Благословение Аксиаса (4)

Онлайн чтение книги Словно ветер на сухой ветви Like a Dry Branch in the Wind
Благословение Аксиаса (4)

— Кажется, у вас хорошее настроение.

Лежащий на земле Леонард тяжело дыша сбросил с себя доспехи. Эрцгерцог, охваченный возбуждением после столь долгого перерыва, от души делился своей любовью с подчиненными. Помимо Леонарда, вокруг были раскиданы еще с десяток рыцарей.

— Не совсем, — милостиво отвел красные глаза Киллиан. — Думаю, навыки моих дорогих рыцарей подзаржавели.

Услышав это зловещее замечание, лежащие рыцари издали умоляющий вопль. Дурное предчувствие никогда их не обманывало. Громыхнул голос эрцгерцога:

— Кроме Леонарда, которому хотя бы удалось ударить меня один раз, всем пробежать двадцать кругов вокруг тренировочной площадки. Тем, кто прибежит последним — еще десять кругов.

— Я люблю вас, Ваша Светлость! — громко признался верный подданный Леонард.

Он полулежал перед своим лордом, но его льстивый голос был проникнут духом дисциплины. Остальные рыцари с недовольным ворчанием медленно поднялись на ноги. Киллиан оглядел их и ухмыльнулся.

— Всем, за исключением Леонарда, который любит меня, пробежать тридцать кругов вокруг тренировочной площадки. И еще десять кругов для тех, кто не в состоянии будет справиться с этим.

— Мы любим вас, Ваша Милость! — дружно завопили рыцари. Быстро сняв свои доспехи и отбросив их в сторону, они начали бежать.

Доблестные рыцари принялись раздеваться на бегу, стремясь хоть немного сократить нагрузку.

Киллиан широко улыбнулся и посмотрел на любящих его рыцарей.

— Даже если они и боятся, что могут попасть в число последних, никто из них не верит, что он может действительно занять последнее место.

Леонард хихикнул.

— Это так называемая основа товарищества. Даже если я не лучший, то уж точно не худший.

Киллиан пристально посмотрел на него и тихо спросил:

— Леонард, ты в курсе, что Риетта — духовный заклинатель?

Леонард говорил ему, что она была обыкновенной вдовой. Он не упоминал, что Риетта являлась духовной заклинательницей. Может быть, он исключил этот факт, потому что это не относилось к ее истории? Но это была та способность, на которую стоило обратить внимание. Хотя даже ее муж умер от болезни. Леонард моргнул с озадаченным видом.

— ...Мадам из Севитаса?

— Значит, ты не знаешь.

Как и ожидалось, его подчиненный не мог упустить такую информацию. Лежащий Леонард приподнялся и сел.

— Я узнаю об этом.

Киллиан повернул голову и ответил:

— Нет необходимости.

Он не был тем начальником, который будет бессмысленно утруждать своего подчиненного. Сбор информации требовал больших усилий, чем когда они были в Севитасе. Это были сведения, не имеющие отношения к чему-то подозрительному или важному, так что не было необходимости в дальнейшем расследовании. В конце концов, эта женщина не была напрямую связана с деньгами или какими-то привилегиями, как Казариус.

— Приношу свои извинения.

Поняв намек господина, Леонард попросил прощения за то, что собрал недостаточно информации. Какой старательный рыцарь. Киллиан бесстрастно пожал ему руку. Подобные душещипательные истории не представляли для Киллиана большого интереса.

Леонард прекрасно знал Киллиана, поэтому понимал, что собранная им информация позволяла удостовериться в том, что та женщина — человек без подозрительной истории.

Вполне достаточно было подтвердить, что Риетта никогда не была публично известна как духовная заклинательница в Севитасе. Киллиан подумал, что мог бы лично распросить Риетту, когда увидит ее в следующий раз.

Не успел он позабыть об этом, как вновь встретил эту женщину. 

***

— Риетта?

Когда Киллиан возвращался в главное здание, возле которого остановился после разминки с рыцарями на тренировочной площадке при замке, он заметил Риетту. Увидев ее, он окликнул женщину по имени. Завидев его издалека, Риетта, приготовившаяся к приветствию, приложила руку к груди и вежливо поклонилась. Сегодня она вновь была одета в повседневную одежду. Возможно, из-за того, что погода была теплее, она была в более легком платье, чем то, которое он видел в прошлый раз.

— Приветствую эрцгерцога Аксиаса.

— «Милорда».

— Ох, да. «Милорда».

Когда Киллиан безразлично поправил ее, Риетта покраснела и склонила голову. Прошло уже больше месяца с тех пор, как она стала жить здесь, но она все еще называла его так, будто он был дворянином с чужой территории.

Несмотря на то, что она была одета не слишком изысканно, легкая светлая одежда делала ее гораздо красивее. Аккуратно уложенные светлые волосы, простое льняное платье и светлые небесно-голубые глаза как нельзя лучше сочетались с весной.

«Она действительно красавица», — невозмутимо подумал Киллиан.

— Что ты делаешь здесь?

— Я направляюсь в Восточную пристройку, по запросу о благословении.

Киллиан слабо кивнул, вспомнив отчет Эрна о том, что она прекрасно устроилась в качестве духовной заклинательницы.

— Ясно. Кажется, у тебя все хорошо.

— Все благодаря вашей заботе.

Он собирался расспросить ее кое о чем, когда увидит. Однако Киллиан задумался, не стоит ли задать ей вопрос прямо сейчас, но потом посчитал, что будет двусмысленно задерживать и расспрашивать кого-то, кто собирается работать, поэтому сказал:

— Если у вас ничего не запланировано после окончания работы, зайдите ко мне.

Риетта вежливо поклонилась и ответила:

— Так и сделаю... милорд.

Риетта сохраняла вежливый полупоклон, пока Киллиан не зашел в главное здание. Только после того, как его фигура полностью скрылась из виду, она выпрямилась и направилась к Восточной пристройке.

Риетта задавалась вопросом, не выглядит ли она так, будто намеренно отдаляется от него, несмотря на то, что была многим обязана ему. За всю жизнь ее единственным господином был Казариус. Поэтому ей нужно было немного времени, чтобы привыкнуть к новому милорду.

Риетта подумала, что странно называть одним и тем же титулом того, кто чуть не погубил ее жизнь, и того, кто спас ее из ямы отчаяния.

***

— О, ох! Аргх!

Внезапно раздавшийся сверху крик удивил Риетту, заставляя ее посмотреть вверх. Светловолосая девочка, державшаяся за ветвь падающего дерева, быстро падала в сторону Риетты. Та была так удивлена, что не могла ни пошевелиться, ни закричать. Ее глаза расширились от шока. Падающая ветка с треском остановилась.

— Боже мой! Анна!

Удивительным образом из ниоткуда вдруг появилась женщина. Она ухватилась за дерево, которое вот-вот должно было упасть, и за корни и подтянула его к себе. Увидев, что почти упавшая на землю девочка не может спуститься, сильная женщина протянула одну руку в ее сторону, поддерживая дерево одной рукой.

— Иди сюда!

Сила у этой женщины была потрясающая, но так как она держала дерево только одной рукой, оно стало неустойчивым и пошатнулось.

— Мне страшно! Мне страшно!  А-а-аргх!

Плачущий детский голос вывел Риетту из оцепенения. Она взяла себя в руки и поспешила к ребенку.

Риетта задумалась, куда ей пойти — к девочке или к дереву. И все же, вспомнив, что она чужая для этого ребенка, решила, что лучше помочь неустойчивому дереву обрести опору. Риетта стремительно подбежала и подперла собой дерево.

— Спасибо!

Когда Риетта поддержала дерево, женщина быстро и коротко поблагодарила ее и быстро восстановила равновесие. Так как Риетта подпирала ствол обеими руками, сила, необходимая для того, чтобы удержать его в устойчивом положении, уменьшилась вдвое. Сильная женщина подтянулась, вытянув свободную верхнюю часть туловища, и в более устойчивой позе высоко подняла руку в сторону ребенка.

Раздвинув локти, женщина вытянула руку на расстояние, необходимое для того, чтобы девочка могла безопасно схватить ее ладонь. Когда они схватились за запястья друг друга, женщина велела девочке быстро разжать вторую руку и прыгнуть к ней.

Хотя девочка и была напугана такой неустойчивой позой, она все же отпустила ветку, за которую держалась другой рукой. Поверив, что женщина поймает ее, девочка по имени Анна прыгнула в ее сторону. Обняв девочку, женщина повернулась назад. Легко сбалансировав свое тело, она толкнула дерево в сторону.

В это же мгновение Риетта перестала ощущать тяжесть ствола в своих руках. По инерции сделав пару шагов назад, она безучастно посмотрела на отлетевшее в сторону дерево. Довольно толстый ствол беспомощно завалился набок, словно его придавили, вырвав корни. Видимо, из-за дождя почва размылась, поэтому обнажившиеся корни дерева ослабли. Сзади послышался скулеж девочки по имени Анна:

— Аргх. Сейра!

Сейра, могучая женщина, толкнувшая дерево, отряхивала пыль с девушки по имени Анна.

— Разве я не говорила тебе, что ты уже вышла из возраста, когда можно лазать по деревьям? Ты думаешь, что ты все еще ребенок? В прошлый раз, когда ты это делала, ты отломила ветку и упала вниз!

Девочка заплакала.

— Именно поэтому... поэтому в этот раз я залезла на толстую, крепкую ветку.

— Зачем ты вообще лазаешь по деревьям?

— Чтобы у-увидеть Его Сиятельство! Ай!

Сейра отвесила девочке подзатыльник костяшками пальцев. После чего, извиняясь, с улыбкой обратилась к округлившей глаза Риетте:

— О, Боже. Похоже, Анна удивила вас. Мне очень жаль. Вы не поранились?

— Нет, нет. Я в полном порядке.

— Позвольте мне взглянуть на вашу руку.

В ответ Риетта замахала руками, показывая, что с ней все отлично, так как она действительно не пострадала нигде.

— Какое облегчение, — Сейра отвесила Анне еще один подзатыльник, — она чуть не пострадала из-за тебя!

— Аргх, простите!

На икре девочки красовалась длинная царапина. Обнаружив ее, Риетта сообщила Сейре, что Анна повредила ногу, и посоветовала ей поскорее заняться лечением, чтобы рана не воспалилась и не оставила шрама.

Сейра внимательно осмотрела царапину на ноге Анны. Девочка проследила за ее взглядом и широко раскрыла глаза, поскольку не заметила, как поранилась.

В спешке Сейра поблагодарила Риетту. Она спросила у нее имя, желая выплатить ей вознаграждение. Риетта отказалась от этого и поторопила их, заверив, что с ней все в порядке.

Не став принуждать Риетту, Сейра еще раз извинилась и с улыбкой вновь поблагодарила ее. После чего увлекла за собой Анну. Пока они удалялись, до Риетты доносились обрывки их разговора.

— Я собираюсь рассказать об этом Хелен!

— Нет! Пожалуйста, не говори Хелен! Вместо этого я трижды подменю тебя в уборке!

— Только три раза?

— Нет-нет. Пять раз!

Риетта растерянно посмотрела на их удаляющиеся спины, а затем перевела взгляд на валяющееся на земле выкорчеванное дерево. Она сомневалась, можно ли было оставлять его в таком виде. Пробродив вокруг него еще некоторое время, Риетта поняла, что уже пора, и торопливо повернула в направлении Восточной пристройки.

***

Миновав главное здание замка Аксиаса, где жил герцог, затем пройдя мимо двух неизвестных зданий и завернув за угол третьего незнакомого строения, она вышла к Восточной пристройке. Именно там останавливались женщины эрцгерцога Аксиаса. Подобное было возможно только потому, что он был холост и к тому же в свое время являлся принцем. Никто не осмеливался вмешиваться в его личную жизнь. Женщины, которые общались с Киллианом, обычно возвращались к себе домой с вознаграждением, но если находились желающие остаться в замке, он позволял им находиться здесь столько, сколько им вздумается.

Там жило более дюжины женщин. По сравнению со слухами о том, что гарем эрцгерцога Аксиаса насчитывал около сотни девушек, это было очень небольшое количество... Риетте подумалось, что такая женщина, как она, здесь вряд ли была бы нужна.

Несмотря на то, что Киллиану было уже за тридцать, он так и не женился. Ходили слухи, что причиной тому были его дурные склонности в отношении женщин. Когда она была в Севитасе, до Риетты тоже доходили ужасные слухи. О том, как он никогда не встречается с одной и той же женщиной дважды, как убивает женщину, если она его не устраивает, или убивает женщину, которая понравилась ему настолько, что он никогда не захотел бы с ней расставаться.

Риетте повезло, ведь она была в долгу перед эрцгерцогом... Однако в этом месте, пожалуй, собирались те женщины, у которых были определенные обстоятельства и цели.

Прежде чем завернуть за угол последнего здания, Риетта глубоко вздохнула. Сильно нервничая, она шагнула вперед, но когда подняла голову, ее встретила неожиданная атмосфера.

Восточная пристройка была местом, где в изобилии лился солнечный свет. В центре небольшого здания, которое было чище и белее, чем другие, тут и там гуляли женщины, которые, казалось, хорошо ладили друг с другом. Некоторые из них лежали на земле под сенью деревьев, кто-то расположился у окна и зевая ел фрукты, а кто-то бросал кусочки хлеба золотым рыбкам или пускал камни в пруд. Были даже женщины, которые весело бегали, развешивая выстиранное белье на бельевой веревке.

Недоуменный взгляд Риетты блуждал по сторонам в попытке понять, кто из них «приходящие дамы», а кто — прислуга.  Некоторые женщины были одеты в красивые платья, но все они были одинаково удобны, и никто из них не выглядел слишком нарядно. В воздухе царило спокойствие и даже веселье. Никто не был напуган или подавлен, никто не выглядел неприветливым или раздраженным.

Риетта рассеянно замерла и быстро опустила взгляд. Не в ее положении было наблюдать за ними. Ей оставалось только подойти к кому-нибудь и спросить о даме, которая попросила ее об услуге. Благо обстановка не выглядела такой тяжелой, как она предполагала.

Риетта ускорила шаг и направилась к пристройке. Одна за другой женщины стали обнаруживать ее присутствие и обращать на нее внимание. Затем одна из них тихо подошла к Риетте со спины и сказала:

— Добро пожаловать. Вы ведь духовная заклинательница, не так ли?

Риетта быстро обернулась и поприветствовала подошедшую женщину:

— О, здравствуйте. Вы та, кто...

Симпатичная женщина с короткими черными волосами и фиолетовыми глазами ярко улыбнулась.

— Да, я Рейчел. Приятно познакомиться.

Риетта была немного удивлена, когда увидела ее короткие волосы, которые являлись редкостью для дворянки. Несмотря на короткую стрижку, ее волосы все равно были очень красивыми. Она была скорее не броской, а опрятной и утонченной красавицей. К ним с любопытными взглядами подошли еще две женщины из числа тех, кто обратил внимание на Риетту. По тому, как они обнимали друг друга за плечи, не изменяя выражения лиц, казалось, что между ними сложились теплые и уютные отношения. Обняв за плечи вторую женщину, высокая блондинка подошла к Рейчел. Она улыбнулась и спросила:

— Рэйчел, кто она?

Рэйчел повернула голову и представила Риетту:

— Это духовная заклинательница.

Женщины с округлившимися глазами уставились на Риетту. Та поспешно склонила голову.

— Здравствуйте. Я — духовная заклинательница Риетта Тристи. Приветствую леди Восточной пристройки.

Одна из женщин, которые весело шушукались между собой, засмеялась, словно услышала что-то неожиданное.

— Такое непривычное приветствие.

Затем она игриво и в то же время учтиво поздоровалась:

— Добро пожаловать, леди Риетта.

Другая женщина приветственно улыбнулась, слегка наклонив голову набок.

— Добро пожаловать в Восточную пристройку.


Читать далее

Благословение Аксиаса (4)

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть