Онлайн чтение книги Дьявол может плакать 5: Предвестие кошмара Devil May Cry 5: Before the Nightmare
1 - 10

За последние несколько месяцев у Данте не было ни одного нормального заказа, так что отрубили ему всё и капитально: воду, газ, свет и даже телефон, а ведь клиенты связывались с Данте как раз по телефону.

Закинув ноги на стол, Данте сидел и прикидывал, сколько же ночей уже провёл в камере для заключенных (от безысходности уговорил одного знакомого детектива), как вдруг в офис вошёл Моррисон. В трудную минуту он всегда доставал работёнку для Данте, и тот верил ему, как самому надёжному посреднику. Потому и поддерживал связь уже многие, многие годы.

— Есть хорошая новость и плохая. С какой начать? — сходу спросил Моррисон.

— Без разницы. Всё равно расскажешь обе, — ответил Данте.

Моррисон присел на диванчик для гостей и только тогда заговорил:

— Ну, тогда начнём с плохой. Пэтти сильно разозлилась.

Заслышав «Пэтти», Данте чуть нахмурился. Её он знал уже лет десять. Познакомился, когда поручили поработать её телохранителем, ну а потом девочка частенько захаживала в агентство. И она, пусть и была самым обычным человеком, постоянно совала нос в дела Данте и пыталась вытащить его куда-то — пожить непривычной ему «обычной жизнью».

— Хотела пригласить на день рождения, но не дозвонилась.

Данте пожал плечами.

— Так это нормально. Мне же телефон со светом и водой отрубили, — тут же ответил он.

Моррисон нарочито медленно оглядел мрачный офис.

— Ну да...

— А хорошая новость? — сменил тему Данте.

Не сказать, что он шибко недолюбливал Пэтти. Просто представить не мог, что будет делать на вечеринке, где соберутся самые обычные люди.

Моррисон усмехнулся.

— Стоящая работёнка. С авансом.

И правда, новость преотличнейшая. Пусть Данте вечно ходил с пустыми карманами и особо тёплых чувств к деньгам не питал, но в последнее время даже он чувствовал: чего-то не хватает. К тому же обычно спрашивал, что там за работёнка, сколько платят, а уж потом соглашался, но теперь прижало так, что взялся бы за любое дело.

— Отлично. Достало жить без нормального толчка, — наклонившись над столом, признался Данте.

Моррисон поднялся с дивана, подошёл к столу и выложил на него несколько листков.

— Я тут подумал и заплатил за воду, газ, свет и телефон. Из аванса.

Взглянув на бумаги, Данте сразу же распознал в них счета. Причём цифры там были внушительные. Перебрав бумажки, Данте перевёл взгляд на Моррисона, но тот лишь пожал плечами и покачал головой. Похоже, на оплату счетов ушёл весь аванс.

Моррисон, как известно, мужик с мозгами. Вместо растяпы Данте нередко берёт всякие мелкие дела на себя и тайно улаживает. Но в этот раз, как думалось Данте, мужик с мозгами зашёл слишком далеко. Нет, конечно, по счетам расплатиться стоило, но в первую очередь стоило заскочить в лавку Фредди и полакомиться клубничным мороженым. Данте его сто лет не ел.

И пока Данте разочарованно вздыхал, в офисе зажёгся свет и, как по сигналу, зазвонил телефон.

Звонок ничего хорошего не сулил, но Данте всё равно поднял трубку, представил агентство «Девил мэй край» и тут же получил в самое ухо пронзительный вопль Пэтти:

— Данте? Это ты, Данте? Наконец-то дозвонилась! Почему ты не отвечаешь? Чтоб пришёл! Понял?! У меня сегодня день рождения! Начало в шесть вечера! И не зови меня малявкой!

Где-то на середине бесконечных воплей Данте не выдержал и бросил трубку. Нет, с Пэтти они давно знакомы, а всё-таки он не переставал удивляться, как же ей хватает смелости тащить его на все эти вечеринки.

Моррисон ждал, что из этого выйдет, и глядел на Данте с широкой улыбкой. Сам охотник уж было собрался кое-что прояснить, как телефон опять зазвонил. Неизвестно почему, но Данте уже знал, что это снова Пэтти. Странно ведь: звенит всегда одинаково, но сейчас как-то неприятно…

Устав наблюдать за тем, как телефон трясётся от звонков, Данте не выдержал и выдернул кабель.

— Ну а теперь о работе, Моррисон. Вечеринку придётся пропустить.

Посредник улыбнулся и сунул в зубы сигарету.

— Ладно. Боюсь, придётся сообщить госпоже, что ты не придёшь, — проронил он и вдруг указал на дверь. Там уже стоял какой-то паренёк. Когда явился — не понятно. — Это клиент, он расскажет, что да как. А мне надо вызвонить Триш и Леди, — добавил Моррисон и направился к выходу. Данте тут же подскочил с места и попытался его притормозить:

— Эй!.. Я и один справлюсь!

Напарница Триш и коллега по цеху Леди — люди надёжные, ничего не скажешь, вот только Данте давно прекратил звать что ту, что другую. К тому же, как только Моррисон притащил заказ, охотник аж духом воспрял, вот и обиделся, что работу уже поделили.

— Так я же сказал, что работёнка стоящая. Тебе понадобится помощь.

Ничего не поделаешь — Данте осталось лишь наблюдать, как Моррисон выходит из агентства.

Тем временем клиент просто стоял, прислонившись спиной к стене, и молча читал книгу. Пальцы его сжимали трость, но парень на неё не опирался — значит, мог ходить и так.

«Чудак какой-то», — подумал Данте, когда уселся обратно в кресло, и только потом завел разговор:

— Ну представься хоть!

Только после этих слов клиент отлип от стены и двинулся к нему. Но глаз от книги всё равно не отрывал.

— «Мне только два дня», — зачитал парень, и Данте нахмурился. — «Нет у меня пока ещё имени»[1], — продолжил он, а потом вдруг захлопнул книгу и остановился. Чуть дёрнув уголком рта, клиент поднял глаза и посмотрел Данте в лицо. — Шутка. Зови меня Ви.

Имя больше походило на псевдоним, но Данте это мало волновало. Работая наёмником, волей-неволей сталкиваешься с людьми из преступного мира, а те настоящих имен не называют.

— Ви, говоришь? Ну так что за работа? — осторожно спросил Данте.

Клиент попался ему странный: иссиня-чёрные волосы, бледная кожа, плащ без рукавов, руки все в каких-то татуировках, да и трость ему совсем не нужна. Будь там проблема с ногами, парень бы на неё опирался, а так показуха одна.

Впрочем, с первого взгляда было ясно: Ви — не из честных парней. Да и Моррисон всем своим видом дал понять, что работёнка связана с демонами.

И Ви не обманул ожиданий Данте.

— Скоро воскреснет сильный демон... Мне нужна твоя помощь, Данте.

Тот усмехнулся. Ну ещё бы — попал в яблочко! Но кто бы мог подумать, что попадётся «сильный» демон.

— Мне каждый день такое говорят. Сильный там, жестокий демон… король демонов...но, знаешь, не так уж они и сильны были, сплошное разочарование.

Естественно, Данте брался за любую работу, связанную с демонами. Призвание у него такое. Но зачастую там и делать было нечего — и ребёнок справится.

Временами, преследуя очередную потустороннюю мелочь, Данте подумывал, а не сделаться ли ему истребителем термитов — всё равно же каждый божий день топчет всякую шваль. Ни пользы, ни наслаждения. Всё равно что безвкусную жвачку жевать.

Но Данте не мог допустить, чтобы эта потусторонняя мелочь творила в мире людей всё, что ей вздумается, вот почему и охотился на них. А всё равно, когда слышал что-нибудь про «сильного» и «жестокого демона», хотел встретиться с кем-то, кто бы оправдывал такие громкие слова. Но Данте всегда легко расправлялся с гадом и ходил потом разочарованный.

И ведь многих таких повидал, вот почему, отвечая клиенту, не сдержал насмешки.

— В этот раз всё... иначе, — заявил Ви с серьёзным видом.

— Иначе? С чего вдруг?

— Этот демон — причина... причина, почему ты сражаешься.

Вроде непонятная белиберда, но, поглядев на Ви, Данте мигом сообразил: тот что-то о нём знает.

«Паренёк точно не демон, — нутром чуял Данте. — Но если не демон, то почему так сказал?»

— И как звать того демона? — спросил Данте с необычным для него интересом.

Ви обронил, что враг и есть «причина». Если заказчик не врёт, то Данте, пожалуй, знает, что там за демон воскреснет. Вариантов нет, разве что…

Ви улыбнулся и спокойно назвал его имя.

Примечания переводчика:

1. У.Блейк, «Дитя-радость», перевод С.Я. Маршак


Читать далее

Начальные иллюстрации 23.02.24
1 - 0.1 17.02.24
1 - 1 17.02.24
1 - 2 17.02.24
1 - 3 17.02.24
1 - 4 17.02.24
1 - 5 17.02.24
1 - 6 17.02.24
1 - 7 17.02.24
1 - 9 17.02.24
1 - 10 17.02.24
1 - 11 17.02.24
1 - 12 17.02.24
1 - 13 17.02.24
1 - 14 17.02.24
1 - 15 17.02.24
1 - 16 17.02.24
1 - 17 17.02.24
1 - 18 17.02.24
1 - 19 17.02.24
1 - 20 17.02.24
1 - 21 17.02.24
1 - 22 17.02.24
1 - 23 17.02.24
1 - 24 17.02.24
1 - 25 17.02.24
1 - 26 17.02.24

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть