погружения. 


Япония, как и многие азиатские страны, формировалась без прямого влияния западных цивилизаций, а в XVII веке, после крупного восстания христиан в японском княжестве Симабаре,  сёгуны из рода Токугава ввели строгую самоизоляцию, сакоку, которая продлилась вплоть до середины XIX века. Редкие европейцы могли ступить на берега Японии.


Благодаря такой политике Япония периода Эдо была в основном мирной страной. Право на торговлю со Страной восходящего солнца сохранили только Китай, Корея, государство Рюкю, проживающий на территории северной Японии народ айну и протестанты-голландцы, которые помогли усмирить католические волнения в Симабаре. Иностранные суда могли попасть в Японию лишь дважды в год в единственный открытый порт Нагасаки. Сёгуны запретили христианство, простым японцам было запрещено покидать японские острова. 


Конец самоизоляции был положен в 1853 году, когда к берегам Японии пристали “черные корабли”, эскадра американского коммодора Мэттью Перри. Черными кораблями, начиная с XVI века, назывались все корабли чужаков, но именно военные паровые гиганты Перри изменили ход истории. Угрожая обстрелом из орудий, против которых японцам   нечем было защититься, коммодор навязал стране неравное мирное соглашение: согласно договору Япония открывала свои порты для американских торговцев.


С тех пор западные и японская культуры стали лучше узнавать друг друга, писатели и путешественники в своих произведениях не раз обращались к пережитому опыту столкновения двух непохожих менталитетов. Именно об этом наша сегодняшняя подборка. 



В. М. Головнин. 

“Записки о приключениях в плену у японцев” 



Одним из первых русских произведений о Японии были “Записки” капитана Василия Головнина, который в начале XIX века исследовал Курильские острова и на два года вместе с частью экипажа судна “Диана” угодил в японский плен на острове Хоккайдо. Инцидент обострил российско-японские отношения, но все разрешилось мирно благодаря вмешательству Петра Рикорда, морского офицера, и японского торговца Такадая Кахэя, которого увезли на Камчатку в качестве ответной меры за арест Головнина. Такадай Кахэй провел на острове несколько месяцев и помогал переговорам двух сторон. 


Василий Головнин, пока дипломаты пытались прийти к соглашению, успел сбежать, поплутать по Хоккайдо и снова попасться. Капитан был одним из первых европейцев, которые смогли увидеть японскую жизнь изнутри во времена политики сакоку. Несмотря на то, что японцы уступали европейцам в знаниях, военном деле, мореплавании, Головнин видел потенциал японцев, отмечал их глубокую культуру и говорил, что если бы над этим тонким, умным и трудолюбивым народом царствовал кто-то, равный Петру Великому, Япония могла бы владычествовать над всем Восточным океаном.


“Записки” Головнина сразу после публикации перевели на многие европейские языки, ведь это был ценный, по-настоящему уникальный материал для знакомства с закрытой японской культурой. 



Всеволод Овчинников

“Ветка сакуры” 



Всеволод Овчинников — журналист и писатель, один из ведущих российских специалистов по Японии и Китаю. Семь лет он работал спецкором газеты “Правда” в Поднебесной, шесть лет — в Японии. Свои наблюдения за послевоенной страной, ее жителями и их привычками, Овчинников воплотил в  книге “Ветка сакуры. Рассказ о том, что за люди японцы” (1970 г.). Он считал, что его задача — убедить читателя, что нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин и опираться на привычную систему ценностей, поскольку она не универсальна. Это было творческое кредо Овчинникова. 


“Ветка сакуры” выстроена, как серия рассуждений на темы, связанные с историей, культурой, повседневной жизнью Японии, ее проблемами, а в конце каждой главы размещены небольшие фрагментами из других книг о Стране восходящего солнца. Всеволод Овчинников писал о том, что в своем произведении хочет передать дух страны и ее атмосферу, то, что обычно остается за рамками газетных репортажей.


Сюсаку Эндо

“Молчание”


Сюсаку Эндо вошел в японскую литературу как автор, который в своих произведениях особое внимание уделял проблемам христианства в Японии. Чтобы собрать материалы для одного из своих главнейших романов, “Молчания” (1966 г.), Эндо отправился в Нагасаки, единственный порт, открытый для иностранцев во времена политики сакоку. Именно из этого места христианство начинало свой путь в Японии.


“Молчание” рассказывает историю о тяжелой участи миссионеров в Стране восходящего солнца. Их деятельность была запрещена еще в конце XVI века, верующих жестоко преследовали и пытали. Однако это обстоятельство не остановило троих молодых священников из Португалии. Они отправились в Японию, чтобы узнать правду о своем духовном наставнике Кристоване Феррейре, о котором ходили слухи, что он отрекся от христианства. Путь в Японию был труден,  католическая миссия считала миссионерство в  стране неоправданно рискованным делом и не отправляла корабли, но португальские иезуиты достигли цели. Они пытались проповедовать среди местных христиан, но сами попали в плен были подвергнуты истязаниям. Главный герой Себастьяно Родригес сделал вид, что отрекся, наступив на изображение Христа, но в своей душе сохранил веру. Родригес продолжил свою деятельность тайно. Так ли крепок дух молодых священников? И главный вопрос, которым задается Сюсаки Эндо в своем романе: может ли христианство прижиться в Японии?


Амели Нотомб

“Страх и трепет”



Бельгийская писательница, аристократка Амели Нотомб из-за дипломатической работы отца все детство переезжала с места на место, по несколько лет проживая в разных странах, в том числе и в Японии. Там она пошла в школу и учила язык, но семья была вынуждена двинуться дальше. Когда будущая писательница закончила университет, она вернулась в Токио, чтобы сделать  карьеру. Но работа и общество, которое в детстве казались привычным, не оправдали ее ожиданий. Об этом Амели Нотомб написала автобиографический роман “Страх и трепет”, который был опубликован в 1999 году.


Амели, работая переводчицей, с самого первого дня сталкивалась с недопониманиями, возникающими на культурной почве. Молодая бельгийка, которая и без того находилась в компании на низшей ступени, опускалась в глазах коллег все ниже. Старания Амели воспринимались попыткой украсть работу другого человека или нарушением иерархии. Разница менталитетов постоянно мешала героине на пути к успеху. Когда Амели отправилась в дамскую комнату, чтобы утешить свою начальницу, госпожу Мори, которую строго отчитал вице-президент компании, начальница решила, что ее пытаются унизить. В наказание Амели отправили мыть туалеты. Разочарованная, главная героиня решила не разрывать контракт на полгода раньше, как это сделал бы представитель западной культуры, а остаться, как японка, чтобы не потерять лицо.


Амели Нотомб, как и ее героиня, вернулась в Бельгию, где начала писать романы о своей жизни. За “Страх и трепет” писательница получила Большую премию Французской академии, а ее бывшая начальница, госпожа Мори, которая и отправила Амели мыть туалеты, прислала ей письмо с поздравлениями.



Джеймс Клавелл 

“Сёгун” и “Гайдзин”



Жизнь Джеймса Клавелла могла бы стать основой остросюжетного романа. Британский поданный, позднее — американский гражданин, военный, он был ранен в джунглях Малайзии и несколько месяцев скрывался от японских солдат, которые в итоге схватили его и посадили в трудовой лагерь. После Индонезии Клавелла переправили в Сингапур, и только к концу Второй мировой он освободился из плена. 


Джеймс Клавелл был хорошо знаком с восточной культурой и языками, что отразилось в его цикле “Азиатская сага”, которая состоит из шести романов, действие двух из которых происходит в Японии: “Сёгун” (1975 г.) и “Гайдзин” (1993 г.).


История “Сёгуна” повествует о ранних контактах европейцев и японцев, когда в XVII веке у берегов Страны восходящего солнца потерпел крушение вместе с голландской командой корабля “Эразмус” англичанин Джон Блэкторн. Его прототипом был реальный мореплаватель Уильям Адамс, первый британец, высадившийся в Японии. 


На берегу Блэкторн столкнулся с иезуитами-португальцами, которые ревностно берегли свое право торговать с японцами. Иезуиты, будучи католиками, были враждебно настроены против протестантских моряков. После допроса японскими самураями, команда попала в плен, но со временем Блэкторна освободили. Благодаря своим способностям и знаниям англичанин стал приближенным одного из крупнейших японских феодалов, даймё Ёси Торанаги. За спасение жизни Торанаги делает Блэкторна самураем. Джон Блэкторн оказался втянут в полную интриг и предательств междоусобную войну японской элиты за право носить титул сёгун.



В романе “Гайдзин”, название которого переводится с японского как “чужак” или “иностранец”, действие переносится во вторую половину XIX века, смутное время конца эпохи Эдо. В то время европейцы гораздо чаще торговали с Японией, но страна так и оставалась закрытой для внешнего мира. Шотландские торговцы, семейство по фамилии Струан, герои другого романа из цикла “Азиатской саги”, прибывают в порт Йокогама, где живут с другими иностранцами и основывают свою компанию. Но японцы не готовы уступить власть европейцам, а страну все так же раздирают междоусобицы. 

Катерина Деревянченко специально для Librebook

Дата написания: 03.07.21

5 .0
В плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах
завершён

В плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах

7
приключения автобиографический
морские приключения плен Российская империя тюрьма
При описи Курильских островов, когда «Диана» бросила якорь у острова Кунасири для пополнения запасов провианта и пресной воды, Головнин и сопровождавшие его два офицера и три матроса были вероломно захвачены японцами в плен. В томительные дни пребывания в течение двух с лишним лет в японском плену, почти без всякой надежды на освобождение, раскрываются во всей полноте благородные личные качества этого замечательного русского человека – его мужество, великодушие, патриотизм, любознательность ученого-исследователя. Несмотря на тяжелые условия содержания в японской тюрьме, он ведет дневник, изучает, насколько это ему позволяют обстоятельства, жизнь, быт, религиозные воззрения японского народа, государственное…
Online
4 .9
Ветка сакуры
завершён

Ветка сакуры

9
документальный
путешествия
Всеволод Овчинников о Японии и японцах.
Online
4 .9
Молчание
переведено

Молчание

13
Silence
драма философский исторический
религия
Роман «Молчание» имеет сегодня мировую известность. Уже два десятилетия его читают в переводах на английский, французский, испанский, норвежский, польский и другие языки. Автор романа Сюсаку Эндо - лауреат многих литературных премий Японии - пользуется репутацией одного из самых блестящих прозаиков современности. Его называют «японским Грэмом Грином».Роман «Молчание» основан на реальных событиях середины XVII века, когда японские власти, искореняя новую религию, обрушили жесточайшие гонения на христиан. Три молодых португальских священника, прекрасно сознавая, чем рискуют, пробираются в эту грозную, наглухо закрытую для иноземцев страну, чтобы опровергнуть слухи о позорном отступничестве их учителя,…
Online
4 .6
Сюсаку Эндо
4 .8
Страх и трепет
переведено

Страх и трепет

2
автобиографический
Амели Нотомб приезжает в Токио из Бельгии на работу в одной из крупных японских компаний по годовому контракту. Нотомб уверена, что сможет жить в Японии, так как она родилась в этой стране. Однако, в скором времени Амели разочаровывается как в своей работе, так и в японцах в целом. Женщина оказывается в обществе женоненавистников, где считаются в порядке вещей оскорбления служащих. Ей приходится выполнять различную грязную работу, например, мыть туалеты. В конце концов Нотомб уезжает обратно в Бельгию, где начинает заниматься писательской деятельностью, опубликовав в 1992 году свой первый роман. В 1993 году она получает письмо от своей бывшей начальницы Мори Фубуки, в котором та поздравляет её…
Online
4 .9
Амели Нотомб (Amélie Nothomb)
4 .5
Сёгун
переведено

Сёгун

20
Sogun
приключения исторический
Столкновение двух культур, мировоззрений, невероятные сюжетные повороты сделали роман современного английского писателя Дж. Клэйвела «Сегун» популярным во всем мире. По мотивам книги снят известный фильм с одноименным названием. Издательство «Олма-Пресс», 1999 г. Отважный английский искатель приключений. Непобедимый японский военачальник. Прекрасная женщина, разывающаяся меж двух укладов жизни, меж двух путей любви. Все это соединено в великой саге, время и место действия которой объяты пламенем конфликта, страстей, амбиций, жажды власти и борьбы за нее.
Online
4 .8
Гайдзин
переведено

Гайдзин

19
Gai-Jin
исторический
Наследник процветающей английской торговой компании, прямой потомок первого сёгуна Торанага сражается за то, чтобы продвинуть свою страну в современную эпоху. Красавица француженка, раздираемая амбициями и страстями. Их жизни переплетутся в тугой узел в экзотической стране вновь открытой для иностранцев, гайдзинов, алчных, агрессивных идеалистов, ничего не понимающих в обычаях этих мест. Их устремления вступают в тугое взаимодействие с монархами, дипломатами, убийцами. Куртизанками и шпионами. Еще один шедевр Джеймса Клавелла, погружающий читателей в Японию 19-го века – эпическое повествовательное полотно, полное тайн и предательств, жестокости и героизма. Любви и запретных страстей. ©MrsGonzo…
Online

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации


Рекомендовано редакцией

Япония глазами гайдзинов



Оцените новость

Автор: Rina_rina_rina
Аватар Rina_rina_rina
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню