Словарь иностранных слов, встречающихся в тексте

Онлайн чтение книги Не прикасайся ко мне
Словарь иностранных слов, встречающихся в тексте

Абакá — многолетнее растение из семейства банановых. Волокна абаки — «манильская пенька» — служат сырьем для различных сортов местных тканей. С начала прошлого века «манильская пенька» — один из главных предметов филиппинского экспорта в Европу и США.

Айунгин (тагал.)  — порода рыб.

Алимбамбанг (тагал.)  — растение из семейства бобовых; его листья филиппинцы употребляют в пищу как острую приправу.

Альпай (тагал.)  — лесной плод.

Альпака (исп.)  — сорт шерсти; ткань из шерсти альпака.

«Ангельские головки» — вьющееся растение с красными цветами (род повилики).

Асуанг (тагал.)  — колдунья, ведьма.

Атес ( тагал.)  — вид тропических фруктов.

Ачара (тагал.)  — маринованные побеги молодого бамбука и зеленой папайи.

Багио (тагал.)  — филиппинский тайфун.

Байлухан (тагал.)  — народное празднество.

Баклад (тагал.)  — невод, сделанный из бамбука.

Балити (тагал.)  — разновидность филиппинских тропических деревьев.

Банак (тагал.)  — порода рыб.

Баталан (тагал.)  — передняя часть деревенского дома, где помещаются кухня и умывальник.

Бита (тагал.)  — морское растение, напоминающее водяную лилию.

Бий (тагал.)  — порода рыб.

Боло (тагал.)  — филиппинский серповидный нож.

Буан-буан (тагал.)  — порода рыб.

Буйо (тагал.)  — жевательная смесь, приготовленная из листьев бетеля, земляных орехов и лимонной цедры.

Булик (тагал.)  — петух с черно-белым оперением.

Виктория (исп.)  — пролетка.

Гингон (тагал.)  — грубая бумажная ткань синего цвета.

Гого (тагал.)  — лесное вьющееся растение, стебли которого размачивают и используют вместо мыла.

Гуайава (тагал.)  — разновидность филиппинских тропических фруктов.

Далаг (тагал.)  — крупная рыба, живущая в речном иле; во время сезона дождей филиппинцы находят далаг на рисовых полях, затопленных водой.

Далага (тагал.)  — девушка; девушка из провинции; служанка.

Дикина (тагал.)  — волокна одного из видов филиппинского папоротника, употребляющегося для плетения шляп.

Иланг-иланг (малайск.)  — буквально «цветок из цветов»; цветы с сильным запахом, из которых приготовляли духи.

Калан (тагал.)  — небольшая глиняная переносная печка.

Калао (тагал.)  — филиппинская лесная птица. По местным повериям, ее хриплый крик днем отмечает время, а ночью предвещает несчастье.

Каликут (тагал.)  — бамбуковая коробка для бетеля.

Камия (тагал.)  — растение из семейства лотосовых.

Карабао (тагал.)  — филиппинский буйвол, отличается большой выносливостью; используется главным образом для сельскохозяйственных работ.

Когон (тагал.)  — высокая сорная трава, которой филиппинцы покрывают крыши домов.

Кундиман (тагал.)  — филиппинская народная песня.

Лансон (тагал.)  — тропический плод кремового цвета с приятным вкусом.

Ласак (тагал.)  — петух с рыже-белым оперением.

Лиампо — китайская азартная игра.

Лоиба (тагал.)  — разновидность филиппинских тропических фруктов.

Манкукулям (тагал.)  — злой дух, вызывающий болезни и другие несчастья, или лицо, обладающее столь дьявольскими качествами.

Мутия (тагал.)  — амулет, талисман.

Нипа (малайск.)  — разновидность пальмы, растущей в заболоченных приморских районах. Листьями нипы филиппинцы покрывают крыши домов.

Нито (тагал.)  — вьющийся папоротник, листья которого используются для плетения шляп, корзин, коробок для сигар и т. н.

Пааяп (тагал.)  — вид овощей.

Пакό (тагал.)  — съедобное растение из семейства папоротников.

Паласан (малайск.)  — разновидность тростника, используемого для изготовления тростей.

Палупа (тагал.)  — угловая часть комнаты в крестьянском доме, где к потолку подвешивают гамак.

Папайа (малайск.)  — плод дынного дерева.

Песа (тагал.)  — филиппинское национальное блюдо.

Петака (исп.)  — кисет, табакерка.

Пинья (исп.)  — прозрачная белая ткань, вырабатываемая из листьев ананасов.

Руода (исп.)  — круглая площадка (арена) для петушиных боев.

Савали (тагал.)  — расщепленный бамбук, из которого филиппинцы делают стены своих домов.

Сагуан (тагал.)  — филиппинская лодка с веслами.

Саиг (тагал.)  — часть комнаты в крестьянском доме, застланная циновками.

Сакато (исп.)  — трава, зеленый корм для скота.

Салабат (тагал.)  — имбирная настойка.

Салакот (тагал.)  — широкополая шляпа, сплетенная из пальмовых листьев или из молодого бамбука.

Сантоль (тагал.)  — филиппинское сандаловое дерево.

Сарсуэла (исп.)  — драматическое представление с танцами и пением.

Сасабунгин (тагал.)  — петух.

Силкот (тагал.)  — игра в ракушки.

Сипамай (тагал.)  — прозрачная кружевная ткань, вырабатываемая из волокна абаки.

Синиганг (тагал.)  — рыбный суп с овощами.

Сольтада (исп.)  — выпуск петухов на руэду.

Сольтадор (исп.)  — человек, выпускающий петухов на руэду.

Талибон (тагал.)  — филиппинский короткий меч.

Талисаин (тагал.)  — пестрый петух.

Тарамбуло (тагал.)  — сорняковый низкорастущий кустарник, листья и плоды которого покрыты острыми короткими колючками.

Тика-тика (тагал.)  — крупные красные цветы.

Тикбаланг (тагал.)  — по филиппинским народным повериям, злой дух, способный принимать различные образы. Чаще всего появляется в виде высокого черного человека с непропорционально длинными ногами.

Тимбаин (тагал.)  — так называемое «лечение водой»; особая пытка, описанная в романе; употребляется и в значении любой пытки. Происходит от тагал. timba — деревянное ведро, бадья.

Тимсим (тагал.)  — лампа с фитилем, опущенным в масло.

Уэпес (исп.)  — смоляной факел.

Хакулатория — короткая молитва.

Хуси (тагал.)  — филиппинская ткань, вырабатываемая из шелка, смешанного с хлопком, волокнами абаки или листьями ананаса.

Чакон (тагал.)  — крупная ящерица, похожая на саламандру.

Чонка (исп.) ; сунка (тагал.)  — детская игра.

Чико ( исп.)  — разновидность тропических фруктов.


Читать далее

Хосе Рисаль. Не прикасайся ко мне
Хосе Рисаль и его роман «Не прикасайся ко мне» 31.01.15
Не прикасайся ко мне 31.01.15
I. Торжественный прием 31.01.15
II. Крисостомо Ибарра 31.01.15
III. Ужин 31.01.15
IV. Еретик и флибустьер 31.01.15
V. Звезда во мгле ночной 31.01.15
VI. Капитан Тьяго 31.01.15
VII. Идиллия на террасе 31.01.15
VIII. Воспоминания 31.01.15
IX. Внутренние дела 31.01.15
X. Городок 31.01.15
XI. Повелители 31.01.15
XII. День всех святых 31.01.15
XIII. Предвестники бури 31.01.15
XIV. Тасио, чудак или философ 31.01.15
XV. Причетники 31.01.15
XVI. Сиса 31.01.15
XVII. Басилио 31.01.15
XVIII. Страждущие души 31.01.15
XIX. Злоключения школьного учителя 31.01.15
XX. Совет в зале суда 31.01.15
XXI. История матери 31.01.15
XXII. Свет и тень 31.01.15
XXIII. Рыбная ловля 31.01.15
XXIV. В лесу 31.01.15
XXV. В доме мудреца 31.01.15
XXVI. Канун праздника 31.01.15
XXVII. В сумерках 31.01.15
XXVIII. Письма 31.01.15
XXIX. Утро 31.01.15
XXX. В церкви 31.01.15
XXXI. Проповедь 31.01.15
XXXII. Подъемное сооружение 31.01.15
XXXIII. Свободомыслие 31.01.15
XXXIV. Пиршество 31.01.15
XXXV. Пересуды 31.01.15
XXXVI. Первая туча 31.01.15
XXXVII. Его превосходительство 31.01.15
XXXVIII. Процессия 31.01.15
XXXIX. Донья Консоласьон 31.01.15
XL. Право и сила 31.01.15
XLI. Два посетителя 31.01.15
XLII. Супруги де Эспаданья 31.01.15
XLIII. Проекты 31.01.15
XLIV. Очищение совести 31.01.15
XLV. Гонимые 31.01.15
XLVI. Петушиные бои 31.01.15
XLVII. Две дамы 31.01.15
XLVIII. Загадка 31.01.15
XLIX. Глас гонимых 31.01.15
L. Семья Элиаса 31.01.15
LI. Перемены 31.01.15
LII. Карты и тени 31.01.15
LIII. Il buon di si conosce da mattina 31.01.15
LIV. Заговор 31.01.15
LV. Катастрофа 31.01.15
LVI. Что говорят и чему верят 31.01.15
LVII. «Vae victis!» 31.01.15
LVIII. Проклятый 31.01.15
LIX. Патриотизм и личные интересы 31.01.15
LX. Мария-Клара выходит замуж 31.01.15
LXI. Охота на озере 31.01.15
LXII. Откровения отца Дамасо 31.01.15
LXIII. Сочельник 31.01.15
Эпилог 31.01.15
Словарь иностранных слов, встречающихся в тексте 31.01.15
Словарь иностранных слов, встречающихся в тексте

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть