Лу Синь — революционер китайской литературы

Чжоу Чжаншоу, более известный под псевдонимом Лу Синь, прежде чем стал писателем, прошел длинный путь: он учился в военно-морской академии, был первым иностранным студентом в медицинской академии в Японии, переводил на китайский язык европейскую и русскую литературы, преподавал в университете и даже стал министром образования новой Китайской республики. Лу Синь стал одним из писателей, совершивших революцию в культурной жизни своей страны. 



Начиная с VII-X веков вплоть до XX века китайская литература создавалась в основном на вэньяне, древнем классическом языке науки и искусства. В эпоху Сун (X-XIII века) стали появляться произведения, записанные на разговорном языке байхуа, однако в литературе его использовали значительно реже. Вэньянь был недоступен необразованному населению Китая, а потому в начале XX века часть интеллигенции выступила за обновление литературного языка, они хотели сделать его понятным простому народу. Так было основано “Движение за новую литературу”, а в 1918 году Лу Синь напечатал первый в Китайской республике рассказ на байхуа “Записки сумасшедшего”.



Этот короткий рассказ неспроста напоминает о “Записках сумасшедшего” Н.В. Гоголя: Лу Синь хорошо знал русскую литературу и сам говорил о гоголевском влиянии на свое произведение. Китайские “Записки сумасшедшего” тоже построены как дневниковые записи, только имя главного героя не раскрывается. В предисловии, написанном на вэньяне, рассказчик сообщает, что получил дневник от знакомого, брата которого признали сумасшедшим, а после — отобрал самые внятные записи и опубликовал не редактируя. Остальная часть рассказа написана на байхуа. В переводе разница между двумя языками незаметна, но не для тех, кто читает в оригинале.


Однажды главному герою начало казаться, что окружающие на него подозрительно смотрят. Взрослые глядели с ненавистью, дети и даже собака — со злобой. У героя развилась мания преследования. Его запирали в темной комнате, кормили два раза в день, иногда отпускали на прогулки. Тогда-то герой услышал, что в соседней деревне жители убили злодея и съели его сердце и печень, чтобы заполучить его храбрость. С тех пор безымянный герой осознал, что односельчане сговорились и хотят съесть его самого. Неудивительно, ведь о случаях каннибализма рассказывалось еще в классических конфуцианских текстах. Герой пытался переубедить окружающих, просил одуматься собственного брата, а потом понял: на самом деле, это брат много лет назад съел их маленькую сестренку. Мать тогда горько плакала — должно быть потому, что догадалась, что виновен ее сын. 


Рассказ завершается призывом: “Может, есть еще дети, не евшие людей? Спасите детей!” Несмотря на то, что градус безумия в конце достигает пика, читатели с предисловия знают, что главный герой в “пришел в себя” и уехал в другой город, чтобы получить казенную должность.


Образ сумасшедшего Лу Синя стал метафорой, а каннибализм — аллегорией: безымянный герой единственный из окружающих видел, что конфуцианская патриархальность тормозит общество, заставляет людей видеть друг в друге врагов. Юмор писателя заключается в том, что в древних текстах действительно можно найти упоминания каннибализма, и хотя использовались они иносказательно, буквальное прочтение этих образов помогло главному герою осознать реальность в истинном свете.



Через год после выхода “Записок сумасшедшего” в Китае началось Движение четвертого мая, направленное против пережитков имперской эпохи. Одной из главных целей Движения было обновление старой культуры и поиск новых идей. Байхуа стали использовать в газетах, со временем его включили в школьную программу, все больше писателей использовали его в своих произведениях.


Следующие годы для Лу Синя не были спокойными: он придерживался левых взглядов, за участие в студенческих волнениях его уволили из Пекинского университета, а позже гоминьдановское правительство стало преследовать левых. Лу Синю приходилось часто переезжать и менять работу, но он никогда не оставлял литературу и общественную деятельность. Он основал “Лигу левых писателей”, помогал молодым литераторам, много переводил, в том числе “Мертвые души” и другие произведения русских классиков. Лу Синь скончался в 1936 году от туберкулеза. 


На русский язык было переведено собрание его сочинений в четырех томах, которое также включает в себя одну из самых известных повестей “Подлинная история А-Кью” и “Записки сумасшедшего”.

 Катерина Деревянченко специально для Librebook



Дата написания: 19.05.21

4 .9
Записки сумасшедшего
переведено
Сборник

Записки сумасшедшего

1
психологический драма
китайская литература
Предлагаемый сборник произведений имеет целью познакомить читателя с наиболее значительными произведениями великого китайского писателя Лу Синя – основоположника современной китайской литературы. В письме своему другу Лу Синь писал о «Записках сумасшедшего»: «Некогда говорили, что Китай всеми своими корнями связан с учением о морали и добродетели. Последнее время подобные взгляды получили широкое хождение. Если исходить из этого, то чтение истории дает возможность легко решать многие вопросы. Потом я как-то случайно просматривал „Всеобщее зерцало“ и понял, что китайцы все еще остаются нацией людоедов. Вот тогда я написал этот рассказ».
Online
5 .0
Лу Синь

Лу Синь

Автор
5 .0
Подлинная история А-кью
переведено

Подлинная история А-кью

9
Предлагаемый сборник произведений имеет целью познакомить читателя с наиболее значительными произведениями великого китайского писателя Лу Синя – основоположника современной китайской литературы.«Подлинную историю А-кью», повесть о душе китайского народа, следует отнести к высшим достижениям мировой литературы ХХ века. Ирония автора, безупречный юмор, несоответствие возвышенного тона повествования ничтожной сущности происходящего производит комический и страшный эффект. На всем облике А-кью лежит отсвет печали самого Лу Синя.
Online

Пока ничего нет, Обсудить

Другие публикации

Лу Синь — революционер китайской литературы



Оцените новость

Автор: Rina_rina_rina
Аватар Rina_rina_rina
Вернуться к новостям
Написать статью/новость
Меню