ШАРЛЬ БОДЛЕР

Онлайн чтение книги Стихотворные переводы
ШАРЛЬ БОДЛЕР

АЛЬБАТРОС

Бывало, по зыбям скользящие матросы

средь плаванья берут, чтоб стало веселей,

великолепных птиц, ленивых альбатросов,

сопровождающих стремленье кораблей.

Как только он людьми на палубу поставлен,

лазури властелин, неловок и уныл,

старается ступать, и тащатся бесславно

громады белые отяжелевших крыл.

Воздушный странник тот, — какой он неуклюжий!

Та птица пышная, — о, как смешит она!

Эй, трубкою тупой мазни его по клюву,

шагнув, передразни калеку-летуна…

Поэт похож на них, — царей небес волнистых:

им стрелы не страшны и буря им мила.

В изгнанье, — на земле, — средь хохота и свиста

мешают им ходить огромные крыла.

<3 сентября 1924>


Читать далее

ШАРЛЬ БОДЛЕР

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть