Онлайн чтение книги Амето L'Ameto
XIV

Альцест. Едва лишь из Аврориного лона

выходит Гелиос, своих овец

веду я в горы по тропинкам склона;

и, пастбища достигнув наконец,

отыскиваю им траву по вкусу,

в какой еще не хаживал косец.

Послушны, смирны, недоступны гнусу —

они в горах тучнеют таково,

что не уесть и волчьему прикусу, [29] …не уесть и волчьему прикусу.  – Спор пастухов имеет аллегорическое значение: овцы, тучнеющие на добром корме, не устрашенные волком, олицетворяют христианские души, укрепленные добродетелями и торжествующие над пороком.

Акатен. А я держусь обычая того,

какой у сицилийцев в обиходе —

пастух толковый предпочтет его.

Чем утомлять овец на переходе

по горным кручам, не избрать ли дол,

как более привычный их природе?

И корм хорош – куда бы ни пришел,

и в молоке всегда такой достаток,

что не вместит удоя и котел.

Ягнятам – сколько б ни толкали маток —

не выпить и толику, а ведь их

не перечесть в моих стадах, ягняток.

А волк загубит одного-двоих —

от этого я тоже не внакладе;

приплод обилен на лугах моих.

Овечек вывожу я по прохладе

и вовсе не стегаю их прутом

ни для острастки, ни привычки ради;

насытившись на пастбище, гуртом

они к ручью спускаются напиться

и вновь пасутся, чтобы пить потом.

И вам, аркадским, с нами не сравниться;

у вас-то и овец наперечет,

того гляди, их можете лишиться.

У вас не то что корма, но и вод

в достатке нет – а похвальбы немалы, —

мол, вы одни – пастушеский народ.

Альцест. Обильны влагой горные привалы,

чиста вода ключей и родников,

буравящих расселины и скалы.

Твои же тянут с низких бережков

водицу с илом, сколько не повадно,

и мрут от корчей либо червяков.

Притом они строптивы, дики, жадны,

что ни попало на лугу едят,

не столько травоядны, сколь всеядны;

такой пастьбой они себе вредят —

и молоко от этого дурное

и мало чем полезно для ягнят.

Но горная трава совсем иное

творит образованье молока,

и нет его вкусней, когда – парное;

и пусть дорога на верхи тяжка,

зато уж корм отменно благотворный,

и трав Локусты нет наверняка.

И множит плодовитость воздух горный

ведь каждая вторая тяжела,

и весь приплод здоровый и отборный.

И коль овца всю жизнь в горах жила,

то никаких укрытий ей не нужно,

и солнце ей не причиняет зла.

А если жарко очень уж и душно,

я за свирель веселую берусь,

и овцы мне внимают простодушно.

И спать-то иногда я не ложусь,

от ветра их ночного сберегая,

и равно о любой всегда пекусь.

Акатен. Ночлегами я не пренебрегаю,

а вот свирель мне вовсе ни к чему

и овцам тоже, так я полагаю.

У них свои дела, и посему,

отару поручив господней воле,

я набиваю брюхо и суму.

Но если приглядится кто подоле

к твоим с моими – заключит впопад,

что у меня овец куда поболе;

забота наша – умноженье стад,

а у тебя – пусть хороши, да мало,

причем прибыток менее затрат.

Ну, что ответишь? Видно, в цель попало

сужденье очевидное мое.

Альцест молчит – молчанье знак провала.

Альцест. Твои слова – притворство и вранье,

поэтому, тебе, же в посрамленье,

бахвальство развенчаю я твое.

Ты первый стал сегодня в нашем пренье

богатству и скоту вести подсчет,

а мы ведь о пастушеском уменье

решили петь, но умный разберет,

кто высказался тут по сути дела,

а кто из нас невесть о чем поет.

Акатен. Выходит, спору нет еще предела?

Но если стадо больше, то пастух

со стадом управляется умело.

Альцест. С большим приплодом жди больших прорух;

от волка ли, от порчи неминучей —

но многие, увы, испустят дух.

Мои ж числом поменьше – но живучей,

и хищник на вершинах их неймет,

им не страшны репьи и корм колючий,

и в стороне от вредных нечистот

белы они и знают превосходно

меня, который их пастись ведет.

Акатен. Рассказывай, приятель, что угодно,

но я в долине больший прок имел,

пока в горах бродил ты сумасбродно.

Кто воспретил бы, если б я хотел

подняться в горы, где своей скотине

ты чуть не райский приискал предел?

Альцест. Увы, тебе судьба пасти в долине:

набив травою сорной животы,

твои обжоры не дойдут к вершине.

Акатен. И грубы эти речи и пусты,

и обо мне болтаешь что попало,

в лесах дремучих одичавший, ты.

Альцест. В лесах дремучих я узнал немало,

меня вскормили Музы в сердце гор,

тебе ж таких кормилиц недостало.

И сам ты груб и утверждаешь вздор,

как тот, кто лучших доблестей не знает;

умолкни же, послушай приговор

тех, кто стиху неладному внимает;

ведь ты свою науку здесь никак

не защитил – то всякий понимает.

Мир не слыхал еще подобных врак —

твой замысел нехитр, хотя подспуден.

Ты овцам не пастух, а главный враг

и по миру пойдешь и нищ и скуден.


Читать далее

Джованни Боккаччо. Амето. Комедия флорентийских нимф
I 16.04.13
II 16.04.13
III 16.04.13
IV 16.04.13
V 16.04.13
VI 16.04.13
VII 16.04.13
VIII 16.04.13
IX 16.04.13
X 16.04.13
XI 16.04.13
XII 16.04.13
XIII 16.04.13
XIV 16.04.13
XV 16.04.13
XVI 16.04.13
XVII 16.04.13
XVIII 16.04.13
XIX 16.04.13
XX 16.04.13
XXI 16.04.13
XXII 16.04.13
XXIII 16.04.13
XXIV 16.04.13
XXV 16.04.13
XXVI 16.04.13
XXVII 16.04.13
XXVIII 16.04.13
XXIX 16.04.13
XXX 16.04.13
XXXI 16.04.13
XXXII 16.04.13
XXXIII 16.04.13
XXXIV 16.04.13
XXXV 16.04.13
XXXVI 16.04.13
XXXVII 16.04.13
XXXVIII 16.04.13
XXXIX 16.04.13
ХL 16.04.13
XLI 16.04.13
XLII 16.04.13
ХLIII 16.04.13
ХLIV 16.04.13
ХLV 16.04.13
ХLVI 16.04.13
XLVII 16.04.13
ХLVIII 16.04.13
ХLIХ 16.04.13
L 16.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть