Онлайн чтение книги Амето L'Ameto
XXX

От Нота [144] Нот – южный ветер., чье горячее дыханье

на нас дожди, и грязь, и тучи шлет,

и от Борея злого, чье метанье

заковывает в лед поверхность вод,

от Эвра заревого иль другого,

кто мягким иль неистовым слывет,

от Ахелоя [145] Ахелой – река в Греции и речное божество., божества речного,

безумного не мене, чем Орест,

любивший Пирифоя [146] Пирифой – друг Тесея, чье имя стало олицетворением верности в дружбе. Здесь Пирифоем назван Пилад, друг Ореста., как родного,

от всяких бурь, какие в мир окрест

шлет Посейдон, от Бахусовой страсти,

которую столь восхвалял Ацест, [147] Ацест (Акет) – кормчий, которого пощадил Вакх, превративший всех его сотоварищей в дельфинов (см. Овидий, Метаморфозы, III, 563—667).

и от огня, который в злобной пасти

Тифей рождает, и от труса тож,

когда подземный пленник жаждет власти

и, корчась, повергает горы в дрожь —

ото всего нас оградит Беллона,

едва к ней под начало попадешь.

Она пойдет войной и на Плутона,

столь жаждущего человечьих душ,

как жаждал восхитительного лона

он Персефоны [148] Персефона – дочь Цереры и Юпитера, которую похитил бог преисподней Плутон (см. Овидий, Метаморфозы, V, 340—408)., раненный к тому ж

Амуром, заглянувшим ненароком

на дно Сицилии, где тьма и глушь. [149] …на дно Сицилии, где тьма и глушь.  – По преданию, в Сицилии находился вход в преисподнюю.

И как Беллона неусыпным оком

достойных охраняла в оны дни,

так служит им до днесь с великим проком.

И все, кто ей привержены, – они

в своем великодушье безупречны,

и щедрость их деяниям сродни;

и столь спокойны и добросердечны,

что – отвернись Фортуна – все равно

не унывают, но и не беспечны.

И как притом грустить им не дано,

так ложным благом не возвеселятся —

и то и это равно им смешно;

и красотой пустою не прельстятся,

чрезмерно не заботясь о мирском,

сильны во всем, за что решили взяться,

И, утвердив нас на пути прямом,

дарит Беллона неба постиженье,

и светлолика, и ясна умом;

и в небеса, коль мы свое сраженье

с пороками не устаем вести,

дабы наш дух избегнул пораженья,

уводит нас бессмертье обрести.


Читать далее

Джованни Боккаччо. Амето. Комедия флорентийских нимф
I 16.04.13
II 16.04.13
III 16.04.13
IV 16.04.13
V 16.04.13
VI 16.04.13
VII 16.04.13
VIII 16.04.13
IX 16.04.13
X 16.04.13
XI 16.04.13
XII 16.04.13
XIII 16.04.13
XIV 16.04.13
XV 16.04.13
XVI 16.04.13
XVII 16.04.13
XVIII 16.04.13
XIX 16.04.13
XX 16.04.13
XXI 16.04.13
XXII 16.04.13
XXIII 16.04.13
XXIV 16.04.13
XXV 16.04.13
XXVI 16.04.13
XXVII 16.04.13
XXVIII 16.04.13
XXIX 16.04.13
XXX 16.04.13
XXXI 16.04.13
XXXII 16.04.13
XXXIII 16.04.13
XXXIV 16.04.13
XXXV 16.04.13
XXXVI 16.04.13
XXXVII 16.04.13
XXXVIII 16.04.13
XXXIX 16.04.13
ХL 16.04.13
XLI 16.04.13
XLII 16.04.13
ХLIII 16.04.13
ХLIV 16.04.13
ХLV 16.04.13
ХLVI 16.04.13
XLVII 16.04.13
ХLVIII 16.04.13
ХLIХ 16.04.13
L 16.04.13

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть