Смерть и доктор Горнбук

Онлайн чтение книги СТИХОТВОРЕНИЯ
Смерть и доктор Горнбук

Иные книги лгут нам сплошь.

А есть неписаная ложь.

Ты и священников найдешь,

Что правду божью,

Впадая от восторга в дрожь,

Мешают с ложью.

Но в том, о чем я речь веду,

От правды я не отойду,

Как в том, что черт живет в аду

Иль в недрах Дублина.

(Ах, много – людям на беду –

Им душ загублено!)

Хлебнул я браги вечерком,

Но не был пьян, а под хмельком.

Я обходил, бредя пешком,

Бугры, канавы

И знал, что куст манит кивком,

А не лукавый.

Холмистый Камнок я узнал,

Едва лишь месяц заблистал.

Его рога считать я стал,

Шагая шире.

Сначала три я насчитал,

Потом – четыре…

Вослед за верным посошком

По склону я трусил шажком –

Мне путь был издавна знаком

К запруде Вилли.

Но вдруг, сорвавшись, я бегом

Бежал полмили.

Тут нечто предо мной предстало

С косою острою, чье жало

С плеча костлявого свисало

И с острогой,

Что сталью под луной сверкала,

В руке другой.

С косую сажень вышиною

Оно стояло предо мною,

Без брюха, страшное, худое,

Горбом спина,

А что за ноги! Тоньше вдвое

Веретена.

Спросил я: – Друг! Узнать нельзя ли,

Должно быть, вы сегодня жали?

А мы ведь только сеять стали.

Я с вами рад

Вернуться в дом, где выпивали

Мы час назад!

– Я Смерть! – чудовище сказало, –

Но ты пока не бойся, малый!…

– Я не боюсь, хоть ты, пожалуй,

Меня убьешь.

Но я прошу: взгляни сначала

На этот нож!

Смерть отвечала мне: – Сынок,

Ты спрячь подальше свой клинок.

Подумай сам, какой в нем прок.

Его удары

Страшны не больше, чем плевок,

Для Смерти старой!

– Что ж, уговор – так уговор! –

Сказал я. – Бросим этот спор.

Присядь со мной на косогор –

Ведь ты устала –

И расскажи, что с давних пор

Перевидала.

– О да! – сказала Смерть, садясь, –

Почти что вечность пронеслась

С тех пор, как жать я принялась

По воле божьей.

Всем в мире надо жить, трудясь.

И Смерти – тоже.

Но у меня не жизнь, а мука.

Ты слышал имя Горнбука?

Уж так хитра его наука,

Что стар и млад –

От деда дряхлого до внука –

Меня стыдят.

Бывало, под косою длинной,

Подобно травам луговины,

Народ, не знавший медицины,

Ложится сплошь…

Теперь меня с косой старинной

Не ставят в грош!

Вчера я жертву поразила

Своим копьем – с такою силой,

Что семерых бы уложила,

Пронзив, как гвоздь,

Но острие лишь притупила,

Задев о кость.

Что это, думаю, за штука?

А это – дело Горнбука!

Тут помогла его наука

Или искусство:

Копье в ребро вошло без стука –

Как бы в капусту.

Больной остался бы калекой,

Не помоги ему аптекой

Или ланцетом лысый лекарь –

Ваш Горнбук.

Не раз он вырвал человека

Из цепких рук.

Он изгонял из тех заразу,

Кого и не видал ни разу,

Натужься по его приказу,

Заклей пакет,

А он понюхает и сразу

Пришлет ответ.

Есть у него, как в магазине,

Все то, что нужно медицине:

Набор ножей, spiritus vini [4]Винный спирт (лат.),

Касторка, йод.

Он все лекарства по-латыни

Вам назовет.

Есть sal marinum – соль морская, –

Все кальции, какие знаю…

А разных трав любого края

Не перечесть.

И aqua (иль вода простая)

Там тоже есть.

Есть и опилки, срезы, крошки

Клешни клеща, блошиной ножки

И усиков какой-то мошки,

Яд комара,

Настой желез сороконожки

Et cetera… [5]И так далее... (лат.)

Тут я воскликнул: – Бедный Джон!

Какой доход теряет он!

Коль вправду будет побежден

Любой недуг,

Кладбищенский зеленый склон

Изрежет плуг.

Смерть засмеялась: – Нет, не плуг

Изрежет этот мирный луг,

Которым твой владеет друг,

А сто лопат

Все ваши кладбища вокруг

Избороздят.

Где одного так любо-мило

В постели жизни я лишила,

Пустила кровь иль придушила

Без долгих мук, –

Там двадцать душ загнал в могилу

Ваш Горнбук.

Наш местный ткач – хороший малый

Свою жену, что бредить стала,

Когда немножко захворала,

Отвез к врачу,

И больше слова не сказала

Она ткачу…

У парня заболел отец –

Богатый лэрд, и молодец

Послал отборных двух овец

Врачу за средство,

Что принесет отцу конец,

Ему – наследство.

Должно быть, от ночной простуды

Одной девчонке стало худо.

Врач сотворил над нею чудо:

Его совет

Туда послал ее, откуда

Возврата нет!

Таков у лекаря обычай.

За грош, не ведая приличий.

Морит людей он без различья

День изо дня

И норовит моей добычи

Лишить меня.

Пока терплю я поневоле.

Но разве он бессмертен, что ли?

Не избежит он общей доли.

Придет каюк –

И будет мертв, как сельдь в рассоле,

Ваш Горнбук!…

Еще бы Смерть сказала много,

Но вдруг, наполнив мир тревогой,

Часы пробили полночь строго

Из-за ветвей…

И я побрел своей дорогой,

А Смерть – своей.


Читать далее

Честная бедность 30.10.13
Джон Ячменное Зерно 30.10.13
Старая дружба 30.10.13
Был честный фермер мой отец 30.10.13
Маленькая баллада 30.10.13
Робин 30.10.13
В горах мое сердце 30.10.13
Лучший парень 30.10.13
Брюс – шотландцам 30.10.13
Шотландская слава 30.10.13
Дерево свободы 30.10.13
Макферсон перед казнью 30.10.13
Возвращение солдата 30.10.13
Джон Андерсон 30.10.13
Любовь 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
Конец лета 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
Расставание 30.10.13
За полем ржи 30.10.13
Поцелуй 30.10.13
Над рекой Афтон 30.10.13
Заздравный тост 30.10.13
* * * 30.10.13
Подруга угольщика 30.10.13
Я пью твое здоровье! 30.10.13
Новогодний привет старого фермера его старой лошади 30.10.13
Финдлей 30.10.13
Шела О'Нил 30.10.13
Счастливый вдовец 30.10.13
Ода к зубной боли 30.10.13
Песня 30.10.13
* * * 30.10.13
Ночной разговор 30.10.13
Ее ответ 30.10.13
Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника 30.10.13
Мельник 30.10.13
Девушки из Тарболтона 30.10.13
Мое счастье 30.10.13
Пойду-ка я в солдаты 30.10.13
* * * 30.10.13
Песня 30.10.13
Белая куропатка 30.10.13
Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом 30.10.13
* * * 30.10.13
О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня 30.10.13
Горной маргаритке, которую я примял своим плугом 30.10.13
Ответ на ее письмо 30.10.13
Мой парень 30.10.13
Счастливая дружба 30.10.13
За тех, кто далеко 30.10.13
Строчки о войне и любви 30.10.13
Послание к собрату-поэту 30.10.13
1 - 56 30.10.13
Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы 30.10.13
Тэм Глен 30.10.13
Когда кончался сенокос 30.10.13
В ячменном поле 30.10.13
Надпись на книге стихов 30.10.13
Цветок Девона 30.10.13
Перед разлукой 30.10.13
Моему незаконнорожденному ребенку 30.10.13
Любовь и бедность 30.10.13
Что делать девчонке? 30.10.13
Сватовство Дункана Грэя 30.10.13
Молитва святоши Вилли 30.10.13
Надгробное слово ему же 30.10.13
* * * 30.10.13
Послание к другу 30.10.13
Тэм О'Шентер 30.10.13
Песня 30.10.13
Ночлег в пути 30.10.13
* * * 30.10.13
Березы Эберфельди 30.10.13
Босая девушка 30.10.13
* * * 30.10.13
Прощание 30.10.13
К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта 30.10.13
О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона 30.10.13
* * * 30.10.13
Веселые нищие 30.10.13
Беспутный, буйный Вилли 30.10.13
Старый Роб Моррис 30.10.13
Песня 30.10.13
Песня девушки 30.10.13
Лорд Грегори 30.10.13
* * * 30.10.13
Где к морю катится река 30.10.13
* * * 30.10.13
Западный ветер 30.10.13
Из поэмы "Святая ярмарка" 30.10.13
* * * 30.10.13
Зима пронеслась 30.10.13
* * * 30.10.13
Нэнси 30.10.13
Смерть и доктор Горнбук 30.10.13
* * * 30.10.13
Невеста с приданым 30.10.13
Пастух 30.10.13
К Тибби 30.10.13
Свадьба в городке Мохлин 30.10.13
* * * 30.10.13
Кузнецу 30.10.13
Ода шотландскому пудингу "Хаггис" 30.10.13
Овсянка 30.10.13
Послание Гамильтону 30.10.13
Песня раба-негра 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
Отрывок 30.10.13
Горец 30.10.13
О чествовании памяти поэта Томсона 30.10.13
Надпись на алтаре независимости 30.10.13
Надпись алмазом на оконном стекле в таверне 30.10.13
О песне дрозда, которую поэт услышал в день своего рождения – на рассвете 25 января 30.10.13
Сова 30.10.13
Жалоба реки Бруар владельцу земель, по которым она протекает 30.10.13
Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли 30.10.13
Мэгги с мельницы 30.10.13
Свадьба Мэгги 30.10.13
Застольная 30.10.13
Песня о злой жене 30.10.13
Песенка о старом муже 30.10.13
Песня 30.10.13
О лисице, которая сорвалась с цепи и убежала от мистера Гленридделя 30.10.13
Ничего 30.10.13
Две собаки 30.10.13
Жалоба девушки 30.10.13
Про кого-то 30.10.13
Подруга моряка 30.10.13
Дэви 30.10.13
Предвыборная баллада 30.10.13
Плениться мог бы я тобой 30.10.13
Два парня 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
Садовник с лопатой 30.10.13
Домик у ручья 30.10.13
* * * 30.10.13
Песенка 30.10.13
* * * 30.10.13
На берегу реки Эйр 30.10.13
* * * 30.10.13
Поедешь ли в Индию, Мэри? 30.10.13
Шерамурский бой 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
Красавицы деревни Мохлин 30.10.13
Мисс Феррьер 30.10.13
* * * 30.10.13
* * * 30.10.13
ЭПИГРАММЫ. К портрету духовного лица 30.10.13
Эпитафия бездушному дельцу 30.10.13
Поклоннику знати 30.10.13
Надпись на могиле школьного педанта 30.10.13
При посещении богатой усадьбы 30.10.13
На лорда Галлоуэй 30.10.13
Книжный червь 30.10.13
Надгробная надпись 30.10.13
О черепе тупицы 30.10.13
Надпись на могиле сельского волокиты 30.10.13
О происхождении одной особы 30.10.13
Потомку Стюартов 30.10.13
На благодарственном молебне по случаю победы 30.10.13
Ответ "верноподданным уроженцам Шотландии" 30.10.13
При посещении разрушенного дворца шотландских королей 30.10.13
Переводчику Марциала 30.10.13
Ответ на угрозу злонамеренного критика 30.10.13
Актрисе мисс Фонтенель 30.10.13
К портрету известной мисс Бернс 30.10.13
Ярлычок на карету знатной дамы 30.10.13
О золотом кольце 30.10.13
Красавице, проповедующей свободу и равенство 30.10.13
Надпись на могиле эсквайра, который был под башмаком у жены 30.10.13
Эпитафия преподавателю латыни 30.10.13
Мисс Джинни Скотт 30.10.13
Лорд-адвокат 30.10.13
Трактирщице из Рослина 30.10.13
О плохих дорогах 30.10.13
Надпись на могиле честолюбца 30.10.13
Эпитафия твердолобому трусу 30.10.13
Художнику 30.10.13
Девушке маленького роста 30.10.13
Эпитафия владельцу усадьбы 30.10.13
Нетленный капитан 30.10.13
В защиту акцизного 30.10.13
Капитану Ридделю при возвращении газеты 30.10.13
Газетная братья 30.10.13
Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы 30.10.13
Эпитафия старухе Гриззель Грим 30.10.13
Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту "служить, а не думать" 30.10.13
По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза 30.10.13
Зеркало 30.10.13
Знакомому, который отвернулся при встече с поэтом 30.10.13
Джонсону 30.10.13
Эпитафия самоубийце 30.10.13
Эпитафия крикливому спорщику 30.10.13
Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду 30.10.13
Смерть и доктор Горнбук

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть