В новом романе Ольги Славниковой действие происходит на Урале, и мир горных духов, некогда описанный Бажовым, не оставляет героев, будь то охотники за самоцветами, что каждое лето отправляются в свой тайный поход, или их подруги, в которых угадывается образ Хозяйки Медной горы. А тем временем в городе, в канун столетия революции, власти устраивают костюмированное шоу, которое перерастает в серьезные беспорядки…
From the acclaimed author of "Still Lives", this novel charts the bitter struggle for justice against the might of the pan-Asian drugs cartels and a nation's cancerous political corruption.
По мере того, как век американского величия подходит к концу, величественный Филип Рот предлагает вашему вниманию роман неискусного величия, подводя итог всем обещаниям 20-го века: о всеобщем процветании, общественном порядке, и внутреннего благополучия. Главный герой романа, получивший прозвище «Швед», талантливый спортсмен в средней школе, растет и процветает в послевоенные годы, женится на красавице, бывшей мисс Нью-Джерси, наследует от отца перчаточную фабрику, живет в большом доме в идиллической деревушке Старый Римрок. А потом, в один прекрасный день 1968 года красивая американская мечта и удача покидают Шведа. Его обожаемая веселая дочь выросла в угрюмого подростка, склонного к тоталитарным…
Разворачивающийся в красивом, но экономически умирающем городке в Пенсильвании, роман «Американская ржавчина» - это история об утраченной американской мечте и отчаянии, а также о дружбе, преданности и любви, которые зарождаются на фоне ее утраты. Это история двух молодых людей, связанных с городом семьей, ответственностью, инерцией и красотой природы вокруг них. Молодых людей, мечтающих о будущем за пределами разрушенных заводов и заброшенных домов. Оставшись единственным, кто может позаботиться о больном отце после того, как мать покончила с жизнью, а сестра бежала в Йель, Айзек Инглиш мечтает о жизни за пределами родного городка. Когда вместе с другом он решается на этот побег, то попадает…
Год у пятнадцатилетней Анны не задался. Все в ее жизни идет наперекосяк. И вместо того чтобы встретиться с трудностями лицом к лицу, Анна крадет кредитку своей мачехи и сбегает на самолете в Лос-Анджелес к сводной сестре, молодой актрисе. Однако Голливуд повернется к юной героине своей темной стороной, где фальшивые улыбки и блеск гламурных вечеринок не в силах скрыть мрачную тень жестокости и насилия.
драмапсихологическийреализмсоциальный русская классикасентиментальный
Сашка не любил ходить в гимназию, а дома его ждали печальный отец и грубая мать. За творящееся вокруг него зло сорванец бил товарищей, грубил начальству, рвал учебники, рисовал карикатуры в тетрадях и лгал всем, кроме отца. Как-то раз в сочельник богачи Свечниковы, определившие Сашку в гимназию, пригласили его на елку. На елке сорванец увидел в гуще темных ветвей воскового ангелочка.
Юная девушка вышла замуж за немолодого и некрасивого мужчину, но зато при деньгах. Однако в супружестве она не стала богаче:муж не баловал ее, престарелого пьющего отца и двух нищих братьев не поддерживал. Девушка днями читала книги или плакала от скуки и жалости к родительской семье. Однажды муж вывел ее в свет, где юная красавица произвела впечатление на пожилых богатеев. Маскарады, балы, обеспеченные и хорошо одетые люди оказались ей интересны. Теперь ей некогда было плакать, все время занимали вечера или подготовка к ним. Отца и братьев она стала стыдиться.
Впервые переведенная на русский язык книга известной канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1877–1942), открывающая новую серию романов, повествует о судьбе рыжеволосой героини, которую Марк Твен назвал "самым трогательным и очаровательным ребенком художественной литературы со времен бессмертной Алисы".
Впервые напечатано в газете «Нижегородский листок», 1896, номер 153, 5 июня, в разделе «Фельетон». Подпись: Некто Х.Принадлежность М.Горькому этого псевдонима подтверждена им самим в письме к Е.П.Пешковой от 1 июня 1896 года (Архив А.М.Горького).Очерк «Артист» в собрания сочинений не включался. Печатается по тексту газеты «Нижегородский листок».
…«Что за чепуха?! — возмутится читатель. — Какой-то Голт, Атлант… Да и Рэнд эта — откуда взялась?» Когда три года назад я впервые услышал это имя, то подумал точно так же. Тем более что услышал его в невероятном контексте: Библиотека Конгресса США провела обширный социологический опрос, пытаясь определить, какая книга оказывает самое глубокое влияние на американцев. Первое место, разумеется, заняла Библия, а вот второе… «Атлант расправил плечи»! Глазам своим не поверил. Что же это делается?! Вроде бы дипломированный филолог, да чего уж там — кандидат наук, и специализация подходящая — современная романная поэтика, а ни о какой Айн Рэнд за сорок лет жизни слыхом не слыхивал. Что за наваждение?…Who…
Впервые напечатано в «Самарской газете», 1895, номер 261, 3 декабря; номер 266, 10 декабря.В собрания сочинений не включалось.Печатается по тексту «Самарской газеты».
Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы — красивой, жестокой и сладострастной женщины — представлены автором подчас в гротескной манере.
На страницах вошедших в сборник блестяще написанных рассказов вы встретитесь с загадочным убийцей, рассылающим своим жертвам письма с известием об их скорой смерти; с примерным семьянином, одержимым губительной страстью к двенадцатилетней девочке, которую никогда не видел; с самим Капоте... который, курит ли он травку со своей домработницей или обменивается с Мерилин Монро сплетнями о сексуальной жизни знакомых, был и остается одним из наиболее утонченных, злых, но и сострадающих писателей, наблюдающих за человеческим "зверинцем".
драмареализмсоциальный китайская литератураполитикарепрессиисовременная зарубежная прозасудьба человека
Кроме знаменитых повестей Чжан Сяньляна, впервые переведённых на русский язык и изданных в СССР в конце 1980-х – начале 1990-х годов, в сборник «Избранные произведения» вошли и новые переводы его произведений, никогда ранее на русском языке не издававшихся.
Предлагаемый сборник произведений имеет целью познакомить читателя с наиболее значительными произведениями великого китайского писателя Лу Синя – основоположника современной китайской литературы.
Чжан Цзыян, китайский поэт и режиссер, родился в 1956 году в Харбине. В 1998 году окончил Центральный театральный институт. Выпустил сборники "Полуоткрытая дверь", "Богиня с фонарём", "Прощаюсь с Берлином", "Дневник пилигрима" и другие. Стихи поэта переведены на английский, французский, немецкий и японский языки. Лирика Чжан Цзыяна - это поэзия земного путешествия и духовного паломничества, знаменующая единство пути человека в горнем и земном измерениях. В этом Муза современного китайского поэта сродни Музе Дальних Странствий русского поэта Серебряного века Николая Гумилёва. В творчестве Чжан Цзыяна восточные, буддийские мотивы органично соседствуют с культурными символами европейского Возрождения,…
В сборник включены произведения пятидесяти современных поэтов из Гуанси – удивительно красивого края на Юге Китая. Поэтическое слово этих литераторов отличается искренностью, стилистической свежестью и оригинальной образностью, передает рваный пульс новой эпохи и порождено противоречивой жизнью полуторамиллиардного Китая.
Сборник «Перед рассветом» состоит из нескольких произведений: роман «Перед рассветом», рассказы «Лавка Линя», «Весенние шелкопряды», «Осенний урожай», «Суровая зима», составляют золотой фонд китайской литературы. Доскональное знание и объективная подача материала, обнажение социальных противоречий, четкий показ глубинных причин происходящего - таковы характерные признаки литературного стиля Мао Дуня, снискавшие ему признание китайских и зарубежных читателей.
Антология современной поэзии Китая включает в себя произведения китайских поэтов, принадлежащих к разным поколениям - от признанных классиков до известных и любимых сегодня в Поднебесной наших современников Хайцзы, Цзиди Мацзя и Шу Тин. Большинство поэтов сборника заявили о себе в 80-90-е гг. ХХ в. и в новейшее время. Стихи их продолжают традиции древней китайской поэзии, но, опираясь на них, поэты находят новые формы выражения традиционных образов, что свидетельствуют о яркой индивидуальности авторов и о том, что традиции великой китайской поэзии живы и в наше время. Переводы стихотворений выполнены китайским переводчиком, профессором Гу Юем в соавторстве с русскими коллегами, а также синологом…
«Мама» — автобиографический роман Пэн Сюэмина, вышедший в Китае в 2011 году. Это роман-рефлексия — осмысление главным героем своего детства и отношений с матерью, сложных, а порой и жестоких. Но это и жизнь китайской глубинки — быт малых народностей, удивительные характеры и нравы, выживание во время голода шестидесятых и «культурной революции». Честное, беспристрастное произведение.